#2569621
ró-ualú sreabháin san fhuil nó ualú sreabháin laghdaithe san fhuil;
hyper- or hypovolaemia;
ró-ualú sreabháin san fhuil nó ualú sreabháin laghdaithe san fhuil;
hyper- or hypovolaemia;
codáin fola seachas antaiséiream, haemaglóibin, glóbailíní fola agus glóbailíní séirim
blood fractions other than antisera, haemoglobin, blood globulins and serum globulins
ciallaíonn “samplaí fola” fuil a thógtar chun críche tástálacha fola;
"blood samples" means blood taken for the purpose of blood tests;
Is fachtóir riosca é an t-ardú brú fola maidir le hardbhrú fola (hipirtheannas).
The rising of blood pressure is a risk factor for high blood pressure (hypertension).
Táirge a dhíorthaítear ó chóireáil teasa fola ainmhithe te fola maraithe
Product derived from the heat treatment of blood of slaughtered warm-blooded animals
(6) San alt seo, folaíonn “fuil” aon leacht nó substaint atá cosúil le fuil.
(6) In this section "blood" includes any fluid or substance resembling blood.
(a) an fhuil a bhaint as agus é a dhí-inniú,
(a) bleeding and evisceration,
(b) maidir leis na samplaí sin, an cion alcóil san fhuil nó san fhual a chinneadh agus a chinneadh an bhfuil (nó nach bhfuil) druga nó drugaí san fhuil nó san fhual,
(b) the determination, in respect of such specimens, of the concentration of alcohol in the blood or urine and of the presence (if any) of a drug or drugs in the blood or urine,
(b) maidir leis na samplaí sin, an cion alcóil san fhuil nó san fhual a chinneadh agus a chinneadh an bhfuil (nó nach bhfuil) druga nó drugaí san fhuil nó san fhual,
(b) the determination, in respect of such specimens, of the concentration of alcohol in the blood or urine and of the presence (if any) of a drug or drugs in the blood or urine,
Ispíní agus táirgí dá samhail ó fheoil nó ó scairteach feola nó ó fhuil;
Sausages and similar products, of meat, meat offal or blood;
(3) San alt so cialluíonn an focal “milseoga siúicre” milseoga a dineadh de shiúicre no d'abhar eile chun milsithe no ina bhfuil an céanna, agus ná fuil cócó ná sacairín ionta, agus foluíonn sé aráin, brioscaí, cácaí, meascáin cháca, putóga agus púdair (nách púdair leighis) a milsíodh le siúicre no le habhar eile chun milsithe seachas sacairín, agus ná fuil cócó ionta, agus fós milseáin, caramel, subhanna, marmaláidí, agus geiléthe, ná fuil cócó ná sacairín ionta, agus fós croicne agus torthaí atá crústaithe, criostalaithe no leasuithe ar aon tslí eile le siúicre no le haon abhar eile chun milsithe seachas sacairín, agus ná fuil cócó ionta.
(3) In this section the expression "sugar confectionery" means confectionery made from or containing sugar or other sweetening matter and not containing cocoa or saccharin, and includes breads, biscuits, cakes, cake mixtures, puddings and powders (other than medicinal powders) sweetened with sugar or other sweetening matter except saccharin, and not containing cocoa, and also sweetmeats, caramel, jams, marmalades, and jellies not containing cocoa or saccharin, and also peels and fruits candied, crystallised or otherwise preserved with sugar or any other sweetening matter except saccharin, and not containing cocoa.
(3) San alt so cialluíonn an abairt “milseoga siúicre” milseoga do rinneadh de shiúicre no d'abhar eile chun milsithe no ina bhfuil an céanna agus ná fuil cócó ionta, agus foluíonn sí aráin, brioscaí, cácaí, meascáin cháca, putóga agus púdair (nách púdair leighis) do milsíodh le siúicre no le habhar eile chun milsithe, agus ná fuil cócó ionta, agus fós milseáin, subhanna, marmaláidí, agus geiléthe ná fuil cócó ionta, agus fós croicne agus torthaí atá crústaithe, criostalaithe no leasuithe ar aon tslí eile le siúicre no le haon abhar eile chun milsithe agus ná fuil cócó ionta, ach ní fholuíonn sí sinseur a bheidh leasuithe i sioróip agus a hiomportálfar isteach i Saorstát Éireann i mbaraillí no i gcaisc adhmaid ina raghaidh céad meáchaint ar a laighead.
(3) In this section the expression "sugar confectionery" means confectionery made from or containing sugar or other sweetening matter and not containing cocoa, and includes breads, biscuits, cakes, cake mixtures, puddings and powders (other than medicinal powders) sweetened with sugar or other sweetening matter, and not containing cocoa, and also sweetmeats, Jams, marmalades, and jellies not containing cocoa, and also peels and fruits candied, crystallised or otherwise preserved with sugar or any other sweetening matter, and not containing cocoa, but does not include ginger preserved in syrup imported into Saorstát Eireann in wooden barrels or casks of a capacity of not less than one hundredweight
(4) San alt so cialluíonn an abairt “milseoga siúicre” milseoga do rinneadh de shiúicre no d'abhar eile chun milsithe no ina bhfuil an céanna agus ná fuil cócó ionta, agus foluíonn sí aráin, brioscaí, cácaí, meascáin cháca, putóga agus púdair (seachas púdair leighis) do milsíodh le siúicre no le habhar eile chun milsithe, agus ná fuil cócó ionta, agus fós milseáin, subhanna, marmaláidí, agus geiléthe ná fuil cócó ionta, agus fós croicne agus torthaí atá crústaithe, criostalaithe no leasuithe ar aon tslí eile le siúícre no le habhar eile chun milsithe agus ná fuil cócó ionta, ach ní fholuíonn sí sinseur a bheidh leasuithe i sioróip agus a hiomportálfar i mbaraillí no i gcaisc adhmaid ina raghadh céad meáchaint ar a laighead.
(4) In this section the expression "sugar confectionery" means confectionery made from or containing sugar or other sweetening matter and not containing cocoa, and includes breads, biscuits, cakes, cake mixtures, puddings, and powders (other than medicinal powders) sweetened with sugar or other sweetening matter and not containing cocoa, and also includes sweetmeats, jams, marmalades, and jellies not containing cocoa, and also includes peels and fruits candied, crystallised, or otherwise preserved with sugar or other sweetening matter and not containing cocoa, but does not include ginger preserved in syrup imported in wooden barrels or casks of a capacity of not less than one hundred-weight.
(b) an cion alcóil san fhuil a chinneadh maidir leis na samplaí sin,
( b ) the determination, in respect of such specimens, of the concentration of alcohol in the blood,
(e) gaireas a léireoidh an cion alcóil san anáil nó san fhuil a cheadú.”.
( e ) the approval of apparatus for indicating the concentration of alcohol in breath or blood.".
(a) an fhuil a bhaint as agus é a dhí-inniú, agus
( a ) bleeding and evisceration, and
(b) aon fhuil i gcoimeádán,
( b ) any blood in a container,
Comhlíonfaidh an fhuil agus na táirgí fola na ceanglais a leagtar amach i Roinn 3.
The blood and the blood products shall comply with the requirements set out in Section 3.
Ispíní agus táirgí comhchosúla ó fheoil, ó scairteach feola nó ó fhuil
Sausages and similar products of meat, offal or blood
(2) Ríomhfar glúine gaoil fhola sinsearaigh réimdhírigh trí chomhaireamh siar ón díthiomnóir go dtí an sinsearach sin, agus cinnfear glúine gaoil fhola aon duine gaoil eile trí chomhaireamh siar ón díthiomnóir go dtí an comhshinsearach is gaire don díthiomnóir agus don duine gaoil sin, agus ansin anuas ón sinsearach sin go dtí an duine gaoil;
(2) Degrees of blood relationship of a direct lineal ancestor shall be computed by counting upwards from the intestate to that ancestor, and degrees of blood relationship of any other relative shall be ascertained by counting upwards from the intestate to the nearest ancestor common to the intestate and that relative, and then downward from that ancestor to the relative;
Chun forfheidhmiú na n-oibleagáidí a leagtar amach sa Treoir seo a éascú, i gcás nach bhfuil sainchónaí ar cheannaitheoir creidmheasa san Aontas, nó nach bhfuil a oifig chláraithe aige nó, mura bhfuil aon oifig chláraithe aige faoina dhlí náisiúnta, nach bhfuil a cheannoifig aige san Aontas, ba cheart a fhoráil sa dlí náisiúnta lena dtrasuítear an Treoir seo gurb amhlaidh, i gcás ina ndéantar comhaontú creidmheasa a aistriú, a ainmneoidh ceannaitheoir creidmheasa tríú tír ionadaí a bhfuil sainchónaí air san Aontas, nó a bhfuil a oifig chláraithe aige nó, mura bhfuil aon oifig chláraithe aige faoina dhlí náisiúnta, a bhfuil a cheannoifig aige san Aontas, a mbeidh sé de shainordú ar na húdaráis inniúla cumarsáid a dhéanamh leis sa bhreis ar an gceannaitheoir creidmheasa nó ina ionad.
In order to facilitate the enforcement of the obligations set out in this Directive, where a credit purchaser is not domiciled in the Union, or does not have its registered office or, if under its national law it has no registered office, its head office in the Union, national law transposing this Directive should provide that, where a transfer of a credit agreement is concluded, a third-country credit purchaser designates a representative that is domiciled in the Union, or that does have its registered office or, if under its national law it has no registered office, its head office in the Union, mandated to be addressed by the competent authorities in addition to or instead of the credit purchaser.
Is iad seo a leanas na táirgí a chumhdaítear leis an oibleagáid dáileacháin: litreacha a bhfuil seoladh orthu; tréimhseacháin a bhfuil seoladh orthu (laethúil, seachtainiúil agus míosúil) agus míreanna eile a bhfuil seoladh orthu agus ina bhfuil ábhar priontáilte caighdeánaithe (e.g. catalóga) a bhfuil suas le 2 kg meáchain iontu; beartáin a bhfuil seoladh orthu agus a bhfuil suas le 20 kg meáchain iontu (cé is moite de bheartáin BtB a rialaítear le téarmaí conarthacha); agus míreanna do dhaoine atá dall a bhfuil suas le 7 kg meáchain iontu (a sheachadtar saor ó tháillí postais).
Products covered by the distribution obligation are: addressed letters; addressed periodicals (daily, weekly and monthly) and other addressed items with standardised printed content (e.g. catalogues) weighing up to 2 kilos; addressed parcels weighing up to 20 kilos (with the exception of BtB parcels governed by contractual terms); and items for the blind weighing up to 7 kilos (delivered free of postage charges).
TÁSTÁLACHA FOLA A ÚSÁID LE LINN TUISMÍOCHT A BHEITH Á CINNEADH
USE OF BLOOD TESTS IN DETERMINING PARENTAGE
TÁSTÁLACHA FOLA A ÚSÁID LE LINN TUISMÍOCHT A BHEITH Á CINNEADH
ORDER 61USE OF BLOOD TESTS IN DETERMINING PARENTAGE
Iarratas ar ordú chun tástálacha fola a úsáid
Application for a direction for the use of blood tests
FÓGRA UM IARRATAS AR ORDÚ CHUN TÁSTÁLACHA FOLA A ÚSÁID
NOTICE OF APPLICATION FOR DIRECTION FOR THE USE OF BLOOD TESTS
ORDÚ CHUN TÁSTÁLACHA FOLA A ÚSÁID
DIRECTION FOR THE USE OF BLOOD TESTS
ORDÚ AG *CÚLGHAIRM/*ATHRÚ ORDAITHE CHUN TÁSTÁLACHA FOLA A ÚSÁID
ORDER *REVOKING/*VARYING A DIRECTION FOR THE USE OF BLOOD TESTS
TÁSTÁLACHA FOLA
BLOOD TESTS
Tástálacha Fola a Úsáid le linn Tuismíocht a bheith á Cinneadh—
Use of Blood Tests in Determining Parentage—
Iarratas ar ordú chun tástálacha fola a úsáid,
Application for a direction for the use of,
ÚSÁID TÁSTÁLACHA FOLA
USE OF BLOOD TESTS
Riail 3 — Tástálacha Fola i gcás a mbeidh Ceist ann faoin Tuismíocht
Rule 3 — Blood Tests where Parentage is in Issue
FÓGRA FORIARRATAIS CHUN SAMPLA FOLA A THÓGÁIL
NOTICE OF MOTION FOR THE TAKING OF BLOOD SAMPLE
ORDÚ CHUN SAMPLA FOLA A THÓGÁIL
DIRECTION FOR THE TAKING OF BLOOD SAMPLE
FÓGRA GO bhFUIL AR INTINN AN DUINE AR FAOINA URLÁMH A TÁSTÁLADH TÁSTÁLACHA FOLA, NÓ DAOINE EILE A BHÍ BAINTEACH LEIS AN bPRÓISEAS TÁSTÁLA FOLA, A GHAIRM MAR FHINNÉ NÓ MAR FHINNÉITHE
IN THE MATTER OF PART VII OF THE STATUS OF CHILDREN ACT, 1987 NOTICE OF INTENTION TO CALL AS A WITNESS THE PERSON UNDER WHOSE CONTROL BLOOD TESTS WERE TESTED OR OTHER PERSONS INVOLVED IN THE BLOOD TESTING PROCESS
FÓGRA FORIARRATAIS CHUN SAMPLA FOLA A THÓGÁIL
NOTICE OF MOTION FOR THE TAKING OF BLOOD SAMPLE
ORDÚ CHUN SAMPLA FOLA A THÓGÁIL
DIRECTION FOR THE TAKING OF BLOOD SAMPLE
FÓGRA GO bhFUIL AR INTINN AN DUINE AR FAOINA URLÁMH A TÁSTÁLADH TÁSTÁLACHA FOLA, NÓ DAOINE EILE A BHÍ BAINTEACH LEIS AN bPRÓISEAS TÁSTÁLA FOLA, A GHAIRM MAR FHINNÉ NÓ MAR FHINNÉITHE
IN THE MATTER OF PART VII OF THE STATUS OF CHILDREN ACT, 1987 NOTICE OF INTENTION TO CALL AS A WITNESS THE PERSON UNDER WHOSE CONTROL BLOOD TESTS WERE TESTED OR OTHER PERSONS INVOLVED IN THE BLOOD TESTING PROCESS
Tástálacha Fola i gcás a mbeidh Ceist ann faoin Tuismíocht, O.59, r.3
Blood Tests where Parentage is in Issue, O.59, r.3
Oibleagáid samplaí anála, fola nó fuail a chur ar fáil tar éis gabháil faoi Chuid 2.
Obligation to provide breath, blood or urine specimens following arrest under Part 2.
Oibleagáid sampla fola nó fuail a chur ar fáil le linn a bheith in ospidéal.
Obligation to provide blood or urine specimen while in hospital.
An nós imeachta maidir le samplaí fola a thógáil agus samplaí fuail a chur ar fáil.
Procedure regarding taking of specimens of blood and provisions of specimens of urine.
(a) 50 milleagram alcóil in aghaidh an 100 millilítear fola, nó
(a) 50 milligrammes of alcohol per 100 millilitres of blood, or
(a) 50 milleagram alcóil in aghaidh an 100 millilítear fola, nó
(a) 50 milligrammes of alcohol per 100 millilitres of blood, or
(i) a cheadú do dhochtúir ainmnithe nó d’altra ainmnithe sampla dá chuid fola nó dá cuid fola a thógáil ón duine, nó
(i) to permit a designated doctor or designated nurse to take from the person a specimen of his or her blood, or
(a) a cheadú do dhochtúir ainmnithe nó d’altra ainmnithe sampla dá chuid fola nó dá cuid fola a thógáil ón duine, nó
(a) to permit a designated doctor or designated nurse to take from the person a specimen of his or her blood, or
(3) D’ainneoin fho-ailt (1) agus (2), féadfar fianaise a thabhairt nuair a bheidh cúiseamh i leith ciona faoi alt 4 nó 5 á éisteacht gur dhiúltaigh nó gur mhainnigh an cosantóir ceanglas a chomhlíonadh 2 shampla dá chuid anála nó dá cuid anála a chur ar fáil, nó gur dhiúltaigh nó gur mhainnigh an cosantóir ceanglas a chomhlíonadh cead a thabhairt sampla dá chuid fola nó dá cuid fola a thógáil nó ceanglas ó dhochtúir ainmnithe a chomhlíonadh i ndáil le sampla fola a thógáil, de réir mar a bheidh.
(3) Notwithstanding subsections (1) and (2), evidence may be given at the hearing of a charge of an offence under section 4 or 5 that the defendant refused or failed to comply with a requirement to provide 2 specimens of his or her breath, or that the defendant refused or failed to comply with a requirement to permit the taking of a specimen of his or her blood or to comply with a requirement of a designated doctor in relation to the taking of a specimen of blood, as the case may be.
(i) 80 milleagram alcóil in aghaidh an 100 millilítear fola,
(i) 80 milligrammes of alcohol per 100 millilitres of blood,
(a) 80 milleagram alcóil in aghaidh an 100 millilítear fola,
(a) 80 milligrammes of alcohol per 100 millilitres of blood,