Léim go dtí an príomhábhar
BAILIÚCHÁN NATHANNA AN ATHAR PEADARLiosta nathannaFoinsí corpaisFoinsí breiseEolas
an dá thrá ag teacht (le)
Nath fáthchiallach
Ceannfhocail: dhá, trá, tar
Cur síos:
Dílseacht a athrú de réir na gcúinsí.
Samplaí corpais
Seachain tu féin, a Taidhg. "Ní thagan an dá thráig leis an ngobadán," agus ní lúgha 'ná mar a thiocfidh an dá thráig leat-sa. Do cháinis muíntir Corcaíghe anso an lá déanach. Ní raibh focal agat le rádh 'na dtaobh ach an focal ba mheasa a thiocfadh chun do bhéil. Ansan dúbhairt duine éigin leat go raibh an t-airgead ag teacht isteach, agus anois ní'l focal agat le rádh 'na dtaobh ach focal is feár 'ná chéile.
Foinse
Sgothbhualadh I, II
Leathanach
45
Chuir sé teachtaireacht 'ghá hiaraidh ach ba theachtaireacht é nár bh'fholáir diúlta dhó. Diúlta iseadh do theastaigh ó Chonchobhar. Cheap sé go mbeadh an dá thráigh ag teacht leis nuair a bheadh iartha aige agus ná glacfaí é. Is dóich liom go raibh ana-dhúil aici go n-iarfaí í ar chuma 'na bhféadfadh sí é ghlacadh.
Foinse
Táin Bó Cuailnge 'na Dhráma
Leathanach
5
Úsáid
Is féidir comhpháirt amháin (tar) den nath seo a idirmhalartú le briathar eile: tabhair.
Crostagairtí
teanga liom leo
Tadhg an dá thaobh
Samplaí breise
"Ní thagan an dá thráig leis an ngobadán." The gobadán (a sort of sea-bird) cannot fish the two strands; i.e., the two sides of the estuary. While the gobadán is devouring the fishes at one side those at the other side are escaping, and if he tries to do the two sides he loses time rushing from one side to the other.
Foinse
Mion-chaint: Cuid III (Ua Laoghaire 1902)
Leathanach
63
Fear idir dhá uisce = fear a thugan an dá thráigh leis : go mbíon lámh thall aige is lámh i bhfus : go mbíon lámhuíocht aige le gach taobh.
Foinse
Réilthíní Óir (Cuid II) (Mac Clúin 1922)
Ceannfhocal
uisce
triailim an dá thrá a thabhairt liom.
Foinse
English-Irish Dictionary (de Bhaldraithe 1959)
Ceannfhocal
tergiversate
gaois.ie