Gaois

Téarmaí cosúla:

Cóip statach de shonraí a easpórtáiltear ó IATE ó am go chéile atá sa chnuasach seo. Níor cheart glacadh leis gurb ionann i gcónaí an t-eolas a thugtar faoi iontráil anseo agus a bhfuil sa leagan reatha den iontráil ar IATE. Is féidir an leagan reatha sin a cheadú ach cliceáil ar an nasc atá ar thaobh na láimhe deise ag barr gach iontrála. Breis eolais »

7 dtoradh

  1. POLITICS
    an Chríochdheighilt Veilbhite Tagairt Faofa ag an gCoiste Téarmaíochta, www.tearma.ie ;Faomhadh an téarma seo mar chuid de Thionscadal Lex
    ga
    „samtene Scheidung“
    de
    Velvet Divorce
    en
    Sainmhíniú the dissolution of Czechoslovakia, which took effect on January 1, 1993, and saw Czechoslovakia split into two separate countries: the Czech Republic and Slovakia Tagairt 'Dissolution of Czechoslovakia'. New World Encyclopedia, http://www.newworldencyclopedia.org/entry/Dissolution_of_Czechoslovakia [22.10.2015]
    Nóta It is sometimes referred to as the "Velvet Divorce" in English and in some other languages, a reference to the non-violent "Velvet Revolution" [ IATE:165822 ] of 1989 that led to the end of the rule of the Communist Party of Czechoslovakia and the formation of a new, non-Communist government.
    divorce de velours | partition de velours
    fr
    Nóta la partition de la Tchécoslovaquie, qui a donné naissance, au 1er janvier 1993, à la République tchèque et à la Slovaquie, s'est faite sans heurts, ce qui lui a valu d'être qualifiée de "divorce de velours" (on trouve parfois "séparation de velours" ou "partition de velours"); le terme renvoie également à la révolution de velours [ IATE:165822 ], elle-même dépourvue de violence
  2. CJEU|LAW|Civil law|Family law
    colscaradh de chomhthoil Tagairt ---
    ga
    Nóta «Formulation» signifie que le terme "colscaradh de chomhthoil" est le résultat d'une traduction formulée à partir du FR.
    einverständliche Scheidung mit Einigung über die Scheidungsfolgen
    de
    Sainmhíniú Scheidung, die von beiden Ehegatten beantragt wird oder bei der der eine Ehegatte dem Scheidungsantrag des anderen zustimmt und sich beide außerdem über den nachehelichen Unterhalt, über die Teilung von Ehewohnung und Hausrat, über die elterliche Sorge und das Umgangsrecht in Bezug auf die gemeinsamen Kinder und über deren Unterhalt einig sind [DE] Tagairt Directorate-General for Multilingualism, Court of Justice of the European Union. 26.03.2010.
    Nóta Bis zum 31.08.2009 mussten sich die Ehegatten bei einer einverständlichen Scheidung nicht nur über die Scheidung als solche, sondern grundsätzlich auch über die Scheidungsfolgen einig sein (§ 630 ZPO a.F.). Seit dem 01.09.2009 ist eine Einigung über die Scheidungsfolgen nicht mehr erforderlich (vgl. § 133 FamFG, http://www.gesetze-im-internet.de/famfg/__133.html ). Nach deutschem Recht reicht allerdings das Einverständnis der Ehegatten zur Scheidung nicht aus, damit die Ehe geschieden werden kann. Außerdem müssen die Ehegatten bereits mindestens ein Jahr getrennt gelebt haben (§ 1566 Abs. 1 BGB, http://www.gesetze-im-internet.de/bgb/__1566.html ). / Jusqu'au 31/07/2009 les époux dévaient, en cas divorce par consentement mutuel, tomber d'accord non seulement sur le divorce en tant que tel, mais également sur les effets de celui (§ 630 du Code de procédure allemand dans sa version ancienne). Depuis le 01.09.2009 le consentement sur les effets du divorce n'est plus requis (cf. § 133 de la loi allemande sur la procédure concernant les affaires matrimoniales et familiales, http://www.gesetze-im-internet.de/famfg/__133.html ). Or, en droit allemand, le seul consentement des époux à leur divorce ne suffit pas pourque celui-ci soit prononcé. En outre, les deux époux doivent avoir vécu séparément pendant au moins une année (§ 1566 alinéa 1 du Code civil allemand, http://www.gesetze-im-internet.de/bgb/__1566.html ).
    divorce by mutual consent
    en
    Nóta Divorce by mutual consent of the parties, and no more, does not exist in the UK, although there have been proposals for reform of the current divorce legislation.Currently the Matrimonial Causes Act 1973 (E) requires in addition that the parties have lived apart for a minimum of two years (two years' separation) and the Divorce (Scotland) Act 1976 requires in addition that the parties have not cohabited for at least one year. The French Article 230 procedure, unlike the Article 233 procedure requires agreement on 'the breakdown of the marriage and its effects' ie including questions such as child custody and financial provisions.Le terme existe comme traduction EN du code civil français disponible sur le site Légifrance
    divorce par consentement mutuel
    fr
    Sainmhíniú Divorce demandé conjointement par les époux lorsqu'ils s'entendent sur la rupture du mariage et ses effets en soumettant à l'approbation du juge une convention réglant les conséquences du divorce. [FR] Tagairt code civil http://www.legifrance.gouv.fr/affichCode.do;jsessionid=025FC3D9ACF40069BFAB50CA5B0E79AD.tpdjo04v_1?idSectionTA=LEGISCTA000006149977&cidTexte=LEGITEXT000006070721&dateTexte=20090706 art. 230 (21.07.2009) [définition modifiée]
  3. CJEU|LAW|Civil law|Family law
    N/A Tagairt ---
    ga
    einverständliche Scheidung ohne Einigung über die Scheidungsfolgen
    de
    Sainmhíniú Scheidung, die von beiden Ehegatten beantragt wird oder bei der der Antragsgegner der Scheidung zustimmt [DE] Tagairt BGB, § 1566, http://www.gesetze-im-internet.de/bgb/__1666.html [Partially reproduced definition]
    Nóta Nach deutschem Recht reicht das bloße Einverständnis beider Ehegatten zur Scheidung nicht aus, damit die Ehe geschieden wird. Die Ehegatten müssen außerdem bereits ein Jahr getrennt gelebt haben (§ 1566 BGB, http://www.gesetze-im-internet.de/bgb/__1666.html ). / En droit allemand, le seul consentement des deux époux au divorce ne suffit pas pourque le divorce soit prononcé. En outre, les époux doivent avoir vécu séparément pendant au moins un an (§ 1566 du Code civil allemand, http://www.gesetze-im-internet.de/bgb/__1666.html ).
    divorce based on acceptance of the principle of the breakdown of the marriage
    en
    Nóta The term «divorce based on acceptance of the principle of the breakdown of the marriage» has been formulated from the translation text of the french Civil code available on LegiFrance WebSite (http://195.83.177.9/code/liste.phtml?lang=uk&c=22). This ground of divorce does not exist in the UK. In France this ground differs from divorce by mutual consent (Article 230) in that in the latter all questions as to the effect of the divorce (eg child custody, financial provision) are agreed by the parties, whereas an Article 233 divorce requires the judge to resolve such questions.
    divorce sur acceptation du principe de la rupture du mariage
    fr
    Sainmhíniú Divorce demandé par l'un ou l'autre des époux ou par les deux lorsqu'ils acceptent le principe de la rupture du mariage sans considération des faits à l'origine de celle-ci. [FR] Tagairt Code civil http://www.legifrance.gouv.fr/affichCode.do;jsessionid=025FC3D9ACF40069BFAB50CA5B0E79AD.tpdjo04v_1?idSectionTA=LEGISCTA000006150518&cidTexte=LEGITEXT000006070721&dateTexte=20090706 art. 233 (21.07.2009) [définition modifiée]
    Nóta Version 2005 du divorce demandé par un époux et accepté par l'autre. Dans ce type de divorce, les époux s'entendent certes sur le principe du divorce mais ne parviennent pas à se mettre d'accord sur les conséquences, à la différence du divorce par consentement mutuel qui porte également sur les effets.
  4. CJEU|LAW|Civil law|Family law
    colscaradh coigríche Tagairt An tAcht um Shainchónaí agus Aithint Colscarthaí Coigríche 1986 http://www.acts.ie/ga.act.1986.0024.1.html [09.02.2011] [Reference to the concept which led to the creation of the term. It does not contain the exact term.]
    ga
    colscaradh idirnáisiúnta Tagairt ---
    ga
    Nóta «Formulation» signifie que le terme "colscaradh idirnáisiúnta" est le résultat d'une traduction formulée à partir du FR.
    internationale Scheidung | internationale Ehescheidung | Scheidung einer Ehe mit Auslandsberührung
    de
    Sainmhíniú Scheidung einer Ehe, bei der die Ehegatten unterschiedliche Staatsangehörigkeiten besitzen oder in verschiedenen Staaten oder einem Staat leben, dessen Staatsangehörige sie nicht sind Tagairt Grünbuch über das anzuwendende Recht und die gerichtliche Zuständigkeit in Scheidungssachen, CELEX:52005DC0082/DE [Modified definition]
    Nóta Die internationale Zuständigkeit bei Ehescheidung bestimmt sich nach Art. 3 der Verordnung (EG) Nr. 2201/2003 ( Eurlex:2003R2201 ). Was das auf die Scheidung anwendbare materielle Recht betrifft, unterliegt die Scheidung nach dem deutschen internationalen Privatrecht grundsätzlich dem Recht, das im das im Zeitpunkt des Eintritts der Rechtshängigkeit des Scheidungsantrags für die allgemeinen Wirkungen der Ehe maßgebend ist (Art. 17 EGBGB, http://bundesrecht.juris.de/bgbeg/BJNR006049896.html#BJNR006049896BJNG032501140 ). / La compétence internationale en matière de divorce est regie par l'article 3 du règlement (CE) n° 2201/2003 ( eurlex:32003R2201 ). En ce qui concerne le droit matériel applicable au divorce, celui-ci est régi, selon le droit international privé allemand, par le droit applicable aux effets du mariage au moment de l'introduction de l'instance en divorce (article 17 de loi introductive au Code civil allemand, http://bundesrecht.juris.de/bgbeg/BJNR006049896.html#BJNR006049896BJNG032501140 ).
    international divorce | overseas divorce
    en
    Sainmhíniú Divorce in which spouses are of different nationalities, or live in different Member States or live in a Member State of which they are not nationals [UE] Tagairt Source: Green paper on applicable law and jurisdiction in divorce matters {SEC(2005) 331} CELEX:52005DC0082/EN [Modified definition]
    Nóta Section 46 of 1986 Act does not apply to an overseas divorce, annulment or legal separation as regards which provision as to recognition is made by Articles ... of the Council Regulation (formerly 1347/2000, now 2201/2003)Article 3 of 2201/2003 In matters relating to divorce, legal separation or marriage annulment, jurisdiction shall lie with the courts of the Member State (a) in whose territory: - the spouses are habitually resident, or- the spouses were last habitually resident, insofar as one of them still resides there, or- the respondent is habitually resident, or- in the event of a joint application, either of the spouses is habitually resident, or- the applicant is habitually resident if he or she resided there for at least a year immediately before the application was made, or- the applicant is habitually resident if he or she resided there for at least six months immediately before the application was made and is either a national of the Member State in question or, in the case of the United Kingdom and Ireland, has his or her "domicile" there.
    divorce international
    fr
    Sainmhíniú Divorce qui concerne un couple dans lequel les conjoints sont de nationalités différentes ou vivent dans un État membre dont ils ne sont pas ressortissants ou habitent dans des États membres différents.[UE] Tagairt Livre vert sur le droit applicable et la compétence en matière de divorce {SEC(2005) 331} CELEX:52005DC0082/FR [Définition modifiée et adaptée]
    Nóta En matière de divorce, la compétence internationale repose primordialement sur les dispositions communautaires issues du "Règlement Bruxelles II bis" (n°2201/2003), le droit national n’intervenant que de manière extrêmement résiduelle. L'article 3 prévoit que: "1. Sont compétentes pour statuer sur les questions relatives au divorce, à la séparation de corps et à l'annulation du mariage des époux, les juridictions de l'État membre: a) sur le territoire duquel se trouve: - la résidence habituelle des époux, ou - la dernière résidence habituelle des époux dans la mesure où l'un d'eux y réside encore, ou - la résidence habituelle du défendeur, ou - en cas de demande conjointe, la résidence habituelle de l'un ou l'autre époux, ou - la résidence habituelle du demandeur s'il y a résidé depuis au moins une année immédiatement avant l'introduction de la demande, ou - la résidence habituelle du demandeur s'il y a résidé depuis au moins six mois immédiatement avant l'introduction de la demande et s'il est soit ressortissant de l'État membre en question, soit, dans le cas du Royaume-Uni et de l'Irlande, s'il y a son "domicile"; b) de la nationalité des deux époux ou, dans le cas du Royaume-Uni et de l'Irlande, du "domicile" commun.
  5. CJEU|LAW|Civil law|Family law
    idirscaradh Tagairt Foclóir Uí Dhónaill (1977) / Téarmaí Dlí http://www.acmhainn.ie/tearmai-dli/Tearmai%20Dli-English-Irish-English.pdf [11.02.2011] / s. 18 an tAcht um Chaomhnóireacht Naíon, 1964 http://www.acts.ie/ga.act.1964.0007.4.html [11.02.2011] [Reference to the concept which led to the creation of the term. It does not contain the exact term.] [Obsolete]
    ga
    colscaradh Tagairt An Bunachar Náisiúnta Téarmaíochta don Ghaeilge http://focal.ie/Search.aspx?term=colscaradh&lang=2 [15.07.2010] / An tAcht um Shainchónaí agus Aithint Colscarthaí Coigríche, 1986 http://www.acts.ie/ga.act.1986.0024.1.html [15.07.2010]
    ga
    Sainmhíniú Nuair a scaoiltear pósadh bailí seachas trí neamhniú an phósta nó trí bhás duine den lánúin. Ceadaíonn foraithne cholscartha don lánúin phósta pósadh arís. [IE] Tagairt Directorate-General for Multilingualism, Court of Justice of the European Union. [15.07.2010]
    Nóta Ní raibh an colscaradh ar fáil in Éirinn sula ndearnadh dleathach é sa bhliain 1996 i ndiaidh reifreann sa bhliain 1995 le deireadh a chuir le cosc ar cholscaradh sa Bhunreacht. Rinneadh Socrú maidir le colscaradh san Acht um an Dlí Teaghlaigh (Colscaradh) 1996 a tháinig i bhfeidhm i bhFeabhra 1997. . Divorce was unavailable in Ireland until it was provided for in 1996 following a referendum in 1995 to remove a constitutional ban on divorce. The Family Law (Divorce) Act 1996 which came into force in February 1997 sets out when a divorce may be granted. . Bunreacht na hÉireann Airteagal 41.3.2° Féadfaidh Cúirt a bheidh ainmnithe le dlí scaoileadh ar phósadh a thabhairt sa chás, ach sa chás amháin, gur deimhin léi . i. go raibh, ar dháta thionscnamh na n-imeachtaí, tréimhse ceithre bliana ar a laghad, nó tréimhsí ceithre bliana ar a laghad san iomlán, caite ag na céilí ina gcónaí ar leithligh óna chéile le linn na gcúig bliana roimhe sin, . ii. nach bhfuil ionchas réasúnach ar bith ann go mbeidh comhréiteach idir na céilí, . iii. go bhfuil cibé socrú ann, nó go ndéanfar cibé socrú, is dóigh leis an gCúirt a bheith cuí ag féachaint do na himthosca, le haghaidh na gcéilí, le haghaidh aon leanaí le ceachtar acu nó leis an mbeirt acu agus le haghaidh aon duine eile a bheidh forordaithe le dlí, agus . iv. go gcomhlíontar aon choinníollacha breise a bheidh forordaithe le dlí.
    Ehescheidung | Scheidung der Ehe | Scheidung
    de
    Sainmhíniú Ehescheidung ist die allein durch Umstände aus der Zeit nach der Heirat gerechtfertigte Eheauflösung. Tagairt Johannsen/Henrich/Althammer/Kappler, 7. Aufl. 2020, BGB § 1564 Rn. 1
    Nóta Nach § 1564 BGB kann eine Ehe nur durch richterliche Entscheidung auf Antrag eines oder beider Ehegatten geschieden werden. Die Ehe ist mit der Rechtskraft der Entscheidung aufgelöst. Die Voraussetzungen, unter denen die Scheidung begehrt werden kann, ergeben sich aus den §§ 1565 ff. BGB./ Aux termes du § 1564 du Code civil allemand, le divorce doit être prononcé par une décision judiciare, sur la demande d'un ou des deux époux. Le mariage est dissout à partir du moment où cette decision aqcuiert autorité de la chose jugée. Les conditions sous lesquelles un divorce peut être demandé sont stipulées dans les §§ 1565 et suivants du Code civil allemand.
    divorce
    en
    Sainmhíniú The legal dissolution of a marriage by a court of law [UK] Tagairt [Modified definition] OED
    Nóta Section 1(2) of 1973 Act:The court hearing a petition for divorce shall not hold the marriage to have broken down irretrievably unless the petitioner satisfies the court of one or more of the following facts, that is to say— (a) that the respondent has committed adultery and the petitioner finds it intolerable to live with the respondent; (b) that the respondent has behaved in such a way that the petitioner cannot reasonably be expected to live with the respondent; (c) that the respondent has deserted the petitioner for a continuous period of at least two years immediately preceding the presentation of the petition; (d) that the parties to the marriage have lived apart for a continuous period of at least two years immediately preceding the presentation of the petition … and the respondent consents to a decree being granted; (e) that the parties to the marriage have lived apart for a continuous period of at least five years immediately preceding the presentation of the petition…
    divorce
    fr
    Sainmhíniú (1) Dissolution du mariage prononcée, à la demande des époux ou de l’un d’eux, par le Tribunal de grande instance, dans les cas et selon les formes déterminés par la loi (code civil, art. 229 et suiv.) [FR] // (2) Dissolution du mariage prononcée, à la demande des époux ou de l’un d’eux, par le juge, dans les cas et selon les formes déterminés par la loi. [BE] Tagairt (1) Gérard Cornu, "Vocabulaire juridique", PUF, Paris, 2000, ISBN 2-13-050600-3, p.302. // (2) Code civil, livre I «Des personnes», Titre VI «Du divorce», art. 229 et s. «BelgiqueLex» (Banque carrefour de la législation), http://www.ejustice.just.fgov.be/cgi_loi/change_lg.pl?language=fr&la=F&cn=1804032130&table_name=loi [31.05.2016]. Code judiciaire, livre IV «Des procédures particulières», chapitre XI «Du divorce, de la séparation de corps et de la séparation des biens». «BelgiqueLex» (Banque carrefour de la législation), http://www.ejustice.just.fgov.be/cgi_loi/change_lg.pl?language=fr&la=F&cn=1967101004&table_name=loi [31.05.2016] [Définition construite à partir de plusieurs sources]
    Nóta En France, le divorce peut être prononcé en cas: soit de consentement mutuel; soit d'acceptation du principe de la rupture du mariage; soit d'altération définitive du lien conjugal; soit de faute (article 229 code civil). .Pour ce qui est de la Belgique, le divorce peut être prononcé en cas: soit de consentement mutuel, soit pour désunion irrémédiable (Code judiciaire, livre IV «Des procédures particulières», chapitre XI «Du divorce, de la séparation de corps et de la séparation des biens». «BelgiqueLex» (Banque carrefour de la législation), http://www.ejustice.just.fgov.be/cgi_loi/change_lg.pl?language=fr&la=F&cn=1967101004&table_name=loi [31.05.2016]).
  6. CJEU|LAW|Civil law|Family law
    colscaradh arna bhunú ar fháilí Tagairt ---
    ga
    Nóta «Formulation» signifie que le terme "colscaradh arna bhunú ar fhailí" est le résultat d'une traduction formulée à partir du FR. Cette notion n'existe pas dans le système IE. Tá córas colscartha saor ó locht in Éirinn. Bronnfar foraithne colscartha tar éis do lánúin cruthú go bhfuil tréimhse ceithre bliana ar a laghad nó tréimhsí ceithre bliana ar a laghad san iomlán, caite acu ina gcónaí ar leithligh óna chéile le linn na gcúig bliana roimhe sin. (Roinn 5, an tAcht um an Dlí Teaghlaigh (Colscaradh) 1996) Ní gá do cheachtar chéile cruthú go bhfuil an locht ar an gcéile eile nó gurbh é nó í an céile eile is cúis leo a bheith ina gcónaí ar leithligh óna chéile. Is cuma dá mbeadh an céile a thionscnóidh na himeachtaí colscartha freagrach as cliseadh an phósta. Níl tábhacht a bhaint le 'locht' a chruthú le foraithne colscartha a bhronnadh. D'fhéadfadh tionchar a bheadh ag fáilí ag céile le linn an phósta ar ordaithe fhaoiseamh cúntacha a dhéanfaidh an chúirt. Ireland has a no fault divorce system. Proving that the estranged spouses have lived apart from one another for a period or periods amounting to at least four years during the previous five years provides the basis for a court granting a divorce decree (Section 5, Family Law (Divorce) Act 1995). Neither spouse is required to prove that the other is to blame for or has caused the spouses to live apart. Neither does it matter that the spuse initiating divorce proceedings is in fact to blame for the couple's marriage breaking down or is in desertion of the other spouse. Proof of 'fault' is of no relevance to the granting of a decree of divorce. However, misconduct by a spouse during the course of the marriage may affect the type of orders the court ultimately determines should be made by way of ancillary relief. Féach: Alan Shatter, "Family Law – Fourth Edition", Butterworths, Dublin, 1997, ISBN 1854751247, 9.46
    Scheidung wegen Verschuldens | Scheidung wegen Eheverfehlungen
    de
    Nóta Das deutsche Recht kennt seit dem 01.07.1977 keine Scheidung wegen Verschuldens mehr. Einziger Scheidungsgrund ist seither das Scheitern der Ehe (§ 1565 BGB, http://www.gesetze-im-internet.de/bgb/__1565.html ), wobei es insoweit nicht darauf ankommt, ob ein Ehegatte das Scheitern verschuldet hat. / En droit allemand, il n'existe, depuis le 01/07/1977, plus de divorce pour faute. Le seul motif pour un divorce est désormais le fait que le mariage a échoué (§ 1565 du Code civil allemand, http://www.gesetze-im-internet.de/bgb/__1565.html ), sans qu'il importe si cet échec est imputable à un époux.
    fault-based divorce
    en
    Nóta Technically there is only one ground for divorce in England : that the marriage has irretrievably broken down. To establish that however, under the Matrimonial Causes Act 1973 Section 1(2), the party seeking a divorce must establish one or more of : adultery, desertion, behaviour of the respondent (fault-based), separation for two years if repsondent consents, separation for five years if respondent does not consent (non-fault)
    divorce pour faute
    fr
    Sainmhíniú Divorce demandé par l'un des époux lorsque des faits constitutifs d'une violation grave ou renouvelée des devoirs et obligations du mariage sont imputables à son conjoint et rendent intolérable le maintien de la vie commune. [FR] Tagairt Code civil http://www.legifrance.gouv.fr/affichCode.do;jsessionid=025FC3D9ACF40069BFAB50CA5B0E79AD.tpdjo04v_1?idSectionTA=LEGISCTA000006149981&cidTexte=LEGITEXT000006070721&dateTexte=20090706 (21.07.2009) art. 242 [définition modifiée]
    Nóta Parmi les fautes suceptibles d'entraîner un divorce, on peut citer l'adultère, même si le divorce ne sera pas nécéssairement, dans ce cas, prononcé aux torts exclusifs du conjoint fautif. Dans tous les cas, c'est le Juge qui appréciera au vue du dossier qui est réellement fautif; l'abandon du domicile conjugal, puisque la loi considère que les époux se doivent une communauté de vie. Comme pour l'adultère, le Juge émet un jugement au cas par cas qui dépend de l'intensité de la faute et de l'ensemble du dossier; la non-contribution aux charges du mariage, chaque conjoint devant y contribuer "à hauteur de ses revenus". S'il ne le fait pas, cette attitude peut lui être reprochée. Ici encore le Juge émet un jugement basé sur la condition des deux époux ainsi que sur les dossiers qu'ils auront établis chacun; un comportement répréhensible, ce dernier cas concernant tout ce qui peut être reproché aux comportements du conjoint.
  7. CJEU|LAW|Civil law|Family law
    N/A Tagairt ---
    ga
    Scheidung wegen Zerrüttung | Zerrüttungsscheidung | Scheidung wegen Scheiterns der Ehe
    de
    Nóta Seit der zum 01.07.1977 in der Bundesrepublik Deutschland in Kraft getretenen Reform des Ehe- und Familienrechts ist der einzige Grund für eine Scheidung das Scheitern der Ehe, ohne dass es auf das Verschulden eines Ehegatten ankommt. Die einverständliche Scheidung ist nach deutschem Recht ein Unterfall der Scheidung wegen Scheiterns der Ehe, weil das einjährige Getrenntleben der Ehegatten und ihr Einverständnis über die Scheidung nach § 1566 Abs. 1 BGB ( http://www.gesetze-im-internet.de/bgb/__1566.html ) die unwiderlegbare Vermutung begründen, dass die Ehe gescheitert ist. / Depuis la réforme du droit matrimonial et familial qui est entrée en vigueur dans la République fédérale d'Allemagne au 01/07/1977, le seul motif de divorce est l'échec du mariage, la faute d'un époux étant sans incidence juridique. Le divorce consensuel est, en droit allemand, un cas particulier du divorce pour échec du mariage, car, aux termes du § 1566 alinéa 1 du Code civil allemand ( http://www.gesetze-im-internet.de/bgb/__1566.html ) la séparation de fait des époux pendant une durée d'un an et leur consentement au divorce fondent une présomption irréfragable pour l'échec du mariage.
    divorce on irretrievable breakdown of marriage | divorce on irretrievable impairment of the marriage tie
    en
    divorce pour rupture de la vie commune | divorce pour altération définitive du lien conjugal
    fr
    Sainmhíniú Divorce prononcé à la demande de l'un des époux lorsque ceux-ci vivent séparés depuis deux ans, une telle cessation de la communauté de vie étant considérée comme une altération définitive du lien conjugal. [FR] Tagairt Gérard Cornu, "Vocabulaire juridique", PUF, Paris, 2008, ISBN 978-2-13-055986-3, p.323.
    Nóta (1) L'altération définitive du lien conjugal résulte de la cessation de la communauté de vie entre les époux, lorsqu'ils vivent séparés depuis deux ans lors de l'assignation en divorce (art. 238 code civil). Ce divorce a remplacé en 2005 le divorce pour rupture de la vie commmune. (2) Divorce pour rupture de la vie commmune Définition: «Divorce naguère prononcé à la demande d'un des époux en raison soit de la séparation de fait existant entre eux depuis six ans (...), soit de l'altération prolongée (six ans) et irrémédiable des facultés mentales du défendeur (...), qui laissait subsister unilatéralement certains devoirs du mariage (devoir de secours) et était réputé prononcé contre celui qui avait pris l'initiative du divorce (divorce à charge).[FR]» [Source: Gérard Cornu, "Vocabulaire juridique", PUF, Paris, 2008, ISBN 978-2-13-055986-3, p.323. ]