#172040
ciallaíonn "lá oibre" lá seachas Satharn, Domhnach, lá saoire bainc nó lá saoire poiblí.
"working day" means a day other than a Saturday, Sunday, bank holiday or public holiday.
ciallaíonn "lá oibre" lá seachas Satharn, Domhnach, lá saoire bainc nó lá saoire poiblí.
"working day" means a day other than a Saturday, Sunday, bank holiday or public holiday.
cialluíonn an abairt “gnáth-lá oibre” aon lá nách gearr-lá, Domhnach, ná lá saoire puiblí;
the expression "ordinary working day" means any day which is not a short day, a Sunday, nor a public holiday;
(b) ciallaíonn “lá bearnuithe fostaíochta” lá is lá éagumais chun oibre nó lá dífhostaíochta.
( b ) "day of interruption of employment" means a day which is a day of incapacity for work or of unemployment,
(b) ciallaíonn “lá bearnaithe fostaíochta” lá is lá éagumais chun oibre nó lá dífhostaíochta,
( b ) "day of interruption of employment" means a day which is a day of incapacity for work or of unemployment,
(b) ciallaíonn “lá bearnaithe fostaíochta” lá is lá dífhostaíochta nó lá éagumais chun oibre,
( b ) "day of interruption of employment" means a day which is a day of unemployment or of incapacity for work,
BRAINSÍ CÓNAITHEACHA” a chuireann an banc ar fáil do Bhanc Ceannais na hÉireann maidir le sócmhainní agus dliteanais an bhainc amhail ar an 18ú lá d'Eanáir, 1984, an 15ú lá d'Fheabhra, 1984, an 31ú lá de Mhárta, 1984, an 18ú lá d'Aibreán, 1984, an 16ú lá de Bhealtaine, 1984, an 30ú lá de Mheitheamh, 1984, an 18ú lá d'Iúil, 1984, an 15ú lá de Lúnasa, 1984, an 30ú lá de Mheán Fómhair, 1984, an 17ú lá de Dheireadh Fómhair, 1984, an 21ú lá de Shamhain, 1984 agus an 31ú lá de Nollaig, 1984;
RESIDENT BRANCHES", furnished to the Central Bank of Ireland by the bank in respect of the assets and liabilities of the bank as on the 18th day of January, 1984, the 15th day of February, 1984, the 31st day of March, 1984, the 18th day of April, 1984, the 16th day of May, 1984, the 30th day of June, 1984, the 18th day of July, 1984, the 15th day of August, 1984, the 30th day of September, 1984, the 17th day of October, 1984, the 21st day of November, 1984, and the 31st day of December, 1984;
BRAINSÍ CÓNAITHEACHA” a chuireann an banc ar fáil do Bhanc Ceannais na hÉireann maidir le sócmhainní agus dliteanais an bhainc amhail ar an 16ú lá d'Eanáir, 1985, an 20ú lá d'Fheabhra, 1985, an 31ú lá de Mhárta, 1985, an 17ú lá d'Aibreán, 1985, an 15ú lá de Bhealtaine, 1985, an 30ú lá de Mheitheamh, 1985, an 17ú lá d'Iúil, 1985, an 21ú lá de Lúnasa, 1985, an 30ú lá de Mheán Fómhair, 1985, an 16ú lá de Dheireadh Fómhair, 1985, an 20ú lá de Shamhain, 1985, agus an 31ú lá de Nollaig, 1985;
RESIDENT BRANCHES", furnished to the Central Bank of Ireland by the bank in respect of the assets and liabilities of the bank as on the 16th day of January, 1985, the 20th day of February, 1985, the 31st day of March, 1985, the 17th day of April, 1985, the 15th day of May, 1985, the 30th day of June, 1985, the 17th day of July, 1985, the 21st day of August, 1985, the 30th day of September, 1985, the 16th day of October, 1985, the 20th day of November, 1985 and the 31st day of December, 1985;
BRAINSÍ CÓNAITHEACHA” a chuireann an banc ar fáil do Bhanc Ceannais na hÉireann maidir le sócmhainní agus dliteanais an bhainc amhail ar an 15ú lá d'Eanáir, 1986, an 19ú lá d'Fheabhra, 1986, an 31ú lá de Mhárta, 1986, an 16ú lá d'Aibreán, 1986, an 21ú lá de Bhealtaine, 1986, an 30ú lá de Mheitheamh, 1986, an 16ú lá d'Iúil, 1986, an 20ú lá de Lúnasa, 1986, an 30ú lá de Mheán Fómhair, 1986, an 15ú lá de Dheireadh Fómhair, 1986, an 19ú lá de Shamhain, 1986, agus an 31ú lá de Nollaig, 1986;
RESIDENT BRANCHES", furnished to the Central Bank of Ireland by the bank in respect of the assets and liabilities of the bank as on the 15th day of January, 1986, the 19th day of February, 1986, the 31st day of March, 1986, the 16th day of April, 1986, the 21st day of May, 1986, the 30th day of June, 1986, the 16th day of July, 1986, the 20th day of August, 1986, the 30th day of September, 1986, the 15th day of October, 1986, the 19th day of November, 1986, and the 31st day of December, 1986;
BRAINSÍ CÓNAITHEACHA”, a chuireann an banc ar fáil do Bhanc Ceannais na hÉireann maidir le sócmhainní agus dliteanais an bhainc amhail ar an 21ú lá d'Eanáir, 1987, an 18ú lá d'Fheabhra, 1987, an 31ú lá de Mhárta, 1987, an 15ú lá d'Aibreán, 1987, an 20ú lá de Bhealtaine, 1987, an 30ú lá de Mheitheamh, 1987, an 15ú lá d'Iúil, 1987, an 19ú lá de Lúnasa, 1987, an 30ú lá de Mheán Fómhair, 1987, an 21ú lá de Dheireadh Fómhair, 1987, an 18ú lá de Shamhain, 1987 agus an 31ú lá de Nollaig, 1987;
RESIDENT BRANCHES", furnished to the Central Bank of Ireland by the bank, in respect of the assets and liabilities of the bank as on the 21st day of January, 1987, the 18th day of February, 1987, the 31st day of March, 1987, the 15th day of April, 1987, the 20th day of May, 1987, the 30th day of June, 1987, the 15th day of July, 1987, the 19th day of August, 1987, the 30th day of September, 1987, the 21st day of October, 1987, the 18th day of November, 1987, and the 31st day of December, 1987;
BRAINSÍ CÓNAITHEACHA” a chuireann an banc ar fáil do Bhanc Ceannais na hÉireann maidir le sócmhainní agus dliteanais an bhainc amhail ar an 20ú lá d'Eanáir, 1988, an 17ú lá d'Fheabhra, 1988, an 31ú lá de Mhárta, 1988, an 20ú lá d'Aibreán, 1988, an 18ú lá de Bhealtaine, 1988, an 30ú lá de Mheitheamh, 1988, an 20ú lá d'Iúil, 1988, an 17ú lá de Lúnasa, 1988, an 30ú lá de Mheán Fómhair, 1988, an 19ú lá de Dheireadh Fómhair, 1988, an 16ú lá de Shamhain, 1988, agus an 31ú lá de Nollaig, 1988;
RESIDENT BRANCHES", furnished to the Central Bank of Ireland by the bank in respect of the assets and liabilities of the bank as on the 20th day of January, 1988, the 17th day of February, 1988, the 31st day of March, 1988, the 20th day of April, 1988, the 18th day of May, 1988, the 30th day of June, 1988, the 20th day of July, 1988, the 17th day of August, 1988, the 30th day of September, 1988, the 19th day of October, 1988, the 16th day of November, 1988, and the 31st day of December, 1988;
ciallaíonn “tuairisceáin”, i ndáil le banc, na tuairisceáin (ar tuairisceáin iad a bhaineann le brainsí cónaitheacha) a chuireann an banc ar fáil do Bhanc Ceannais na hÉireann maidir le sócmhainní agus dliteanais an bhainc amhail ar an 18ú lá d'Eanáir, 1989, an 15ú lá d'Fheabhra, 1989, an 31ú lá de Mhárta, 1989, an 28ú lá d'Aibreán, 1989, an 31ú lá de Bhealtaine, 1989, an 30ú lá de Mheitheamh, 1989, an 31ú lá d'Iúil, 1989, an 31ú lá de Lúnasa, 1989, an 29ú lá de Mheán Fómhair, 1989, an 31ú lá de Dheireadh Fómhair, 1989, an 30ú lá de Shamhain, 1989, agus an 29ú lá de Nollaig, 1989:
"returns", in relation to a bank, means the returns (being returns relating to resident branches) furnished to the Central Bank of Ireland by the bank in respect of the assets and liabilities of the bank as on the 18th day of January, 1989, the 15th day of February, 1989, the 31st day of March, 1989, the 28th day of April, 1989, the 31st day of May, 1989, the 30th day of June, 1989, the 31st day of July, 1989, the 31st day of August, 1989, the 29th day of September, 1989, the 31st day of October, 1989, the 30th day of November, 1989, and the 29th day of December, 1989;
Beidh éifeacht ag an Acht um Rátaí ar Thalamh Thalmhaíochta (Faoiseamh), 1953 , maidir leis na blianta airgeadais áitiúla dar críoch an 31ú lá de Mhárta, 1963, an 31ú lá de Mhárta, 1964, an 31ú lá de Mhárta, 1965, an 31ú lá de Mhárta, 1966, an 31ú lá de Mhárta, 1967, an 31ú lá de Mhárta, 1968, an 31ú lá de Mhárta, 1969, an 31ú lá de Mhárta, 1970, an 31ú lá de Mhárta, 1971, an 31ú lá de Mhárta, 1972, an 31ú lá de Mhárta, 1973, an 31ú lá de Mhárta, 1974, an 31ú lá de Nollaig, 1974, agus an 31ú lá de Nollaig, 1975, agus beidh éifeacht aige amhlaidh ionann is nach mbeadh sé toirmiscthe liúntais fhorlíontacha faoi alt 6 den Acht um Rátaí ar Thalamh Thalmhaíochta (Faoiseamh), 1946 , a thabhairt.
The Rates on Agricultural Land (Relief) Act, 1953 , shall have effect in relation to the local financial years ending on the 31st day of March, 1963, the 31st day of March, 1964, the 31st day of March, 1965, the 31st day of March, 1966, the 31st day of March, 1967, the 31st day of March, 1968, the 3 1st day of March, 1969 the 31st day of March, 1970, the 31st day of March, 1971, the 31st day of March, 1972, the 31st day of March, 1973, the 31st day of March, 1974, the 31st day of December, 1974 and the 31st day of December, 1975, and shall so have effect as if the making of supplementary allowances under section 6 of the Rates on Agricultural Land (Relief) Act, 1946 , were not prohibited.
(b) an lá saoire Eaglaise a thitfidh sa bhliain chaileandair sin díreach tar éis an lá saoire poiblí nó, más lá is lá saoire poiblí de bhua mhír (b) d'fho-alt (1) den alt seo an lá saoire poiblí, an 1ú lá d'Eanáir díreach ina dhiaidh sin trí fhógra a thabhairt don oibrí ceithre lá dhéag ar a laghad roimh an lá saoire poiblí go bhfuil ar intinn aige an lá sin a chur in ionad an lá saoire poiblí sin,
( b ) the Church holiday falling in that calendar year immediately after the public holiday or, if the public holiday is a day which is a public holiday by virtue of paragraph (b) of subsection (1) of this section the 1st day of January next following by giving to the worker not less than fourteen days before the public holiday notice of his intention to effect the substitution,
(a) Beidh na laethanta saoire de réir an Achta um Laethanta Saoire (Fostaithe),1973,
(a) Holidays shall be in accordance with the Holidays (Employees) Act, 1973 .
Beidh laethanta saoire de réir an Achta um Laethanta Saoire (Fostaithe), 1973.
Holidays shall be in accordance with the Holidays (Employees) Act, 1973 .
Tabharfar laethanta saoire d'oibrithe de réir forálacha an Achta um Laethanta Saoire (Fostaithe), 1973.
Workers shall be granted holidays in accordance with the provisions of the Holidays (Employees) Act, 1973 .
Beidh Laethanta Saoire Bliantúla de réir an Achta um Laethanta Saoire (Fostaithe), 1973
Annual Holidays shall be in accordance with the Holidays (Employees) Act, 1973 .
ROINN 7-LAETHANTA SAOIRE AGUS ÍOCAÍOCHT LAETHANTA SAOIRE.
Section 7.—HOLIDAYS AND HOLIDAY REMUNERATION.
(a) Beidh laethanta saoire de réir an Achta um Laethanta Saoire (Fostaithe), 1973.
( a ) Holidays shall be in accordance with the Holidays (Employees) Act, 1973 .
(4) Ní háireofar mar laethanta saoire chun críocha an Achta seo Domhnaigh ná pé leath-laethanta, laethanta saoire Eaglaise agus laethanta saoire poiblí a lamhálfar don oibrí de bharr comhshocruithe lena fhostóir.
(4) Sundays and such half-holidays, Church holidays and public holidays as may be allowed to the worker by arrangement with his employer shall not be reckoned as holidays for the purposes of this Act.
—Ní háireofar leath-laethanta saoire faoin Acht seo mar laethanta saoire chun críocha Achta 1950.
—Half-holidays under this Act shall not be reckoned as holidays for the purposes of the Act of 1950.
Laghdú ar an méid laethanta saoire i gcás ina dtabharfar laethanta saora.
Reduction in number of holidays on grant of free days.
—Ní áireofar mar laethanta saoire chun críocha Acht 1950 laethanta saoire faoin Acht seo.
—Holidays under this Act shall not be reckoned as holidays for the purposes of the Act of 1950.
Ar Aghaidh (AN SCEIDEAL Laethanta is laethanta saoire poiblí)
Next (SCHEDULE)
Laethanta is laethanta saoire poiblí
[GA] Days which are public holidays
(b) San fho-alt seo ciallaíonn “laethanta saoire” laethanta is laethanta saoire poiblí chun críocha an Achta um Laethanta Saoire (Fostaithe), 1973 .
( b ) In this subsection "holidays" means days which are public holidays for the purposes of the Holidays (Employees) Act, 1973 .
laethanta gnó amháin a bheidh sna teorainneacha ama arna sloinneadh i laethanta.
time limits expressed in days shall include business days only.
kW*Laethanta ar muir; kW*Laethanta iascaireachta – ar ar úsáideadh trealamh gníomhach amháin.
kW*Days at sea; kW *Fishing days – use of active gears only.
Olltonnáiste*Laethanta ar muir; Olltonnáiste*Laethanta iascaireachta – ar ar úsáideadh trealamh éighníomhach amháin.
GT*Days at sea; GT*Fishing days – use of passive gears only.
Laethanta fágtha: laethanta fágtha den fhanacht údaraithe arna ríomh ag an gCóras Dul Isteach/Imeachta.
Remaining days: remaining days of authorised stay calculated by the Entry/Exit System;
Ní áirítear laethanta saoire ná breoiteachta mar laethanta oibre.
Days of leave and sickness do not count as working days.
laethanta gnó tar éis laethanta dúnta lena n-áirítear gach lá gnó Luain
business days after closing days including every business day Monday
Laethanta fágtha: laethanta den fhanacht údaraithe atá fágtha, arna ríomh ag an gCóras Dul Isteach/Imeachta;
remaining days: remaining days of authorised stay calculated by the Entry/Exit System;
I gcás inarb infheidhme: gnás áirimh laethanta (ar a dtugtar freisin go minic mar chodán áirimh laethanta nó bonn áirimh laethanta nó modh áirimh laethanta) lena gcinntear conas a ríomhtar íocaíochtaí úis.
Where applicable: day count convention (often also referred to as day count fraction or day count basis or day count method) that determines how interest payments are calculated.
Ciallaíonn “laethanta leapa othar cónaitheach” na laethanta a chaitheann othar cónaitheach in ospidéal.
‘Hospital inpatient bed-days’ means the days that an inpatient spends in a hospital.
I gcás laethanta iascaireachta i ndiaidh a chéile, ba cheart an líon laethanta iascaireachta a thaifeadadh.
For multiple days number of fishing days should be recorded.
ciallaíonn ‘laethanta’ laethanta féilire;
‘days’ means calendar days;
Coigeartaithe go cuí de réir am reachtúil nár oibríodh, amhail laethanta saoire agus laethanta saoire náisiúnta.
Duly adjusted for statutory time not worked, such as vacation and national holidays.
ciallaíonn ‘laethanta’ laethanta féilire;
‘days’ means calendar days;
laethanta gnó amháin a bheidh sna teorainneacha ama arna sloinneadh i laethanta.
time limits expressed in days shall include business days only.
5lá 15 lá 45 lá 90 lá
5 days 15 days 45 days 90 days
—O am go ham, aon uair a chífar don Ard-Chomhairle in aon chás speisialta ná fuil sé oiriúnach, in aon bhliain áirithe, lá a ceapadh mar lá saoire bainc leis an Bank Holidays Act, 1871, no leis an Bank Holiday (Ireland) Act, 1903, no a ceapadh mar lá saoire leis an Holidays Extension Act, 1875, do bheith ina lá saoire bainc no ina lá saoire den tsórt san, beidh sé dleathach dóibh a fhaisnéis le furógra ná beidh an lá san an bhliain sin ina lá saoire bainc, no ina lá saoire, chun crícheanna na nAchtanna san fé seach, agus pé lá eile is oiriúnach, dar leis an Ard-Chomhairle, do cheapa chun bheith ina lá saoire bainc agus ina lá saoire puiblí chun crícheanna na nAchtanna san no aon Achta aca, in ionad an lae sin, agus leis sin déanfar, an bhliain sin, an lá a ceapfar amhlaidh do chur in ionad an lae a ceapadh amhlaidh leis na hAchtanna san no le pé cinn aca a bheidh luaidhte sa bhfurógra.
—It shall be lawful for the Executive Council by proclamation from time to time whenever it shall appear to them in any special case that in any year it is inexpedient that a day appointed as a bank holiday by the Bank Holidays Act, 1871, or the Bank Holiday (Ireland) Act, 1903, or as a holiday by the Holidays Extension Act, 1875, should be such bank holiday or holiday, to declare that such day shall not in such year be a bank holiday or holiday for the purposes of those Acts respectively and to appoint such other day as to the Executive Council may seem fit to be a bank holiday and public holiday for the purposes of the said Acts or any of them instead of such day, and thereupon the day so appointed shall in such year be substituted for the day so appointed by the said Acts or such of them as shall be specified in the proclamation.
—San Acht so cialluíonn an focal “an lá ceaptha” pé lá nách luatha ná an 1adh lá de Dheire Fomhair, 1926, ná nách déanaí ná an 31adh lá de Mhí na Nodlag, 1926, a cheapfidh an tAire Oideachais le hordú chun bheith ina lá ceaptha chun crícheanna an Achta so, ach mara ndinidh an tAire sin, roimh an 1adh lá de Dheire Fomhair, 1926, lá do cheapa amhlaidh chun bheith ina lá ceaptha amhlaidh, ciallóidh an focal san an 1adh lá de Dheire Fomhair, 1926.
—In this Act the expression "the appointed day" means such day not being earlier than the 1st day of October, 1926 nor later than the 31st day of December, 1926 as the Minister for Education shall by order appoint to be the appointed day for the purposes of this Act, but if the said Minister does not before the 1st day of October, 1926 so appoint a day to be such appointed day, the said expression shall mean the 1st day of October, 1926.
ciallaíonn “dálach” lá nach Domhnach, Aoine an Chéasta, Lá Nollag ná Lá Fhéile Pádraig.
"week-day" means a day which is not a Sunday and is not Good Friday, Christmas Day or Saint Patrick's Day.
(7) I gcás aon lá neamhoibre nó aon dá lá neamhoibre comhleanúnacha nó níos mó do thitim díreach roimh lá nó díreach i ndiaidh lae a lamháil fostóir lá saoire iomlán d'oibrí neamhthís measfar chun críocha an ailt seo gur lá a lamháil an fostóir lá saoire iomlán don oibrí an lá neamhoibre nó gach lá de na laethanta neamhoibre comhleanúnacha (de réir mar a bheidh) murar oibrigh sé an lá sin don fhostóir.
(7) Where any non-working day or any two or more consecutive non-working days falls or fall immediately before or immediately after a day on which an employer has allowed a non-domestic worker a whole holiday, the non-working day or each of the consecutive non-working days (as the case may be) shall, if the worker does not work thereon for the employer, be deemed for the purposes of this section to be a day on which the employer has allowed the worker a whole holiday.
(b) an lá saoire Eaglaise a thitfidh sa bhliain chéanna sin díreach tar éis an lá saoire poiblí nó, más lá saoire poiblí de bhua mhír (b) d'fho-alt (1) den alt seo an lá saoire poiblí, an 6ú lá d'Eanáir díreach ina dhiaidh sin trí fhógra a thabhairt don oibrí, ceithre lá dhéag ar a laghad roimh an lá saoire poiblí, go bhfuil ar intinn aige an lá sin a chur in ionad an lá saoire poiblí sin,
( b ) the Church holiday falling in the same year immediately after the public holiday or, if the public holiday is a day which is a public holiday by virtue of paragraph (b) of subsection (1) of this section, the 6th day of January next following by giving to the worker, not less than fourteen days before the public holiday, notice of his intention to effect the substitution,
ach más mó an tráth sin an líon iarrthóirí a bheidh ainmnithe amhlaidh ná an líon iomchuí sin cuirfidh an ceann comhairimh an toghchán ar atráth chun vótaíocht a thógáil de bhun an Achta seo lá áirithe, is lá nach luaithe ná an seachtú lá tar éis an lae ainmniúcháin agus dá ngairtear an “lá vótaíochta” san Acht seo, a shocróidh sé tráth an atrátha, nó i rith tréimhse is faide ná lá amháin ach nach faide ná cúig lá a socrófar amhlaidh an chéad lá díobh agus ar lá é nach luaithe ná an seachtú lá sin, agus an “tréimhse vótaíochta” a ghairtear den tréimhse sin san Acht seo.
but if at that time the number of candidates standing so nominated exceeds such appropriate number the returning officer shall adjourn the election for the taking of a poll pursuant to this Act either on a day, being a day which is not earlier than the seventh day after the nomination day and which is in this Act referred to as the "polling day", fixed by him at the time of the adjournment, or during a period of more than one but not more than five days the first of which is so fixed and is not earlier than the said seventh day, which period is in this Act referred to as the "polling period".
ciallaíonn “lá eisiata” lá is Domhnach, Lá Nollag, Aoine an Chéasta nó lá saoire bainc nó lá is lá saoire poiblí de bhua reachta nó forógra;
"excluded day" means a day which is a Sunday, Christmas Day, Good Friday or a bank holiday or a day which by virtue of a statute or proclamation is a public holiday;
ciallaíonn “lá dílseacháin” an lá a cheaptar ina lá dílseacháin faoi alt 9 (2).
"vesting day" means the day appointed under section 9 (2) to be the vesting day.
ciallaíonn “an lá dílseacháin” an lá a cheaptar mar lá dílseacháin fao alt 20.
"the vesting day" means the day appointed under section 20 to be the vesting day.