#796468
Talamh do thógaint tré chó-aontú.
Acquisition of land by agreement.
Talamh do thógaint tré chó-aontú.
Acquisition of land by agreement.
Talamh do thógaint tré chó-aontú.
Acquisition of land by agreement.
An tAire do thógaint tailimh tré chó-aontú.
Acquisition by the Minister of land by agreement.
Sean-ghnó mianadóireachta do thógaint tré chó-aontú.
Acquisition of existing mining business by agreement.
Talamh nó áitreabh a thógaint trí chomhaontú.
Acquisition of land or premises by agreement.
Talamh, etc. a thógaint trí chomhaontú.
Acquisition of land, etc., by agreement.
téarmaí an chomhaontaithe éadála;
the terms of the acquisition agreement;
Féadfar téarmaí ábhartha na fostaíochta leanúnaí a áireamh i gcomhaontú fostaíochta, i gcomhaontú éadála nó i ndoiciméad éigin eile.
The relevant terms of continuing employment may be included in an employment agreement, acquisition agreement or some other document.
(b) gur dhiúltaigh sé nó gur mhainnigh sé comhaontú a dhéanamh, nó gur mhoilligh sé comhaontú a dhéanamh, maidir le feo simplí i dtalamh a fháil faoin Acht seo nó maidir le cíos a chionroinnt faoin Acht seo nó maidir le costais na fála nó na cionroinnte sin,
( b ) refused or failed to reach agreement or delayed in reaching agreement in relation to the acquisition of the fee simple in land under this Act or the apportionment of a rent under this Act or the costs of such acquisition or apportionment,
(a) go seolann an soláthraí gnó ag cur airgead ar fáil chun go bhféadfadh daoine eile earraí a fháil trí bhíthin na gcomhaontuithe sin, agus
( a ) carries on the business of financing the acquisition of goods by others by means of such agreements, and
(a) gur sheol an soláthróir gnó ag cur airgid ar fáil chun go bhféadfadh daoine eile earraí a fháil trí bhíthin na gcomhaontuithe sin, agus
( a ) carried on the business of financing the acquisition of goods by others by means of such agreements, and
Níl feidhm ag mír 1 maidir le nósanna imeachta a chuirtear ar fáil i gcomhaontuithe iltaobhacha arna gcur i gcrích faoi choimirce EDMI maidir le cearta maoine intleachtúla a fháil nó a choinneáil.
Paragraph 1 does not apply to procedures provided in multilateral agreements concluded under the auspices of WIPO relating to the acquisition or maintenance of intellectual property rights.
bunreacht nó comhaontuithe éadála comhfhiontair (lena gceanglaítear ar eintiteas cistí a ranníoc thar thréimhse shonrach ama, mar shampla).
the constitution or acquisition agreements of a joint venture (that, for example, require an entity to contribute funds over a specific period).
Níl feidhm ag mír 1 maidir le nósanna imeachta dá bhforáiltear i gcomhaontuithe iltaobhacha arna dtabhairt i gcrích faoi choimirce EDMI maidir le cearta maoine intleachtúla a fháil nó a choinneáil.
Paragraph 1 does not apply to procedures provided in multilateral agreements concluded under the auspices of WIPO relating to the acquisition or maintenance of intellectual property rights.
(i) de bhun an Stát nó údarás áitiúil dá bhfáil nó de bhun a bhfála thar ceann an Stáit nó údaráis áitiúil (ar shlí seachas trí chomhaontú), nó
(i) their acquisition (otherwise than by agreement) by or on behalf of the State or a local authority, or
184.—Tabharfar breith ar éileamh ar chúiteamh faoin gCuid seo, cheal comhaontú, trí eadráin faoin Acquisition of Land (Assessment of Compensation) Act, 1919, ach sin faoi réir na nithe seo a leanas—
184.—A claim for compensation under this Part shall, in default of agreement, be determined by arbitration under the Acquisition of Land (Assessment of Compensation) Act, 1919, but subject to—
(b) Folóidh tagairt i mír (a) d’fháil trí chomhaontú fáil trí cheannach, trí léasú, trí mhalartú nó ar shlí eile.
(b) A reference in paragraph (a) to acquisition by agreement shall include acquisition by way of purchase, lease, exchange or otherwise.
(a) do cibé acu a fhaightear nó nach bhfaightear aon leasanna breise i scaireanna na cuideachta de bhun an chomhaontaithe, agus
(a) whether or not any further acquisitions of interests in the company's shares take place in pursuance of the agreement, and
Feidhmiú, de réir na reachtaíochta náisiúnta, an nós imeachta chun seilbh a thógáil go héigeantach ar mhaoin ar mhaithe le leas an phobail, ionas go bhféadfar maoin a thógáil amhlaidh mura dtagtar ar chomhaontú cairdiúil.
Application of national procedure for compulsory acquisition on the grounds of public interest, so that such acquisition may be effected where amicable agreement has not been reached.
(3) Aithghairmtear leis seo alt 57 d'Acht 1890 sa mhéid go mbaineann sé le talamh do thógaint in aon tslí seachas tré chó-aontú.
(3) Section 57 of the Act of 1890 is hereby repealed in so far as it relates to the acquisition of land otherwise than by agreement.
agus, cheal có-aontuithe, ceapfar an cúiteamh san fé réim agus do réir an Acquisition of Land (Assessment of Compensation) Act, 1919.
and such compensation shall, in default of agreement, be fixed under and in accordance with the Acquisition of Land (Assessment of Compensation) Act, 1919.
(g) údarás do thabhairt agus socrú do dhéanamh chun go ndéanfaidh an Stát no go ndéanfar thar a cheann aon talamh no maoin ar bith eile d'fháil, do ghlacadh ar seilbh, do rialú no d'úsáid (tré chó-aontú no go héigeanta);
( g ) authorise and provide for the acquisition, taking possession, control or user (either by agreement or compulsorily) by or on behalf of the State of any land or other property whatsoever;
agus, cheal comhaontú, socrófar an cúiteamh sin faoi réim agus de réir an Acquisition of Land (Assessment of Compensation) Act, 1919.
and such compensation shall, in default of agreement, be fixed under and in accordance with the Acquisition of Land (Assessment of Compensation) Act, 1919.
(i) de bhun an Stát nó údarás áitiúil dá bhfáil nó de bhun a bhfáil thar ceann an Stáit nó údaráis áitiúil, ar shlí seachas trí chomhaontú, nó
(i) their acquisition, otherwise than by agreement, by or on behalf of the State or a local authority, or
—Déanfar éileamh ar chúiteamh faoin Acht seo a chinneadh, cheal comhaontaithe, trí eadráin faoin Acquisition of Land (Assessment of Compensation) Act, 1919, ach sin faoi réir na nithe seo a leanas—
—A claim for compensation under this Act shall, in default of agreement, be determined by arbitration under the Acquisition of Land (Assessment of Compensation) Act, 1919, but subject to—
(a) do cibé acu a fhaightear nó nach bhfaightear aon leasanna breise i scaireanna na cuideachta de bhun an chomhaontaithe, agus
( a ) whether or not any further acquisitions of interests in the company's shares take place in pursuance of the agreement, and
(4) Beidh ag gabháil le hiarratas ó Uiscebhealaí Éireann ar thoiliú an Aire le talamh a fháil go héigeantach faoin Acht um Chomhaontú na Breataine-na hÉireann, 1999 —
(4) An application by Waterways Ireland for the consent of the Minister to the compulsory acquisition of land under the British-Irish Agreement Act, 1999, shall be accompanied by—
Sula seolfaidh sé an nós imeachta chun sár-ríomhaire EuroHPC a fháil, tabharfaidh an Comhghnóthas comhaontú óstach i gcrích le gach eintiteas óstach a roghnófar.
The Joint Undertaking shall conclude a hosting agreement with each selected hosting entity prior to launching the procedure for the acquisition of a EuroHPC supercomputer.
Tabharfar fógra faoi chomhchruinnithe infhógartha don Choimisiún sula gcuirfear chun feidhme é agus i ndiaidh an comhaontú a thabhairt i gcrích, i ndiaidh an tairiscint phoiblí a fhógairt, nó i ndiaidh leas rialaithe a fháil.
Notifiable concentrations shall be notified to the Commission prior to their implementation and following the conclusion of the agreement, the announcement of the public bid, or the acquisition of a controlling interest.
Rinneadh é sin i gcomhar le síneadh a chur le comhaontú intinne maidir leis an bhféidearthacht go bhfaigheadh an Bardas an bonneagar soilse sráide atá faoi úinéireacht Veilys AS faoi láthair.
This was done in conjunction with the prolongation of an intention agreement relating to the possible acquisition by the Municipality of the streetlight infrastructure owned by Veilys AS.
Tagann an dáta éadála roimh an dáta deiridh, mar shampla, má fhoráiltear le comhshocrú i scríbhinn go bhfaigheann an faighteoir rialú ar an bhfaighteán ar dháta roimh an dáta deiridh.
For example, the acquisition date precedes the closing date if a written agreement provides that the acquirer obtains control of the acquiree on a date before the closing date.
mheánlíon ualaithe stairiúil gnáthscaireanna an fhaighteáin dhlíthiúil gan íoc arna iolrú faoin gcóimheas malartaithe a leagtar síos sa chomhaontú éadála.
the legal acquiree’s historical weighted average number of ordinary shares outstanding multiplied by the exchange ratio established in the acquisition agreement.
73. —(1) Faoi réir na bhforálacha seo a leanas den alt seo, maidir le comhaontú idir beirt nó níos mó ina bhfolaítear foráil chun leasanna i scaireanna a fháil, ag aon pháirtí nó páirtithe sa chomhaontú, is leasanna i scaireanna a chuimsítear i scairchaipiteal iomchuí cuideachta poiblí teoranta áirithe (“an sprioc-chuideachta”), is comhaontú é lena mbaineann an t-alt seo más rud é—
73.—(1) Subject to the following provisions of this section an agreement between two or more persons which includes provision for the acquisition by any one or more of the parties to the agreement of interests in shares comprised in relevant share capital of a particular public limited company (“the target company”) is an agreement to which this section applies if—
—Más deimhin leis an Aire ná fuil duine is sealbhóir ar cheadúnas déantóireachta stroighne ábalta ar aon talamh d'fháil tré chó-aontú is talamh is gá, dar leis an Aire, chun crícheanna an ghnótha bheidh údaruithe leis an gceadúnas san, féadfaidh an tAire, ar iarratas an duine sin ach fé réir forálacha na Coda so den Acht so, féadfaidh, más oiriúnach leis é, ordú (dá ngairmtear ordú um thógaint éigeanta sa Chuid seo den Acht so) do dhéanamh chun na bhforálacha d'Achtanna na gClásanna Talmhan a bhaineann le tailte do cheannach agus do thógaint ar shlí seachas tré chó-aontú do chur i bhfeidhm maidir leis an talamh san.
—Where the Minister is satisfied that a person who is the holder of a cement manufacture licence is unable to acquire by agreement any land which, in the opinion of the Minister, is necessary for the purposes of the business authorised by such licence, the Minister may, on the application of such person, but subject to the provisions of this Part of this Act, make if he so thinks fit, an order (in this Part of this Act referred to as a compulsory acquisition order) putting into force as respects such land the provisions of the Lands Clauses Acts with respect to the purchase and taking of lands otherwise than by agreement.
féadfaidh an tAire, ach toiliú an Aire Airgeadais do bheith aige chuige sin, an sean-ghnó mianadóireachta san do thógaint tré chó-aontú le dílseánach an chéanna no, cheal có-aontuithe, an gnó san do thógaint go héigeanta le hordú (dá ngairmtear san Acht so ordú um ghnó mianadóireachta do thógaint).
the Minister may, with the consent of the Minister for Finance, either acquire the said existing mining business by agreement with the proprietor thereof, or, in default of agreement, by order (in this Act referred to as a mining business acquisition order) compulsorily acquire the said business.
(2) Íocfaidh an tAire cúiteamh i leith talún a thógfas an tAire go héigeantach faoin alt seo leis na daoine ar leithligh ag a bhfuil eastáit nó leasa ann, agus i leith aon chirt ar thalamh a thógfas an tAire go héigeantach faoin alt seo le húnaer an chirt sin agus, cheal comhaontuithe (comhaontú nach foláir toiliú an Aire Airgeadais d'fháil leis), cinnfear an cúiteamh sin faoi réim agus do réir an Acquisition of Land (Assessment of Compensation) Act, 1919, agus chuige sin measfar gurb údarás poiblí do réir bhrí an Achta sin an tAire.
(2) Compensation shall be paid by the Minister for land compulsorily acquired by the Minister under this section to the several persons having estates or interests therein and for any right over land compulsorily acquired by the Minister under this section to the owner thereof, and such compensation shall, in default of agreement (which agreement shall be subject to the consent of the Minister for Finance), be determined under and in accordance with the Acquisition of Land (Assessment of Compensation) Act, 1919, and for this purpose the Minister shall be deemed to be a public authority within the meaning of the said Act.
(3) Má chruthaíonn duine ar bith ag a bhfuil eastát nó leas i dtalamh go ndearnadh dochar dá eastát nó dá leas trí fheidhmiú na gcumacht a bheirtear le fo-alt (1) den alt seo, beidh sé i dteideal cúiteamh sa dochar don eastát nó don leas sin a ghnóthú ón Aire agus déanfar aon cheist i dtaobh cúiteamh a bheith iníochta faoin alt seo nó i dtaobh méid aon chúitimh is iníoctha amhlaidh a chinneadh, cheal comhaontuithe (comhaontú nach foláir toiliú an Aire Airgeadais d'fháil leis), ag eadránaí a ceapfar faoin Acquisition of Land (Assessment of Compensation) Act, 1919, agus faoi réim agus do réir an Achta sin.
(3) If any person having an estate or interest in land proves that his estate or interest is injuriously affected by the exercise of the powers conferred by subsection (1) of this section, he shall be entitled to recover from the Minister compensation, for the injury to that estate or interest, and any question whether compensation is payable under this section or as to the amount of any compensation go payable shall, in default of agreement (which agreement shall be subject to the consent of the Minister for Finance), be determined by an arbitrator appointed under the Acquisition of Land (Assessment of Compensation) Act, 1919, and under and in accordance with that Act.
(2) Cheal comhaontuithe (comhaontú nach foláir toiliú an Aire Airgeadais d'fháil leis), cinnfidh eadránaí a ceapfar faoin Acquisition of Land (Assessment of Compensation) Act, 1919, méid aon chúitimh faoin alt seo, agus is faoi réim agus do réir an Achta sin a chinnfeas sé é.
(2) The amount of any compensation under this section shall, in default of agreement (which agreement shall be subject to the consent of the Minister for Finance), be determined by an arbitrator appointed under the Acquisition of Land (Assessment of Compensation) Act, 1919, and under and in accordance with that Act.
—(1) Faoi réir na bhforálacha seo a leanas den alt seo, maidir le comhaontú idir beirt nó níos mó ina bhfolaítear foráil chun leasanna i scaireanna a fháil, ag aon pháirtí nó páirtithe sa chomhaontú, is leasanna i scaireanna a chuimsítear i scairchaipiteal iomchuí cuideachta poiblí teoranta áirithe (“an sprioc-chuideachta”), is comhaontú é lena mbaineann an t-alt seo más rud é—
—(1) Subject to the following provisions of this section an agreement between two or more persons which includes provision for the acquisition by any one or more of the parties to the agreement of interests in shares comprised in relevant share capital of a particular public limited company ("the target company") is an agreement to which this section applies if—
Tairgfear téarmaí agus coinníollacha cothroma, réasúnacha agus neamh-idirdhealaitheacha do gach gnóthas maidir le rannpháirtíocht sa chomhaontú comhinfheistíochta i ndáil leis an tréimhse a nglacann siad páirt, lena n-áirítear i dtéarmaí an bhreithnithe airgeadais is gá chun cearta sonracha a ghnóthú, i dtéarmaí na cosanta a dhámhtar ar na comhinfheisteoirí leis na cearta sin, i rith chéim na tógála agus i rith chéim an tsaothraithe araon, mar shampla trí chearta úsáide dochloíte (IRUanna) a dheonú do ré feidhme ionchasach an líonra comhinfheistithe, agus i dtéarmaí na gcoinníollacha a bhaineann le dul isteach sa chomhaontú comhinfheistíochta agus b'fhéidir é a fhoirceannadh.
All undertakings shall be offered fair, reasonable and non-discriminatory terms and conditions for participation in the co-investment agreement relative to the time they join, including in terms of financial consideration required for the acquisition of specific rights, in terms of the protection awarded to the co-investors by those rights both during the building phase and during the exploitation phase, for example by granting indefeasible rights of use (IRUs) for the expected lifetime of the co-invested network and in terms of the conditions for joining and potentially terminating the co-investment agreement.
má tá níos mó ná 50 faoin gcéad dá gcaipiteal cothromais i seilbh daoine nádúrtha agus cuideachtaí tríú tíre lena bhfuil comhaontuithe déthaobhacha curtha i gcrích ag an Laitvia faoi thionscain agus chosaint chómhalartach infheistíochtaí tar éis an 31 Nollaig 1996; má socraíodh sna comhaontuithe sin cearta daoine nádúrtha agus cuideachtaí Laitviacha maidir le héadáil talún sa tríú tír faoi seach;
if more than 50 per cent of their equity capital is possessed by natural persons and companies of third country with whom Latvia has concluded bilateral agreements on promotion and reciprocal protection of investments after 31 December 1996, if in those agreements the rights of Latvian natural persons and companies on acquisition of land in the respective third country have been determined;
go mbeidh comhaontú um thrádáil fhabhrach de réir Airteagal XXIV den Chomhaontú Ginearálta um Tharaifí agus Trádáil 1994 (CGTT) infheidhme idir na Páirtithe Conarthacha a bheidh rannpháirteach i stádas tionscnaimh a fháil agus an Páirtí Conarthach ceann scríbe a chuirfidh na rialacha i bhfeidhm; agus
a preferential trade agreement in accordance with Article XXIV of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994 (GATT) is applicable between the applying Contracting Parties involved in the acquisition of the originating status and the applying Contracting Party of destination; and
go bhfuil comhaontú um thrádáil fhabhrach de réir Airteagal XXIV den Chomhaontú Ginearálta um Tharaifí agus Trádáil 1994 (CGTT) infheidhme idir na Páirtithe Conarthacha cur i bhfeidhm atá rannpháirteach i stádas tionscnaimh a fháil agus an Páirtí Conarthach i gComhaontú LEE ceann scríbe; agus
a preferential trade agreement in accordance with Article XXIV of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994 (GATT) is applicable between the applying Contracting Parties involved in the acquisition of the originating status and the Contracting Party to the EEA Agreement of destination; and
go mbeidh comhaontú um thrádáil fhabhrach de réir Airteagal XXIV den Chomhaontú Ginearálta um Tharaifí agus Trádáil 1994 (CGTT) infheidhme idir na Páirtithe Conarthacha a bheidh rannpháirteach i stádas tionscnaimh a fháil agus an Páirtí Conarthach ceann scríbe a chuirfidh na rialacha i bhfeidhm; agus
a preferential trade agreement in accordance with Article XXIV of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994 (GATT) is applicable between the applying Contracting Parties involved in the acquisition of the originating status and the applying Contracting Party of destination; and
go bhfuil comhaontú um thrádáil fhabhrach de réir Airteagal XXIV den Chomhaontú Ginearálta um Tharaifí agus Trádáil 1994 (CGTT) infheidhme idir na Páirtithe Conarthacha cur i bhfeidhm atá rannpháirteach i stádas tionscnaimh a fháil agus an Páirtí Conarthach de Chomhaontú LEE ceann scríbe; agus
a preferential trade agreement in accordance with Article XXIV of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994 (GATT) is applicable between the applying Contracting Parties involved in the acquisition of the originating status and the Contracting Party to the EEA Agreement of destination; and
go bhfuil comhaontú um thrádáil fhabhrach de réir Airteagal XXIV den Chomhaontú Ginearálta um Tharaifí agus Trádáil 1994 (CGTT) infheidhme idir na Páirtithe Conarthacha a chuireann na rialacha i bhfeidhm atá rannpháirteach i stádas tionscnaimh a fháil agus an Páirtí Conarthach a chuireann na rialacha i bhfeidhm is ceann scríbe; agus
a preferential trade agreement in accordance with Article XXIV of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994 (GATT) is applicable between the applying Contracting Parties involved in the acquisition of the originating status and the applying Contracting Party of destination; and
go mbeidh comhaontú um thrádáil fhabhrach de réir Airteagal XXIV den Chomhaontú Ginearálta um Tharaifí agus Trádáil 1994 (CGTT) infheidhme idir na Páirtithe Conarthacha a bheidh rannpháirteach i stádas tionscnaimh a fháil agus na Páirtí Conarthach ceann scríbe a chuirfidh na rialacha i bhfeidhm;
a preferential trade agreement in accordance with Article XXIV of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994 (GATT) is applicable between the applying Contracting Parties involved in the acquisition of the originating status and the applying Contracting Party of destination;
Comhaontuithe creidmheasa lena gcumhdaítear deonú creidmheasa a urraítear le maoin dhochorraithe agus comhaontuithe creidmheasa arb é is cuspóir dóibh maoiniú a dhéanamh ar éadáil nó ar choinneáil ceart maoine i dtalamh nó i bhfoirgneamh atá ann cheana nó atá beartaithe, lena n-áirítear áitreabh a úsáidtear le haghaidh gníomhaíochtaí trádála, gnó agus gairme, ba cheart iad a eisiamh ó raon feidhme na Treorach seo ós rud é go ndéantar iad a rialáil le Treoir 2014/17/AE ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle.
Credit agreements covering the granting of credit secured by immovable property and credit agreements the purpose of which is to finance the acquisition or retention of property rights in land or in an existing or projected building, including premises used for trade, business or a profession, should be excluded from the scope of this Directive as such agreements are regulated by Directive 2014/17/EU of the European Parliament and of the Council.
má tá níos mó ná 50 % dá gcaipiteal cothromais i seilbh daoine nádúrtha agus cuideachtaí tríú tíre lena bhfuil comhaontú déthaobhach tugtha i gcrích ag an Laitvia faoi thionscain agus chosaint chómhalartach infheistíochtaí tar éis an 31 Nollaig 1996; má socraíodh sa chomhaontú sin cearta daoine nádúrtha agus cuideachtaí Laitviacha maidir le héadáil talún sa tríú tír lena mbaineann;
if more than 50 % of their equity capital is possessed by natural persons and companies of a third country with which Latvia has concluded a bilateral agreement on promotion and reciprocal protection of investments after 31 December 1996, if in that agreement the rights of Latvian natural persons and companies on acquisition of land in the respective third country have been determined;
go mbeidh comhaontú um thrádáil fhabhrach de réir Airteagal XXIV den Chomhaontú Ginearálta um Tharaifí agus Trádáil 1994 (CGTT) infheidhme idir na Páirtithe Conarthacha a bheidh rannpháirteach i stádas tionscnaimh a fháil agus an Páirtí Conarthach ceann scríbe a chuirfidh na rialacha i bhfeidhm; agus
a preferential trade agreement in accordance with Article XXIV of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994 (GATT) is applicable between the applying Contracting Parties involved in the acquisition of the originating status and the applying Contracting Party of destination; and