(b) oibleagáidí neamhchonarthacha a eascraíonn as socruithe maidir le maoin phósta nó socruithe maidir le maoin ghaol a measann an dlí is infheidhme ar ghaoil den sórt sin go bhfuil comhéifeacht acu le pósadh, agus uachtanna agus comharbais;
(b) non-contractual obligations arising out of matrimonial propertyregimes, propertyregimes of relationships deemed by the law applicable to such relationships to have comparable effects to marriage, and wills and succession;
#338476
oibleagáidí a eascraíonn as socruithe maidir le maoin phósta, socruithe maidir le maoin gaol a measann an dlí is infheidhme maidir le gaoil den sórt sin go bhfuil comhéifeacht acu le pósadh, agus uachtanna agus comharbas;
obligations arising out of matrimonial propertyregimes, propertyregimes of relationships deemed by the law applicable to such relationships to have comparable effects to marriage, and wills and succession;
#521058
(d) ceisteanna a bhaineann le socruithe maidir le maoin phósta agus le socruithe maidir le maoin caidrimh a meastar go bhfuil éifeachtaí is inchomparáide le pósadh acu faoin dlí is infheidhme maidir leis na caidrimh sin;
(d) questions relating to matrimonial propertyregimes and propertyregimes of relationships deemed by the law applicable to such relationships to have comparable effects to marriage;
#534126
Ba cheart go ndéanfaí an córas is infheidhme maidir le damáistí a rialú le dlíthe na mBallstát rannpháirteach, go háirithe leis na forálacha lena gcuirtear chun feidhme Airteagal 13 de Threoir 2004/48/CE ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle an 29 Aibreán 2004 maidir le cearta maoine intleachtúla a fhorfheidhmiú [4].
The regime applicable to damages should be governed by the laws of the participating Member States, in particular the provisions implementing Article 13 of Directive 2004/48/EC of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 on the enforcement of intellectual property rights [4].
#1612614
Páipéar Uaine ar easaontacht dlíthe i gcúrsaí a bhaineann le réimis maoine pósta, lena n-áirítear an cheist maidir le dlínse agus aitheantas frithpháirteach mar aon le nóta faisnéise míniúcháin. Com (2006) 400.
GREEN PAPER ON CONFLICT OF LAWS IN MATTERS CONCERNING MATRIMONIAL PROPERTYREGIMES, INCLUDING THE QUESTION OF JURISDICTION AND MUTUAL RECOGNITION TOGETHER WITH EXPLANATORY INFORMATION NOTE. COM (2006) 400.
#521451
5. Chun críocha an Airteagail seo, déanfaidh údarás inniúil Ballstáit, arna iarraidh sin air, an fhaisnéis atá, go háirithe, sna cláir thalún, sna cláir stádais shibhialta agus sna cláir ina ndéantar taifead ar dhoiciméid agus ar fhíorais atá ábhartha maidir leis an gcomharbas nó maidir leis an socrú i ndáil le maoin phósta nó maidir le socrú coibhéiseach maoine an éagaigh a sholáthar d'údarás eisiúna Ballstáit eile, i gcás ina mbeadh an t-údarás inniúil sin údaraithe, faoin dlí náisiúnta, an fhaisnéis sin a chur ar fáil d'údarás náisiúnta eile.
5. For the purposes of this Article, the competent authority of a Member State shall, upon request, provide the issuing authority of another Member State with information held, in particular, in the land registers, the civil status registers and registers recording documents and facts of relevance for the succession or for the matrimonial propertyregime or an equivalent propertyregime of the deceased, where that competent authority would be authorised, under national law, to provide another national authority with such information.
#521474
(h) faisnéis a bhaineann le conradh pósta a rinne an t-éagach, nó, más infheidhme, conradh a rinne an t-t-éagach i gcomhthéacs caidrimh a measann an dlí is infheidhme maidir le caidreamh den sórt sin go bhfuil éifeachtaí is inchomparáide le pósadh aige agus faisnéis faoin socrú i ndáil le maoin phósta nó faoin socrú coibhéiseach maoine;
(h) information concerning a marriage contract entered into by the deceased or, if applicable, a contract entered into by the deceased in the context of a relationship deemed by the law applicable to such a relationship to have comparable effects to marriage, and information concerning the matrimonial propertyregime or equivalent propertyregime;
#1626447
Togra le haghaidh Cinneadh ón gComhairle lena n-údaraítear comhar feabhsaithe i réimse na dlínse, an dlí infheidhme agus breithiúnais maidir le réimis maoine lánúineacha pósta idirnáisiúnta, a aithint agus a fhorfheidhmiú, lena gcumhdófar nithe a bhaineann le réimis maoine pósta agus le hiarmhairtí maoine páirtnéireachtaí cláraithe, araon, mar aon le nóta faisnéise míniúcháin. COM (2016) 108.
PROPOSAL FOR A COUNCIL DECISION AUTHORISING ENHANCED COOPERATION IN THE AREA OF JURISDICTION, APPLICABLE LAW AND THE RECOGNITION AND ENFORCEMENT OF DECISIONS ON THE PROPERTYREGIMES OF INTERNATIONAL COUPLES, COVERING BOTH MATTERS OF MATRIMONIAL PROPERTYREGIMES AND THE PROPERTY CONSEQUENCES OF REGISTERED PARTNERSHIPS TOGETHER WITH EXPLANATORY INFORMATION NOTE. COM (2016) 108.
#1627390
Togra le haghaidh Rialachán ón gComhairle maidir le dlínse, leis an dlí infheidhme agus le breithiúnais i nithe a bhaineann le réimis maoine pósta, a aithint agus a fhorfheidhmiú, mar aon le nóta faisnéise míniúcháin. COM (2016) 106.
PROPOSAL FOR A COUNCIL REGULATION ON JURISDICTION, APPLICABLE LAW AND THE RECOGNITION AND ENFORCEMENT OF DECISIONS IN MATTERS OF MATRIMONIAL PROPERTYREGIMES TOGETHER WITH EXPLANATORY INFORMATION NOTE. COM (2016) 106.
#1973101
Ba é an réimeas a bhunaigh Damascus Cham Holding Company, mar ghéag infheistíochta de Ghobharnóireacht na Damaisce chun maoin ghobharnóireacht na Damaisce a bhainistiú agus tionscadal Marota City a chur chun feidhme — tionscadal réadmhaoine galánta as talamh a díshealbhaíodh uathu siúd a díshealbhaíodh faoi Fhoraithne Uimh. 66 agus Dlí Uimh. 10 go háirithe.
Damascus Cham Holding Company was established by the regime as the investment arm of the Governorate of Damascus in order to manage the properties of the Governorate of Damascus and implement the Marota City project, a luxurious real estate project based on expropriated land under Decree No 66 and Law No 10 in particular.
#2062079
Ba é an réimeas a bhunaigh Damascus Cham Holding Company, mar ghéag infheistíochta de Ghobharnóireacht na Damaisce chun maoin ghobharnóireacht na Damaisce a bhainistiú agus tionscadal Marota City a chur chun feidhme — tionscadal réadmhaoine galánta as talamh a díshealbhaíodh uathu siúd a díshealbhaíodh faoi Fhoraithne Uimh. 66 agus Dlí Uimh. 10 go háirithe.
Damascus Cham Holding Company was established by the regime as the investment arm of the Governorate of Damascus in order to manage the properties of the Governorate of Damascus and implement the Marota City project, a luxurious real estate project based on expropriated land under Decree No 66 and Law No 10 in particular.
#2363258
Ba é an réimeas a bhunaigh Damascus Cham Holding Company, mar ghéag infheistíochta de Ghobharnóireacht na Damaisce chun maoin ghobharnóireacht na Damaisce a bhainistiú agus tionscadal Marota City a chur chun feidhme — tionscadal réadmhaoine galánta as talamh a díshealbhaíodh uathu siúd a díshealbhaíodh faoi Fhoraithne Uimh. 66 agus Dlí Uimh. 10 go háirithe.
Damascus Cham Holding Company was established by the regime as the investment arm of the Governorate of Damascus in order to manage the properties of the Governorate of Damascus and implement the Marota City project, a luxurious real estate project based on expropriated land under Decree No 66 and Law No 10 in particular.
#2391918
Ba é an réimeas a bhunaigh Damascus Cham Holding Company, mar ghéag infheistíochta de Ghobharnóireacht na Damaisce chun maoin ghobharnóireacht na Damaisce a bhainistiú agus tionscadal Marota City a chur chun feidhme — tionscadal réadmhaoine galánta as talamh a díshealbhaíodh uathu siúd a díshealbhaíodh faoi Fhoraithne Uimh. 66 agus Dlí Uimh. 10 go háirithe.
Damascus Cham Holding Company was established by the regime as the investment arm of the Governorate of Damascus in order to manage the properties of the Governorate of Damascus and implement the Marota City project, a luxurious real estate project based on expropriated land under Decree No 66 and Law No 10 in particular.
#3175330
Rialachán (AE) 2016/1103 ón gComhairle an 24 Meitheamh 2016 lena gcuirtear chun feidhme comhar feabhsaithe i réimse na dlínse, an dlí is infheidhme agus aithint agus forghníomhú cinntí in ábhair a bhaineann le réimis maoine pósta (IO L 183, 8.7.2016, lch. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2016/1103/oj).
Council Regulation (EU) 2016/1103 of 24 June 2016 implementing enhanced cooperation in the area of jurisdiction, applicable law and the recognition and enforcement of decisions in matters of matrimonial propertyregimes (OJ L 183, 8.7.2016, p. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2016/1103/oj).