#312013
- 4401 Connadh, ina spreotaí, ina smutáin, ina chipíní, ina bhrosna nó i bhfoirmeacha dá samhail;
- 4401 Fuel wood, in logs, in billets, in twigs, in faggots or in similar forms;
- 4401 Connadh, ina spreotaí, ina smutáin, ina chipíní, ina bhrosna nó i bhfoirmeacha dá samhail;
- 4401 Fuel wood, in logs, in billets, in twigs, in faggots or in similar forms;
Connadh, ina spreotaí, ina bhilléid, ina chipíní, ina bhrosna, nó i bhfoirmeacha comhchosúla;
Fuel wood, in logs, in billets, in twigs, in faggots or in similar forms;
Connadh, ina spreotaí, ina bhilléid, ina chipíní, ina bhrosna, nó i bhfoirmeacha comhchosúla
Fuel wood, in logs, in billets, in twigs, in faggots or in similar forms
Connadh, ina spreotaí, ina bhilléid, ina chipíní, ina bhrosna, nó i bhfoirmeacha comhchosúla:
Fuel wood, in logs, in billets, in twigs, in faggots or in similar forms:
Connadh, atá ina cheapa, ina smutáin, ina chipíní, ina bhrosna, nó i bhfoirmeacha den chineál sin;
Fuel wood, in logs, in billets, in twigs, in faggots or in similar forms;
Connadh, atá ina cheapa, ina smutáin, ina chipíní, ina bhrosna, nó i bhfoirmeacha den chineál sin
Fuel wood, in logs, in billets, in twigs, in faggots or in similar forms
Connadh, atá ina cheapa, ina smutáin, ina chipíní, ina bhrosna, nó i bhfoirmeacha den chineál sin
Fuel wood, in logs, in billets, in twigs, in faggots or in similar forms
(d) cipíní solais no lastóirí peitril a iompar;
( d ) carrying matches or petrol lighters;
Sceanra (foirc, sceana, spúnóga, cipíní itheacháin);
Cutlery (forks, knives, spoons, chopsticks);
Arán agus rollaí ilghráin; craicir agus cipíní aráin
Multigrain bread and rolls; crackers and breadsticks
Cipíní itheacháin
Chopsticks
Scuaba urláir agus scuaba as cipíní nó ábhair phlandúla eile, ceangailte le chéile
Brooms and brushes of twigs or other vegetable materials, bound together
Arán agus rollaí ilghráin; craicir agus cipíní aráin
Multigrain bread and rolls; crackers and breadsticks
Craicir agus cipíní aráin
Crackers and bread sticks
Mórfhrancach na neide cipíní
Greater stick-nest rat
Cipíní itheacháin
Chopsticks
Nuair a thairgeann soláthraí na seirbhíse cipín cuimhne ar a mbíonn faisnéis maidir leis an tseirbhís, foráil a dhéanamh go mbeadh an fhaisnéis sin inrochtana.
When a service provider offers a USB-key containing information about the service, providing that information is accessible.
Briogúin éisc mar a thugtar orthu (feoil éisc amh nó séaclaí amha le glasraí curtha i láthair ar chipín adhmaid), aicmítear i gcód AC 16041997 iad.
So-called fish skewers (raw fish meat or raw shrimps with vegetables presented on a wooden stick) are classified in CN code 16041997.
Táirgí ar a dtugtar briogúin éisc (is é sin feoil éisc amh nó séaclaí amha le glasraí curtha i láthair ar chipín adhmaid), aicmítear i gcód AC 16041997 iad.
Products known as fish skewers (this is, raw fish meat or raw shrimps with vegetables presented on a wooden stick) are classified in CN code 16041997.
Scuaba (seachas scuaba cipíní agus a leithéidí agus scuaba atá déanta d'fhionnadh an iora rua nó an chait crainn), scuabadóirí urláir meicniúla lámhoibrithe, neamh-mhótarthrealmhaithe, pillíní agus rollóirí péinte, cuimleoirí agus mapaí
Brooms and brushes (except for besoms and the like and brushes made from marten or squirrel hair), hand-operated mechanical floor sweepers, not motorised, paint pads and rollers, squeegees and mops
(c) cipíní is cosa pinn agus a bheidh déanta ar fad no nách mór ar fad d'adhmad agus a bheidh curtha fé oibriú mhaithneacháin, laicearuithe, no líomhnuithe.
( c ) pen-handle sticks which are made, wholly or mainly of wood and have been subjected to a process of enamelling, lacquering, or varnishing.
Cipíní cluaise, murab é go gcumhdaítear faoi raon feidhme Threoir 90/385/CEE ón gComhairle nó Threoir 93/42/CEE ón gComhairle iad;
Cotton bud sticks, except if they fall within the scope of Council Directive 90/385/EEC or Council Directive 93/42/EEC;
Ciallaíonn (A) scanóir slándála lenar féidir bagairt a bhrath go huathoibríoch agus lena dtaispeántar, ar íomhá d’fhear cipíní, suíomh na n-earraí arna mbrath.
means a security scanner with automatic threat detection and indication of the location of detected objects on a stick figure.
D’fhéadfadh sé freisin go mbeadh roinnt cipíní (píosaí de ghas triomaithe), ar dhath níos éadroime, measctha leis an gcuid eile den táirge.
It may also have some lighter coloured sticks (dried pieces of stem) mixed with the rest of the product.
meataildéad, heicsimeitiléinteatraimín agus substaintí comhchosúla, atá curtha i láthair i bhfoirmeacha (mar shampla, táibléid, cipíní nó foirmeacha comhchosúla) lena n-úsáid mar bhreoslaí;
metaldehyde, hexamethylenetetramine and similar substances, put up in forms (for example, tablets, sticks or similar forms) for use as fuels;
Coinnle, fáideoga agus a leithéidí (lena n-áirítear soilse oíche feistithe le snámhán) (gan coinnle frithasmacha, cipíní céire nó vestas, bannaí, buaicis agus coinnle cóireáilte le sulfar a áireamh)
Candles, tapers and the like (including night lights fitted with a float) (excluding anti-asthmatic candles, wax matches or vestas, sulphur-treated bands, wicks and candles)
Scuaba (seachas scuaba cipíní agus a leithéidí agus scuaba atá déanta d’fhionnadh an chait crainn nó an iora rua), scuabadóirí urláir meicniúla lámhoibrithe, neamh-mhótarthrealmhaithe, pillíní agus rollóirí péinte, cuimleoirí agus mapaí
Brooms and brushes (except for besoms and the like and brushes made from marten or squirrel hair), hand-operated mechanical floor sweepers, not motorized, paint pads and rollers, squeegees and mops
Connadh, ina spreotaí, ina bhilléid, ina chipíní, ina bhrosna, nó i bhfoirmeacha comhchosúla; adhmad i sliseanna nó i gcáithníní; min sáibh agus fuíolladhmad agus dramhadhmad, bíodh sé ceirtleánaithe i bhfoirm spreotaí, brícíní nó millíní nó i bhfoirmeacha dá samhail, nó ná bíodh
Fuel wood, in logs, billets, twigs, faggots or similar forms; wood in chips or particles; sawdust and wood waste and scrap, whether or not agglomerated in logs, briquettes, pellets or similar forms
Connadh, ina spreotaí, ina bhilléid, ina chipíní, ina bhrosna, nó i bhfoirmeacha comhchosúla; adhmad i sliseanna nó i gcáithníní; min sáibh agus fuíolladhmad agus dramhadhmad, bíodh sé ceirtleánaithe i bhfoirm spreotaí, brícíní nó millíní nó i bhfoirmeacha dá samhail, nó ná bíodh:
Fuel wood, in logs, in billets, in twigs, in faggots or in similar forms; wood in chips or particles; sawdust and wood waste and scrap, whether or not agglomerated in logs, briquettes, pellets or similar forms:
Connadh, atá ina cheapa, ina smutáin, ina chipíní, ina bhrosna, nó i bhfoirmeacha den chineál sin; adhmad atá ina sliseanna nó ina cháithníní; min sáibh agus dramhaíl adhmaid agus fuíoll adhmaid, bídís ceirtleánaithe i bhfoirm ceapa, brícíní, millíní nó i bhfoirmeacha den chineál sin nó ná bídís
Fuel wood, in logs, in billets, in twigs, in faggots or in similar forms; wood in chips or particles; sawdust and wood waste and scrap, whether or not agglomerated in logs, briquettes, pellets or similar forms
ij) meataildéad, heicsimeitiléinteatraimín agus substaintí comhchosúla, atá curtha i bhfoirmeacha (mar shampla, táibléid, cipíní nó foirmeacha comhchosúla) lena n-úsáid mar bhreoslaí, nó breoslaí leachtacha nó gáis leachtaithe i ngabhdáin de chineál a úsáidtear chun lastóirí toitíní nó lastóirí comhchosúla a líonadh nó a athlíonadh nach mó a dtoilleadh ná 300 cm3 (an ceannteideal 3606);
(ij) metaldehyde, hexamethylenetetramine or similar substances, put up in forms (for example, tablets, sticks or similar forms) for use as fuels, or liquid or liquefied-gas fuels in containers of a kind used for filling or refilling cigarette or similar lighters and of a capacity not exceeding 300 cm3 (heading 3606);
Iarradh san iarratas púdar atá díshaillte go páirteach a fhaightear ó Acheta domesticus iomlán (criogar) a úsáid in arán agus rollaí ilghráin, i gcraicir agus cipíní aráin, i mbarraí gránach, i réamh-mheascáin thirime le haghaidh táirgí bácáilte, i mbrioscaí, i dtáirgí pasta-bhunaithe stuáilte agus neamh-stuáilte tirime, in anlainn, i dtáirgí prátaí próiseáilte, i miasa léagúm-bhunaithe agus glasraí-bhunaithe, i bpíotsa, i dtáirgí pasta-bhunaithe, i bpúdar meidhg, in analóga feola, in anraithí agus tiúcháin nó púdair anraith, i sneaiceanna gránphlúr-bhunaithe, i ndeochanna de chineál beorach, i milseogra seacláide, i gcnónna agus síolta ola, i sneaiceanna seachas brioscáin, agus in ullmhóidí feola, a cheaptar don phobal ginearálta.
The application requested for partially defatted powder obtained from whole Acheta domesticus (house cricket) to be used in multigrain bread and rolls, crackers and breadsticks, cereal bars, dry pre-mixes for baked products, biscuits, dry stuffed and non-stuffed pasta-based products, sauces, processed potato products, legume- and vegetable- based dishes, pizza, pasta-based products, whey powder, meat analogues, soups and soup concentrates or powders, maize flour-based snacks, beer-like beverages, chocolate confectionary, nuts and oilseeds, snacks other than chips, and meat preparations, intended for the general population.
ij) meataildéad, heicsimeitiléinteatraimín agus substaintí comhchosúla, atá curtha i bhfoirmeacha (mar shampla, táibléid, cipíní nó foirmeacha comhchosúla) lena n-úsáid mar bhreoslaí, nó breoslaí leachtacha nó gáis leachtaithe i ngabhdáin de chineál a úsáidtear chun lastóirí toitíní nó lastóirí comhchosúla a líonadh nó a athlíonadh nach mó a dtoilleadh ná 300 cm3 (an ceannteideal 3606);
(ij) metaldehyde, hexamethylenetetramine or similar substances, put up in forms (for example, tablets, sticks or similar forms) for use as fuels, or liquid or liquefied-gas fuels in containers of a kind used for filling or refilling cigarette or similar lighters and of a capacity not exceeding 300 cm3 (heading 3606);
meataildéad, heicsimeitiléinteatraimín agus substaintí comhchosúla, atá curtha i láthair i bhfoirmeacha (mar shampla, táibléid, cipíní nó foirmeacha comhchosúla) lena n-úsáid mar bhreoslaí; breoslaí a bhfuil bunús alcóil iontu, agus breoslaí comhchosúla ullmhaithe, i bhfoirm sholadach nó leathsholadach;
metaldehyde, hexamethylenetetramine and similar substances, put up in forms (for example, tablets, sticks or similar forms) for use as fuels; fuels with a basis of alcohol, and similar prepared fuels, in solid or semi-solid form;
Thart ar 1930 chuir Le Fras Nortier spéis sa “tae toim fhiáin”, ba dhochtúir áitiúil é ó Clanwilliam agus bhí an-dúil aige sa dúlra, agus thosaigh sé ag baint triail as “Rooibos/“Red Bush”. Bhí sé deacair síolta “Rooibos”/“Red Bush” a aimsiú (toisc iad a bheith an-bheag) agus d’iarr Nortier ar mhuintir na háite, arbh othair leis cuid acu, na síolta a lorg sna hithreacha gainimh agus roinnt acu a bhailiú lena aghaidh. Thug bean Khoi bosca cipíní dó a bhí lán le síolta agus chuir sé eolas ina dhiaidh sin ar an gcleas rúnda a bhí aici. Leanadh sí na seangáin a bhí ag tarraingt shíolta “Rooibos”/“Red Bush” ar a ndroim chuig a neadacha. D’oscail sí na neadacha ansin chun na síolta a bhailiú, d’fhág sí roinnt acu ann i gcónaí ionas go mairfeadh na seangáin. Tá an modh bailithe síolta sin in úsáid ag roinnt bailitheoirí síolta go fóill.
Around 1930 a local Clanwilliam doctor and nature lover Le Fras Nortier became interested in ‘wild bush tea’ and started experimenting with ‘Rooibos/Red Bush’. It was difficult to find ‘Rooibos’/’Red Bush’ seeds (due to their extremely small size) and Nortier asked the local people, some of them his patients, to search for seeds in the sandy soils and collect some for him.
Dá bhrí sin, is leor na forais sa tuairim eolaíoch sin chun a shuí, i gcás ina n-úsáidtear é in arán agus rollaí ilghráin, i gcraicir agus cipíní aráin, i mbarraí gránach, i réamh-mheascáin thirime le haghaidh táirgí bácáilte, i mbrioscaí, i dtáirgí pasta-bhunaithe stuáilte agus neamh-stuáilte tirime, in anlainn, i dtáirgí prátaí próiseáilte, i miasa léagúm-bhunaithe agus glasraí-bhunaithe, i bpíotsa, i dtáirgí pasta-bhunaithe, i bpúdar meidhg, in analóga feola, in anraithí agus tiúcháin nó púdair anraith, i sneaiceanna gránphlúr-bhunaithe, i ndeochanna de chineál beorach, i milseogra seacláide, i gcnónna agus síolta ola, i sneaiceanna seachas brioscáin, agus in ullmhóidí feola, a cheaptar don phobal ginearálta, go gcomhlíonann púdar Acheta domesticus (criogar) atá díshaillte go páirteach na coinníollacha maidir lena chur ar an margadh i gcomhréir le hAirteagal 12(1) de Rialachán (AE) 2015/2283.
Therefore, that scientific opinion gives sufficient grounds to establish that Acheta domesticus (house cricket) partially defatted powder when used in multigrain bread and rolls, crackers and breadsticks, cereal bars, dry pre-mixes for baked products, biscuits, dry stuffed and non-stuffed pasta-based products, sauces, processed potato products, legume- and vegetable- based dishes, pizza, pasta-based products, whey powder, meat analogues, soups and soup concentrates or powders, maize flour-based snacks, beer-like beverages, chocolate confectionary, nuts and oilseeds, snacks other than chips, and meat preparations, intended for the general population, fulfils the conditions for its placing on the market in accordance with Article 12(1) of Regulation (EU) 2015/2283.