Gaois

Search direction

Search mode

Filter results

Collections

Word forms

íocaíocht

cás

éag

33 results in 27 documents

  1. #586426

    go bhféadfaí cosc a chur ar oibleagáid a bheith ar sholáthraí na cosanta íocaíocht a dhéanamh go tráthúil i gcás ina mainneodh an oibleagáideoir bunaidh íocaíochtaí atá dlite ar bith a íoc, nó i gcás ina mbeadh an conradh léasaithe éagtha chun luach iarmharach ráthaithe a aithint faoi Airteagail 134(7) agus 166(4);

    could prevent the protection provider from being obliged to pay out in a timely manner in the event that the original obligor fails to make any payments due, or when the leasing contract has expired for the purposes of recognising guaranteed residual value under Articles 134(7) and 166(4);

    Regulation (EU) No 575/2013 of the European Parliament and of the Council of 26 June 2013 on prudential requirements for credit institutions and investment firms and amending Regulation (EU) No 648/2012 Text with EEA relevance

  2. #654346

    Chun críocha mhír 3, i gcás ina ndéanfar léas ar limistéir talmhaíochta nó cuid de léas a dhíol nó a dheonú nó i gcás ina rachaidh an léas nó cuid de in éag tar éis an dáta a shocrófar de bhun Airteagal 36(3) agus roimh an dáta a shocrófar de bhun Airteagal 33(1), féadfaidh Ballstát, ar bhonn critéar oibiachtúil, a fhoráil go bhfuil an méadú, nó cuid den mhéadú sin, ar luach na dteidlíochtaí íocaíochta a leithdháilfí ar an bhfeirmeoir lena mbaineann le dul ar ais isteach sa chúlchiste náisiúnta nó sna cúlchistí réigiúnacha i gcás gur brábús amhantair a bheadh sa mhéadú sin don fheirmeoir lena mbaineann.

    For the purposes of paragraph 3, a Member State may, on the basis of objective criteria, provide that, in cases of sale or grant or expiry of all or part of a lease of agricultural areas after the date fixed pursuant to Article 36(5) and before the date fixed pursuant to Article 33(1), the increase, or a part thereof, in the value of payment entitlements that would be allocated to the farmer concerned is to revert to the national reserve or regional reserves where the increase would lead to a windfall profit for the farmer concerned.

    Regulation (EU) No 1307/2013 of the European Parliament and of the Council of 17 December 2013 establishing rules for direct payments to farmers under support schemes within the framework of the common agricultural policy and repealing Council Regulation (EC) No 637/2008 and Council Regulation (EC) No 73/2009

  3. #1184106

    (f) litreacha riaracháin maidir le haon ranníocóir éagtha a bhaint amach faoina ainm oifigiúil agus aon ghníomh eile a dhéanamh ina ainm oifigiúil ar gá é a dhéanamh chun íocaíocht a fháil ar aon airgead a bheidh dlite ó ranníocóir nó óna eastát agus nach féidir é a dhéanamh go caothúil in ainm na cuideachta, agus i ngach cás den sórt sin measfar, chun go bhféadfaidh an leachtaitheoir na litreacha riaracháin a bhaint amach nó an t-airgead a ghnóthú, an t-airgead a bheidh dlite don leachtaitheoir é féin;

    ( f ) to take out in his official name letters of administration to any deceased contributory and to do in his official name any other act necessary for obtaining payment of any money due from a contributory or his estate which cannot be conveniently done in the name of the company, and in all such cases the money due shall, for the purpose of enabling the liquidator to take out the letters of administration or recover the money, be deemed to be due to the liquidator himself;

    Number 33 of 1963: COMPANIES ACT, 1963

  4. #229313

    In aon chás inar forchuireadh pionós airgeadaíochta ar an achomharcóir, féadfaidh an Chúirt, ar an tréimhse ama a ceadaíodh leis an ordú chun an pionós a íoc a bheith imithe in éag, an barántas cimithe d'éagmais íocaíochta a eisiúint, mura mbeidh an t-achomharcóir tar éis dul sa chúirtbhanna.

    In any case where a monetary penalty has been imposed on the appellant, the Court may, upon the expiration of the time allowed by the order for payment of the penalty, issue the warrant of committal in default of payment, unless the appellant shall have entered into the recognisance.

    S.I. No. 93 of 1997: The District Court Rules

  5. #1091850

    (5) In aon chás ina ndéanfaidh ionadaí pearsanta amháin d'ionadaithe pearsanta iomaí íocaíocht i leith aon éilimh ar eastát pearsanta dhuine éagtha, beidh an íocaíocht sin ina ceangal ar eastát an duine éagtha.

    (5) A payment by one of several personal representatives in respect of any claim to the personal estate of a deceased person shall bind the estate of the deceased person.

    Number 6 of 1957: STATUTE OF LIMITATIONS, 1957

  6. #1275240

    (2) In aon chás ina nglacfaidh fostaí le híocaíocht in ionad fógra, measfar, chun críocha Acht 1967, gurb é dáta foirceanta fhostaíocht an duine sin an dáta a rachadh fógra in éag dá mba gur tugadh fógra.

    (2) In any case where an employee accepts payment in lieu of notice, the date of termination of that person's employment shall, for the purposes of the Act of 1967, be deemed to be the date on which notice, if given, would have expired.

    Number 4 of 1973: MINIMUM NOTICE AND TERMS OF EMPLOYMENT ACT, 1973

  7. #1571017

    (5) I gcás duine a bhfuil feidhm ag fo-alt (2), (3) nó (4) ina leith agus atá dícháilithe chun íocaíocht iomchuí a fháil de bhua alt 211(1)(a) nó (14) den Phríomh-Acht, más rud é go mbeadh teideal chun na híocaíochta iomchuí sin aici murach an dícháiliú sin, tiocfaidh sí chun teideal a bheith aici arís chun na híocaíochta iomchuí sin ar éag don dícháiliú in aon chás nach mó ná 12 mhí tréimhse an dícháilithe.”.

    (5) In the case of a person to whom subsection (2),(3) or (4) applies and who is disqualified for receipt of a relevant payment by virtue of section 211(1)(a) or (14) of the Principal Act, where but for that disqualification she would be entitled to the said relevant payment, she shall again become entitled to the said relevant payment at the expiration of the disqualification in any case where the period of disqualification does not exceed 12 months.”

    Number 3 of 1999: SOCIAL WELFARE ACT, 1999

  8. #2283033

    Thairis sin, déantar soláthar leis na comhaontuithe glacachta bainc a bailíodh i rith an imscrúdaithe, sa chás nach ndéanfadh an ceannaitheoir an íocaíocht iomlán ar dháta éaga na ndréachtaí glacachta bainc, go gcaithfeadh an banc leis an méid gan íoc mar iasacht thar téarma ón mbanc.

    Furthermore, the bank acceptance agreements collected during the investigation provide that, should the buyer not make the full payment on the expiry date of the bank acceptance drafts, the bank would treat the amount unpaid as an overdue loan to the bank.

    Commission Implementing Regulation (EU) 2022/72 of 18 January 2022 imposing definitive countervailing duties on imports of optical fibre cables originating in the People’s Republic of China and amending Implementing Regulation (EU) 2021/2011 imposing a definitive anti-dumping duty on imports of optical fibre cables originating in the People’s Republic of China

  9. #1913576

    I gcás ina mbeadh oibleagáid íocaíochta nó seachadta dlite le linn na tréimhse fionraí, beidh an oibleagáid íocaíochta nó seachadta dlite go díreach ar dhul in éag don tréimhse fionraí.

    Where a payment or delivery obligation would have been due during the suspension period, the payment or delivery obligation shall be due immediately upon expiry of the suspension period.

    Regulation (EU) 2021/23 of the European Parliament and of the Council of 16 December 2020 on a framework for the recovery and resolution of central counterparties and amending Regulations (EU) No 1095/2010, (EU) No 648/2012, (EU) No 600/2014, (EU) No 806/2014 and (EU) 2015/2365 and Directives 2002/47/EC, 2004/25/EC, 2007/36/EC, 2014/59/EU and (EU) 2017/1132 (Text with EEA relevance)

  10. #654197

    Chun críocha Airteagal 25(4) go (5) agus Airteagal 26, i gcás ina ndéanfar léas ar limistéir talmhaíochta nó cuid de léas a dhíol nó a dheonú nó i gcás ina rachaidh an léas nó cuid de in éag tar éis an dáta a socraíodh de bhun Airteagal 35 nó Airteagal 124(2) de Rialachán (CE) Uimh. 73/2009 agus roimh an dáta a socraíodh de bhun Airteagal 33(1) den Rialachán seo, féadfaidh Ballstát, ar bhonn critéar oibiachtúil, a fhoráil go rachaidh an méadú, nó cuid den mhéadú, ar luach na dteidlíochtaí íocaíochta a leithdháilfí ar an bhfeirmeoir lena mbaineann ar ais isteach sa chúlchiste náisiúnta nó sna cúlchistí réigiúnacha i gcás inar brábús amhantair a bheadh sa mhéadú sin don fheirmeoir lena mbaineann.

    For the purposes of Article 25(4) to (7) and Article 26, a Member State may, on the basis of objective criteria, provide that, in cases of sale or grant or expiry of all or part of a lease of agricultural areas after the date fixed pursuant to Article 35 or Article 124(2) of Regulation (EC) No 73/2009 and before the date fixed pursuant to Article 33(1) of this Regulation, the increase, or part of the increase, in the value of payment entitlements that would be allocated to the farmer concerned is to revert to the national reserve or regional reserves where the increase would lead to a windfall profit for the farmer concerned.

    Regulation (EU) No 1307/2013 of the European Parliament and of the Council of 17 December 2013 establishing rules for direct payments to farmers under support schemes within the framework of the common agricultural policy and repealing Council Regulation (EC) No 637/2008 and Council Regulation (EC) No 73/2009

  11. #1312368

    (5) Suim a bheidh le híoc ag an Aire de bhun foráil a bheidh ar áireamh i scéim faoin alt seo de bhua mhír (g) d'fho-alt (2) den alt seo féadfar í a íoc le daoine nó a dháileadh ar dhaoine ar dealraitheach don Aire teideal tairbhiúil a bheith acu chun eastát an duine éagtha lena mbaineann, nó í a íoc le duine amháin nó níos mó nó a dháileadh ar níos mó ná duine amháin de na daoine sin, nó i gcás gur neamhdhlisteanach don duine éagtha lena mbaineann nó dá leanaí (is cás nach mbaineann alt 9 den Acht Dlisteanais, 1931 , leis), í a íoc le cibé daoine nó a dháileadh ar cibé daoine is cuí leis an Aire, agus beidh an tAire urscaoilte ó gach dliteanas maidir le haon íocaíocht nó dáileadh den sórt sin.

    (5) A sum to be paid by the Minister pursuant to a provision which is included in a scheme under this section by virtue of paragraph (g) of subsection (2) of this section may be paid or distributed to or among persons appearing to the Minister to be beneficially entitled to the estate of the deceased person concerned, or to or among any one or more of those persons, or in the case of the illegitimacy of the deceased person concerned or his children (being a case to which section 9 of the Legitimacy Act, 1931 , does not apply), to or among such persons as the Minister may think fit, and the Minister shall be discharged from all liability in respect of any such payment or distribution.

    Number 22 of 1976: SUPERANNUATION AND PENSIONS ACT, 1976

  12. #1372843

    (4) Féadfar freisin a fhoráil le rialacháin go bhféadfar probháid nó cruthúnas eile ar theideal ionadaí pearsanta aon duine éagtha a ligean thar ceal i gcás íocaíocht aon suime i leith sochair, agus go bhféadfar, in aon chás den sórt sin, an tsuim a íoc leis na daoine nó a dháileadh ar na daoine a dhealraíonn, amhail mar a fhoráiltear leis na rialacháin, a bheith i dteideal an tsuim sin nó aon chuid di a fháil, mar dhaoine a bhfuil teideal tairbhiúil acu chuici faoi aon ionstraim thiomnach nó mar neasghaolta, nó mar chreidiúnaithe an duine éagtha, nó a íoc le haon duine nó daoine áirithe nó a dháileadh ar aon daoine áirithe d'eisiamh na coda eile, nó i gcás aon neamhdhlisteanacht bheith ag baint leis an duine éagtha nó le haon leanbh leis, í a íoc le cibé duine nó daoine nó a dháileadh ar cibé daoine a ordófar leis na rialacháin.

    (4) Regulations may also provide that probate or other proof of title of the personal representative of any deceased person may be dispensed with in the case of payment of any sum representing benefit, and that in any such case the sum may be paid or distributed to or among the persons appearing in the manner provided by the regulations to be entitled to receive the said sum or any part thereof, either as being persons beneficially entitled thereto under any testamentary instrument or as next of kin, or as being creditors of the deceased person, or to or among any one or more of such persons exclusive of the others or, in the case of any illegitimacy of the deceased person or any child of his, to or among such person or persons as may be directed by the regulations.

    Number 1 of 1981: SOCIAL WELFARE (CONSOLIDATION) ACT, 1981

  13. #696456

    I gcás nach measfar, faoi mhír 1 agus faoi mhír 2, go ndearnadh íocaíocht táille go dtí tar éis dhul in éag na tréimhse ina raibh sí dlite, measfar go mbeifear tar éis cloí leis an tréimhse sin má thugtar fianaise don Oifig go mbeidh na daoine a rinne an íocaíocht i mBallstát, laistigh den tréimhse inar cheart go mbeadh an íocaíocht déanta, tar éis ordú a thabhairt go cuí do bhunaíocht bhaincéireachta méid na híocaíochta a aistriú, agus gur íoc siad formhuirear 10 % den táille nó de na táillí, ach nach mó ná EUR 200 an méid i dtrácht.

    Where, under paragraphs 1 and 2, payment of a fee is not considered to have been made until after the expiry of the period in which it was due, it shall be considered that this period has been observed if evidence is provided to the Office that the persons who made the payment in a Member State, within the period within which the payment should have been made, duly gave an order to a banking establishment to transfer the amount of the payment, and paid a surcharge of 10 % of the relevant fee or fees, but not exceeding EUR 200.

    Regulation (EU) 2015/2424 of the European Parliament and of the Council of 16 December 2015 amending Council Regulation (EC) No 207/2009 on the Community trade mark and Commission Regulation (EC) No 2868/95 implementing Council Regulation (EC) No 40/94 on the Community trade mark, and repealing Commission Regulation (EC) No 2869/95 on the fees payable to the Office for Harmonization in the Internal Market (Trade Marks and Designs) (Text with EEA relevance)

  14. #751817

    I gcás nach measfar, faoi mhír 1 agus faoi mhír 2, go ndearnadh íocaíocht táille go dtí tar éis dhul in éag na tréimhse ina raibh sí dlite, measfar go mbeifear tar éis cloí leis an tréimhse sin má thugtar fianaise don Oifig go mbeidh na daoine a rinne an íocaíocht i mBallstát, laistigh den tréimhse inar cheart go mbeadh an íocaíocht déanta, tar éis ordú a thabhairt go cuí do bhunaíocht bhaincéireachta méid na híocaíochta a aistriú, agus gur íoc siad formhuirear 10 % den táille nó de na táillí, ach nach mó ná EUR 200 an méid i dtrácht.

    Where, under paragraphs 1 and 2, payment of a fee is not considered to have been made until after the expiry of the period in which it was due, it shall be considered that this period has been observed if evidence is provided to the Office that the persons who made the payment in a Member State, within the period within which the payment should have been made, duly gave an order to a banking establishment to transfer the amount of the payment, and paid a surcharge of 10 % of the relevant fee or fees, but not exceeding EUR 200.

    Regulation (EU) 2017/1001 of the European Parliament and of the Council of 14 June 2017 on the European Union trade mark (Text with EEA relevance. )

  15. #1192633

    (5) I gcás éag aon duine ab inmhuirir i leith cánach, mura mbeadh gur éag sé, maidir le haon íocaíocht den sórt sin déanfar an cháin ab inmhuirir amhlaidh a mheasúnú agus a mhuirearú ar a sheiceadóirí nó a riarthóirí, agus beidh sí ina fiach a bheidh dlite óna eastát agus iníoctha as.

    (5) In the case of the death of any person who, if he had not died, would have been chargeable to tax in respect of any such payment, the tax which would have been so chargeable shall be assessed and charged upon his executors or administrators, and shall be a debt due from and payable out of his estate.

    Number 15 of 1964: FINANCE ACT, 1964

  16. #1238860

    I gcás ina measfar chun críocha an Achta seo, mar gheall ar bhás an fhostóra éagtha, gur bhris sé an fostaí, ní bheidh an fostaí i dteideal íocaíochta iomarcaíochta i leith an bhriste sin más rud é—

    Where, by reason of the death of the deceased employer, the employee is treated for the purposes of this Act as having been dismissed by him, he shall not be entitled to a redundancy payment in respect of that dismissal if—

    Number 21 of 1967: REDUNDANCY PAYMENTS ACT, 1967

  17. #1238933

    I gcás ionadaí pearsanta don fhostóir éagtha a bheith, de bhua aon fhorála den Acht seo arna modhnú leis an gCuid seo, faoi dhliteanas íocaíocht iomarcaíochta nó cuid d'íocaíocht iomarcaíochta a íoc, agus nach raibh an dliteanas sin faibhrithe roimh bhás an fhostóra éagtha, déileálfar leis chun gach críche ionann is dá mba dhliteanas de chuid an fhostóra éagtha a d'fhaibhigh díreach roimh a bhás.

    Where by virtue of any provision of this Act, as modified by this Part, a personal representative of the deceased employer is liable to pay a redundancy payment, or part of redundancy payment, and that liability had not accrued before the death of the deceased employer, it shall be treated for all purposes as if it were a liability of the deceased employer which had accrued immediately before his death. [GA]

    Number 21 of 1967: REDUNDANCY PAYMENTS ACT, 1967

  18. #1263224

    (6) Nuair a íocfaidh an tAire, i gcás lena mbaineann fo-alt (1) (c), íocaíocht le fostaí faoi fho-alt (2), beidh an tAire i dteideal éileamh a dhéanamh ar eastát an fhostóra éagtha i leith suim, agus ní bheidh ach amháin i leith suim, ar cóimhéid leis an íocaíocht a d'íoc an tAire faoi fho-alt (2) lúide méid an lacáiste ab iníoctha le heastát an fhostóra éagtha as an gCiste Iomarcaíochta faoi alt 29 dá n-íoctaí an chnapshuim leis an bhfostaí as eastát an fhostóra éagtha.

    (6) Where, in a case falling within subsection (1) (c), the Minister makes a payment to an employee under subsection (2), the Minister shall be entitled to claim from the deceased employer's estate in respect of, and only in respect of, a sum equal to the amount of the payment made by the Minister under subsection (2) less the amount of the rebate that would have been payable to the deceased employer's estate from the Redundancy Fund under section 29 if the employee had been paid the lump sum from the estate of the deceased employer.

    Number 20 of 1971: REDUNDANCY PAYMENTS ACT, 1971

  19. #1316082

    (b) I gcás a n-íocfaidh cumann aon suim a bheidh dlite do dhuine a measadh teideal a bheith aige chun earraí an duine éagtha, beidh an íocaíocht bailí éifeachtúil maidir le haon éileamh in aghaidh cistí an chumainn ó aon duine eile a éileoidh mar neasghaol nó mar ionadaí dleathach an chomhalta nó an taisceora éagtha, ach beidh a leigheas ag an neasghaol nó ag an ionadaí sin i leith méid na híocaíochta in aghaidh an duine a fuair í.

    ( b ) Where a society pays any amount due to the person who appeared to be entitled to the effects of the deceased person the payment shall be valid and effectual with respect to any demand against the funds of the society from any other person claiming as next-of-kin or as the lawful representative of the deceased member or depositor, but such next-of-kin or representative shall have his remedy for the amount of the payment against the person who has received it.

    Number 38 of 1976: BUILDING SOCIETIES ACT, 1976

  20. #1368648

    (b) I gcás a ndéanfaidh cumann íocaíocht faoin bhfo-alt seo le duine nach é seiceadóir an duine éagtha lena mbaineann é, tabharfaidh an cumann, a luaithe is féidir, sonraí i scríbhinn maidir leis an íocaíocht d'Uachtarán na hArd-Chúirte.

    ( b ) Where a payment is made under this subsection by a society to a person who is not the executor of the deceased person concerned, the society shall, as soon as may be, give to the President of the High Court particulars in writing of the payment.

    Number 31 of 1980: BUILDING SOCIETIES (AMENDMENT) ACT, 1980

  21. #1368650

    (c) I gcás a ndéanfaidh cumann íocaíocht mar is cuí faoin bhfo-alt seo, beidh an íocaíocht bailí éifeachtúil maidir le haon éileamh in aghaidh cistí an chumainn ó aon duine a dhéanfaidh éileamh maidir le heastát an duine éagtha lena mbaineann ach beidh ag an duine a bheidh ag éileamh a leigheas i leith méid na híocaíochta in aghaidh an duine a ndearnadh an íocaíocht amhlaidh leis.”.

    ( c ) Where a society duly makes a payment under this subsection, the payment shall be valid and effectual with respect to any demand against the funds of the society from any person making a claim as regards the estate of the deceased person concerned but the person claiming shall have his remedy for the amount of the payment against the person to whom the payment was so made.".

    Number 31 of 1980: BUILDING SOCIETIES (AMENDMENT) ACT, 1980

  22. #1480728

    (6) I gcás céile d'fháil bháis a dhlífidh íocaíochtaí a dhéanamh faoi ordú i dtaobh íocaíochtaí tréimhsiúla urraithe, féadfaidh an céile a bheidh i dteideal íocaíochta faoin ordú i dtaobh íocaíochtaí tréimhsiúla nó ionadaithe pearsanta an chéile éagtha, iarratas a dhéanamh faoin alt seo i ndáil leis an ordú sin (agus le haon ordú a cheanglaíonn fáltais díolacháin maoine a úsáid chun na híocaíochtaí sin a urrú), ach ní dhéanfar aon iarratas den chineál sin, ach amháin le cead na cúirte, tar éis dheireadh na tréimhse dhá mhí dhéag ón dáta a dheonaítear ionadaíocht i dtaobh eastát an duine éagtha i dtosach.

    (6) Where the spouse liable to make payments under a secured periodical payments order has died, an application under this section relating to that order (and to any order which requires the proceeds of sale of property to be used for securing those payments) may be made by the spouse entitled to payment under the periodical payments order or by the personal representatives of the deceased spouse, but no such application shall, except with the permission of the court, be made after the end of the period of twelve months from the date on which representation in respect of the estate of the deceased is first granted.

    Number 6 of 1989: JUDICIAL SEPARATION AND FAMILY LAW REFORM ACT, 1989

  23. #1491055

    (2) I gcás ina ndéanfaidh cumann íocaíocht faoin alt seo le duine nach é seiceadóir an duine éagtha lena mbaineann é, déanfaidh an cumann, a luaithe is féidir, sonraí i dtaobh na híocaíochta a thabhairt i scríbhinn d'Uachtarán na hArd-Chúirte.

    (2) Where a payment is made under this section by a society to a person who is not the executor of the deceased person concerned, the society shall, as soon as may be, give to the President of the High Court particulars in writing of the payment.

    Number 17 of 1989: BUILDING SOCIETIES ACT, 1989

  24. #1491057

    (3) I gcás ina ndéanfaidh cumann íocaíocht go cuí faoin alt seo, is íocaíocht bhailí éifeachtúil an íocaíocht maidir le haon éileamh i gcoinne chistí an chumainn ag aon duine a bheidh ag déanamh éilimh i leith eastát an duine éagtha lena mbaineann ach is i gcoinne an duine lena ndearnadh an íocaíocht a bheidh a leigheas le haghaidh mhéid na híocaíochta ag an duine a bheidh ag déanamh an éilimh.

    (3) Where a society duly makes a payment under this section, the payment shall be valid and effectual with respect to any demand against the funds of the society from any person making a claim as regards the estate of the deceased person concerned but the person claiming shall have his remedy for the amount of the payment against the person to whom the payment was made.

    Number 17 of 1989: BUILDING SOCIETIES ACT, 1989

  25. #1557585

    (11) I gcás nach gcomhlíonfaidh gnólacht infheistíochta a oibleagáidí faoin Acht seo go hiomlán laistigh de 12 mhí ó dháta an fhógra dá dtagraítear i bhfo-alt (9), déanfaidh an Chuideachta, ar dhul in éag don tréimhse 12 mhí sin, a chur in iúl don ghnólacht infheistíochta agus do chliaint an ghnólachta infheistíochta nach mbeidh dliteanas ar an gCuideachta íocaíochtaí a dhéanamh faoi alt 34 le cliaint an ghnólachta infheistíochta i leith airgid nó ionstraimí infheistíochta arna chur nó arna gcur ar iontaoibh an ghnólachta infheistíochta ag cliaint i dtaca le gnó infheistíochta tar éis an dáta a shonróidh an Chuideachta de réir fho-alt (9).

    (11) Where an investment firm has not complied in full with its obligations under this Act within 12 months of the date of the notification referred to in subsection (9), the Company shall, on the expiry of that period of 12 months, inform the investment firm and clients of the investment firm that the Company shall not be liable to make payments under section 34 to clients of the investment firm in respect of money or investment instruments entrusted by clients to the investment firm in connection with investment business after the date specified by the Company in accordance with subsection (9).

    Number 37 of 1998: INVESTOR COMPENSATION ACT, 1998

  26. #1695365

    I gcás ina mbeidh éileamh ag an bhféichiúnaí ar an Aontas, nó ar ghníomhaireacht feidhmiúcháin atá ag cur an bhuiséid chun feidhme, agus más cinnte an t-éileamh sin de réir bhrí phointe (a) d’Airteagal 98(3), agus gur méid socraithe atá dlite de réir suim a suíodh le hordú íocaíochta, aisghabhfaidh an t-oifigeach cuntasaíochta, tar éis don sprioc-am dá dtagraítear i bpointe (b) den chéad fhomhír d’Airteagal 98(4) dul in éag, na méideanna a suíodh is infhaighte le fritháireamh.

    Where the debtor has a claim on the Union, or on an executive agency when it implements the budget, that is certain within the meaning of point (a) of Article 98(3), of a fixed amount and due relating to a sum established by a payment order, the accounting officer shall, after expiry of the deadline referred to in point (b) of the first subparagraph of Article 98(4), recover established amounts receivable by offsetting.

    Regulation (EU, Euratom) 2018/1046 of the European Parliament and of the Council of 18 July 2018 on the financial rules applicable to the general budget of the Union, amending Regulations (EU) No 1296/2013, (EU) No 1301/2013, (EU) No 1303/2013, (EU) No 1304/2013, (EU) No 1309/2013, (EU) No 1316/2013, (EU) No 223/2014, (EU) No 283/2014, and Decision No 541/2014/EU and repealing Regulation (EU, Euratom) No 966/2012

  27. #1852907

    I gcás Ballstáit a mbeidh scéim na híocaíochta bunúsaí a leagtar síos i Roinn 1 de Chaibidil I de Theideal III de Rialachán (AE) Uimh. 1307/2013 curtha i bhfeidhm acu, agus a chinnfidh gan an tacaíocht bhunúsach ioncaim a dheonú ar bhonn teidlíochtaí íocaíochta, rachaidh na teidlíochtaí íocaíochta arna leithdháileadh faoi Rialachán (AE) Uimh. 1307/2013 in éag an 31 Nollaig 2020.

    Where Member States having applied the basic payment scheme as laid down in Section 1 of Chapter I of Title III of Regulation (EU) No 1307/2013 decide not to grant the basic income support based on payment entitlements, the payment entitlements allocated under Regulation (EU) No 1307/2013 shall expire on 31 December 2020.

    Proposal for a REGULATION OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL establishing rules on support for strategic plans to be drawn up by Member States under the Common agricultural policy (CAP Strategic Plans) and financed by the European Agricultural Guarantee Fund (EAGF) and by the European Agricultural Fund for Rural Development (EAFRD) and repealing Regulation (EU) No 1305/2013 of the European Parliament and of the Council and Regulation (EU) No 1307/2013 of the European Parliament and of the Council

  28. #2166422

    I gcás na mBallstát a mbeidh scéim na híocaíochta bunúsaí a leagtar síos i dTeideal III, Caibidil I, Roinn 1, de Rialachán (AE) Uimh. 1307/2013 curtha i bhfeidhm acu, agus a chinnfidh gan an tacaíocht bhunúsach ioncaim a dheonú a thuilleadh ar bhonn teidlíochtaí íocaíochta, rachaidh na teidlíochtaí íocaíochta arna leithdháileadh faoin Rialachán sin in éag an 31 Nollaig den bhliain roimh an mbliain óna gcuirfear an cinneadh i bhfeidhm.

    Where Member States having applied the basic payment scheme as laid down in Title III, Chapter I, Section 1, of Regulation (EU) No 1307/2013 decide to no longer grant the basic income support on the basis of payment entitlements, the payment entitlements allocated under that Regulation shall expire on 31 December of the year preceding the year from which the decision is to apply.

    Regulation (EU) 2021/2115 of the European Parliament and of the Council of 2 December 2021 establishing rules on support for strategic plans to be drawn up by Member States under the common agricultural policy (CAP Strategic Plans) and financed by the European Agricultural Guarantee Fund (EAGF) and by the European Agricultural Fund for Rural Development (EAFRD) and repealing Regulations (EU) No 1305/2013 and (EU) No 1307/2013

  29. #2167019

    I gcás nach nglacfaidh an tairbhí leis an oiriúnú sin, rachaidh an gealltanas in éag agus ní éileoidh na Ballstáit aisíocaíocht na n-íocaíochtaí faoin Airteagal seo le linn na tréimhse ina mbeidh an gealltanas i bhfeidhm.

    If such adjustment is not accepted by the beneficiary, the commitment shall expire and no reimbursement of payments under this Article shall be required in respect of the period during which the commitment was effective.

    Regulation (EU) 2021/2115 of the European Parliament and of the Council of 2 December 2021 establishing rules on support for strategic plans to be drawn up by Member States under the common agricultural policy (CAP Strategic Plans) and financed by the European Agricultural Guarantee Fund (EAGF) and by the European Agricultural Fund for Rural Development (EAFRD) and repealing Regulations (EU) No 1305/2013 and (EU) No 1307/2013

  30. #2382673

    Geallann an duine/na daoine thíos-sínithe go n-íocfaidh sé/siad an tsuim a iarrtar ar an gcéad iarratas i scríbhinn ó údaráis inniúla na dtíortha dá dtagraítear i bpointe 1 agus é/iad gan a bheith in ann an íocaíocht a chur siar thar thréimhse 30 lá ó dháta an iarratais, mura rud é go suífidh sé/siad nó aon duine eile lena mbaineann roimh dhul in éag na tréimhse sin, chun sástacht na n-údarás custaim, gur urscaoileadh an nós imeachta speisialta seachas an nós imeachta úsáide deiridh, go bhfuil deireadh ceart curtha leis an maoirseacht chustaim ar earraí úsáide deiridh nó leis an stóráil shealadach nó, i gcás oibríochtaí seachas nósanna imeachta speisialta agus stóráil shealadach, gur tugadh staid na n-earraí chun rialtachta.

    The undersigned undertakes to pay upon the first application in writing by the competent authorities of the countries referred to in point 1, and without being able to defer payment beyond a period of 30 days from the date of application, the sums requested unless he or she or any other person concerned establishes before the expiry of that period, to the satisfaction of the customs authorities, that the special procedure other than the end-use procedure has been discharged, the customs supervision of end-use goods or the temporary storage has ended correctly or, in case of operations other than special procedures and temporary storage, that the situation of goods has been regularised.

    Decision No 3/2022 of the EU-CTC Joint Committee of 29 September 2022 amending the Convention of 20 May 1987 on a common transit procedure [2022/1983]

  31. #2627358

    ag tabhairt dá haire, agus is díol imní di, na barúlacha ón gCúirt go raibh nósanna imeachta soláthair áirithe de chuid an Údaráis a sháraigh an Rialachán Airgeadais, go háirithe na nósanna imeachta sin a bhain le comhaontú baincéireachta gearrthéarma a shíniú le banc; ag tabhairt dá haire sa chás sin go ndearna an tÚdarás fomheastachán suntasach ar luach an chonartha, a raibh mar thoradh air gur bhain an tÚdarás leas as an nós imeachta soláthair mícheart; ag tabhairt dá haire thairis sin gur thionscain an tÚdarás an nós imeachta chun conradh nua a shíniú le haghaidh seirbhísí baincéireachta seachtain amháin roimh éag an chonartha roimhe, agus gur lainseáil sé nós imeachta idirbheartaithe ar bhonn eisceachtúil, gan é a fhoilsiú roimh ré, le haon chonraitheoir féideartha amháin, gan údar cuí leis a sholáthar; á chur in iúl gur saoth léi an bharúil ón gCúirt nár sásaíodh ionchais an Údaráis leis an tairiscint ón gconraitheoir féideartha, agus ar an ábhar sin gur iarradh tairiscintí ó thairgeoirí eile, gan aon chritéir a leagan amach maidir leis an tairiscint ab fhearr a roghnú, agus gan aon mheastóireacht cheart a dhéanamh ar na tairiscintí a fuarthas, ach ina ionad sin gur glacadh leis an tairiscint bhunaidh; ag tabhairt dá haire gur cuimsíodh sa chonradh sínithe ráta úis diúltach a bheith á mhuirearú ar chistí an Údaráis a bhí i dtaisce agus gur mhéid EUR 38430 a íocadh ó Eanair go Lúnasa 2020 seachas an méid measta EUR 11808; ag tabhairt dá haire gur tháinig an Chúirt, ina meastóireacht dhlíthiúil, ar an gconclúid, faoi phointe 14 d’Iarscríbhinn I den Rialachán Airgeadais, bunaithe ar an méid iarbhír úis dhiúltaigh arna íoc, gurbh é an nós imeachta soláthair do chonarthaí ar luach íseal an nós imeachta tairisceana a bhí le cur i bhfeidhm agus trí thairiscint ar a laghad á lorg ón tús, agus gur tháinig an Chúirt ar an gconclúid ina dhiaidh sin go meastar go raibh an nós imeachta soláthair agus na híocaíochtaí a bhain leis neamhrialta;

    Notes with concern the observations of the Court that certain procurement procedures of the Authority contravened the Financial Regulation, in particular those related to the signing of a short-term banking agreement with a bank; notes that in that case, the Authority significantly underestimated the contract’s value, resulting in the Authority using the wrong type of procurement procedure; further notes that the Authority initiated the procedure for signing a new contract for banking services only one week before the expiry of the previous one, exceptionally launching a negotiated procedure without prior publication with only one potential contractor, without providing justification for doing so; deplores the Court’s observation that the potential contractor’s offer did not meet the Authority’s expectations, resulting in the Authority requesting offers from other tenderers, without setting out any criteria for selecting the best offer, nor carrying out any proper evaluation of the offers it received, but accepting the original offer instead; notes that the signed contract included the charge of a negative interest rate on the Authority’s deposited funds with the amount paid from January to August 2020 being EUR 38430, instead of the estimated EUR 11808; notes the legal evaluation of the Court, concluding that under point 14 of Annex I to the Financial Regulation, based on the actual amount of negative interest paid, the tender procedure to apply should have been the one for low-value contracts, with a minimum of three offers that should have been sought from the outset and the Court’s subsequent conclusion that the procurement procedure and the associated payments are deemed irregular;

    Resolution (EU) 2022/1738 of the European Parliament of 4 May 2022 with observations forming an integral part of the decision on discharge in respect of the implementation of the budget of the European Banking Authority (EBA) for the financial year 2020

  32. #1703077

    Nuair a ordófar le hordú cistí sa Chúirt a íoc le haon duine, nó a aistriú chuige nó a sheachadadh air, is duine a bheidh ainmnithe nó a mbeidh a thuairisc tugtha in ordú, nó i ndeimhniú ón Scrúdaitheoir nó ón gCláraitheoir nó ón Máistir Fómhais (ach amháin duine a mbeidh sé sainithe san ordú nó sa deimhniú é a bheith i dteideal na gcistí sin mar eastát réadach, nó é a bheith ina dteideal mar iontaobhaí, mar sheiceadóir nó mar riarthóir, nó ar shlí eile seachas as a cheart féin, nó chun a úsáide féin), féadfar na cistí sin, nó aon chuid díobh a bheidh gan íoc nó gan aistriú nó gan seachadadh de thuras na huaire, mura n-ordófar a mhalairt san ordú, ar bhás an duine sin a chruthú, cibé acu ar dháta an ordaithe sin nó dá éis sin – nó, i gcás íocaíochta a mbeidh ordaithe í a dhéanamh le creidiúnaithe, scairshealbhóirí nó bintiúraigh, sa cháil sin dóibh, roimh dháta an ordaithe sin – a íoc le hionadaí pearsanta dlíthiúil an duine éagtha sin, nó leis na daoine díobh is marthanóirí nó leis an duine díobh is marthanóir, nó a aistriú chuig an ionadaí sin nó an marthanóir nó na marthanóirí sin nó a sheachadadh air nó orthu.

    When funds in Court are by an order directed to be paid, transferred or delivered to any person named or described in an order, or in a certificate of the Examiner, Registrar or Taxing Master (except to a person therein expressed to be entitled to such funds as real estate, or to be entitled thereto as a trustee, executor or administrator, or otherwise than in his own right, or for his own use) such funds, or any portion thereof for the time being remaining unpaid or untransferred or undelivered, may, unless the order otherwise directs, on proof of the death of such person, whether on or after the date of such order, or, in the case of payment directed to be made to creditors, shareholders or debenture holders as such, before the date of such order, be paid or transferred or delivered to the legal personal representative of such deceased person, or to the survivors or survivor of them.

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  33. #2382755

    Geallann an duine/na daoine thíos-sínithe go n-íocfaidh sé/siad an tsuim a iarrtar ar an gcéad iarratas i scríbhinn ó údaráis inniúla na dtíortha dá dtagraítear i bpointe 1 agus é/iad gan a bheith in ann an íocaíocht a chur siar thar thréimhse 30 lá ó dháta an iarratais suas go dtí an uasmhéid a luadh thuas, mura rud é go suífidh sé/siad nó aon duine eile lena mbaineann roimh dhul in éag na tréimhse sin, chun sástacht na n-údarás custaim, gur urscaoileadh an nós imeachta speisialta seachas an nós imeachta úsáide deiridh, go bhfuil deireadh ceart curtha leis an maoirseacht chustaim ar earraí úsáide deiridh nó leis an stóráil shealadach nó, i gcás na n-oibríochtaí seachas nósanna imeachta speisialta, gur tugadh staid na n-earraí chun rialtachta.

    The undersigned undertakes to pay upon the first application in writing by the competent authorities of the countries referred to in point 1, and without being able to defer payment beyond a period of 30 days from the date of application, the sums requested up to the limit of the abovementioned maximum amount, unless he or she or any other person concerned establishes before the expiry of that period, to the satisfaction of the customs authorities, that the special procedure other than the end-use procedure has been discharged, the customs supervision of end-use goods or the temporary storage has ended correctly or, in case of the operations other than special procedures, that the situation of goods has been regularised.

    Decision No 3/2022 of the EU-CTC Joint Committee of 29 September 2022 amending the Convention of 20 May 1987 on a common transit procedure [2022/1983]