Gaois

Modh cuardaigh

Scag na torthaí

Bailiúcháin

Foirmeacha na bhfocal

lig

ar

éadach

14 toradh in 13 doiciméad

  1. #375632

    lig do ghaolta ná do chuimhní cinn srian a chur ort fáil reidh leis na nithe sin ar fad i do shaol nach gcuireann áthas láithreach ar do chroí a deir Marie Kondo, saineolaí stíl mhaireachtála a bhfuil na milliúin de lucht leanúna aici ar fud an domhain An dtagann gliondar beag ar do chroí nó an mbuailtear thú le ‘splanc áthais’ nuair a fhéachann tú ar an éadach a bheas á chaitheamh agat ar maidin?

  2. #599161

    An searmanas céanna a bhíonn ar siúl acu chuile oíche: baineann Muirghil di go craiceann agus léimeann sí lomnocht isteach sa lochán beag uisce atá i lár na plásóige glaise, ligeann Loingseachán rosc catha nó dhó uaidh nach dtuigim agus léimeann sé isteach ina diaidh, tosaíonn an bheirt acu ag slaparnach san uisce ar feadh tamaill is, ansin, piocann Loingseachán roinnt biolair atá ag fás ar imeall an locháin uisce agus bronnann sé uirthi é. Nuair a bhíonn a sáith ite aici, siúlann an bheirt acu amach as an uisce, cuireann a gcuid éadaí orthu agus abhaile leo gan oiread is focal a rá lena chéile.

  3. #716112

    Bhí cuimhne mhaith ag Galbraith, Ceanadach a ghlac saoránacht na Stát Aontaithe i lár na 1930í, ar cé mar a bhíodh orthu gach rian den mhíleatachas a bhaint agus go mbíodh ar shaighdiúirí na Stát Aontaithe a gcuid éadaí ar leith a bhaint díobh sula ligfí amach as an aerlong sa bhFaing, idir 1939 agus deireadh 1941 fiú amháin – trí bliana nuair a bhí Meiriceá fós ‘neodrach’ mar a bhí Éire.

  4. #1550708

    Ligeann an comhlacht seo éadach ardfhaiseanta ó dhearthóirí mór le rá ar cíos le custaiméirí d’ócáidí galánta ar nós bainiseacha, báil nó oícheanta sóisialta eile.

  5. #151429

    a dhea– b’shin í Mam ag fanacht sa seomra suite romhat arís b’shin í Mam ag caoin– cois tine arís ní hea ab ea ach cúileann eile a bhásaigh ort d’airigh ar do ghuth í sna leathnótaí atá an t-amhrán a dúirt san uaigh atá sí anois a dúirt ní raibh ach an dá scór is a Dhia na glóire nár mhór an feall ní hea ceann eile amhrán eile bean eile ar d’aigne an raibh do Mham a dúirt grá mo chroí agam do do Mham amháin mar sin tuige ar chaith tú léi mar a dhein tuige ar fhág tú cois tine í oíche ar oí– arbh í siúd a bhí i gceist agat í siúd a chan dóíndíódeighdildom tá mo ghrá go dea– ní hea ag Mam a bhí an ceann sin ceann eile fill fill a rún óóóó ach ní faoi do ghrá geal an ceann sin mar dúirt Mam gur faoin gcreideamh éist a bhuach– Peadar is Pól thréig thusa Peadar is Pól ar son an óir is an airg– cén fáth ar thréig tusa muid a Chumh– tuige nach dtiocfá abha– aingeal ’sea sin agat anois é guth aingil a Chaoimhe guth aingil dá gcloisfeá shiúil mé an bealach ar fad go Brí Chualainn léi shuigh ar an droichead ag canadh di i lár na hoíche ní ligfeadh sí díom ceann agamsa ceann eile aici siúd dá gclois– a amadáin nach bhfaca tú Mam ag éist– ag caint ar bhean eile ag rá go raibh tú óg ag an am agus cá ndeachaigh na blianta an seanphort longfort cén fáth longfort a bhuachaillí is a chailíní long agus port i lár na tíre rud éicint faoi na Lochlannaigh an seanphort céanna go deo deo ag d’athair a Chumhaillín ag ól is ag caoineadh ag ól is ag caoin– trua nár fhan sé leis an gceann sin a déarfas Mam an chéad uair eile leis hé a Chumhaill tuige nár fhan tú leis an gceann sin ar an droich– ceann faoi dhroichead an raibh ceann faoi dhroich– dá mbeinn féin i mBrí Chual– ní hea dá mbeinn féin in Art Uí céard céard méard dá bhfeicfinn feicim this old man this old woman i ndiaidh na mblian– i ndiaidh na mian– bhí sé i gceist agam é seo sin agus eile a rá ach ní mian liom a thuil– ní mian liom ach suí agus tada a rá ní mian liom ach come rolling home uair amháin eile uair bhog amháin braon beag eile a Mham a Dheaid braon beag eile deile peile ní peil ach caid ’sea caide a bhí riamh sa bhaile againne céard a bhí sa bhaile agaibhse é sin agus just déan é just ól é prip– rud éicint pripsum ab ea na péisteanna a choinneáil asainn ’sea é a chaitheamh siar uair sa mblia– you ól i dtosach é arsa Dáls no you ól é arsa mise ar aghaidh an tí sa pháirc ní hea sin field faiche sin green nach shin a déarfaidis sin a déarfadh Mrs. K not on the road there’s a good chap kick the ball on the green – just buail í a Dháls a dúirt mise leis ná bac leo ná héist leis na bast– hey you’re not in Croke Park now dalsoootru is nár dheas a bheith ann a dheartháir i bPáirc an Chrócaigh ’sé sin an cuimhin leat an fear tuaithe a leag pláta sceallóg ar an urlár sa Ritz agus muid ar an mbealach ann lá a éadan chomh dearg le tráta an diabhal bocht arsa Deaid an saol lán le daibhail bhochta ní sin ach é as alt as áit mar a bhí muide ach ar an domhnach i bPáirc an Chróc– an triúr againn beidh barra agaibh a leaids ón mbean le ciseán lovely to hear d’oul ior– go raibh maith agat cosa an tslua chuile áit mé ag féachaint ar na pictiúirí ar pháipéar an Domhn– caite go tal– fúm ní agatsa a dhear– ach ag strains– ná léigh an trufl– Sasanach sin a mhac arsa guess who ná creid foc– de ach na pict– na cail– gléasta faoi éadaí leadóige le haghaidh Wimbl– Wimle– Wimbel– Wimbledon faoi éide shaighdiúra a bhíonn saighd– beaga na nGael faoi lámhach na ngunn– traein ní hea tréan ná déanaigí magadh faoin Amhrán Náisiú– fuil ár muintir ar an mbrat– scaoil isteach ar an bpáirc mé a dúirt Christy Ring tá m’fhuil doirtithe agam air sin a dúirt sé a bhuach– seasaigí a chairde le haghaidh Amhrán na bhFia– an slua ar fad cosúil le rang na naonán maidin Lua– chan an slua ar fad

  6. #1414782

    Níor ligeadh di aon chuid den airgead a fuair sí dá Céad Chomaoineach a chaitheamh sa siopa áitiúil, agus bhí faitíos chomh mór sin ar Pheige go salódh sí na gúnaí galánta a thug sí léi ó Bhaile Átha Cliath gur thug sí éadaí eile do Niamh le caitheamh ar an oileán.

  7. #1974699

    Tá Tom ag féachaint as eireaball ashúl ar na héadaí atá á gcaitheamh ag Gráinne mar is gnách di: bríste docht, léine agus casóg theann, éadaí a ligeann go leor saoirse di agus í ag dreapadh thart ar longa, ach atá rud beag ait anseo i gcóngar na cúirte.

  8. #1795821

    ligfeadh an eagla do dhuine ar bith eile éirí amach agus a leithéid orthu." "Ní bhuailfidh tú amach Pietr leis an éadach pléascach.

  9. #1971821

    Ligeann sí don éadach leathadh amach trasna na leapa mar a bheadh ga séimh gréine ag dul i léig scaipthe ar an gcuilce.

  10. #1544329

    Ach ní ligfeadh na bráithre ach gabháil d’fhéar tirim do chur fúthu, rud a bhí deacair don tiarna é do sholáthar, ach do fuair sé é agus do chuir a ndóthain éadaigh anuas orthu, agus do chodlaíodar ar a suaimhneas.

  11. #1668640

    Is féidir an leabhar a ordú ach cuairt a thabhairt ar shuíomh an chomhlachta ag [www.cic.ie](http://www.cic.ie) Gluais • Glossary ar an drabhlásdrinking heavily dá bharras a result geallwager a bheatha a shaothrúto earn his living i dtuilleamaí ar a chuid airgiddepending on his money cneadgroan damantadamned clár éadainforehead ag sá priocairí te ina ghoilesticking hot pokers into his stomach spící biorachasharp spikes ag lúbarnaíltwisting go míshuaimhneachuneasily imeachtaíevents galántaelegant meidhreachmerry dreoilín teaspaighgrasshopper drithlín gliondaira spark of joy gnúisface folthair faoi dhraíochtunder a spell comwaist cuireadhinvitation go fonnmhareagerly a chompánaighhis companions sméideadhwink a gcuid ráiteas graostatheir obscene comments maorgamajestic cornchlársideboard i ndlúthchipíin serried ranks táim sáchI have enough leachtliquid mionscáth gréinemini parasol do bharraicíníyour toes dlúthdhiosca rómánsachromantic CD tolgcouch chuimil sí a gruashe rubbed her cheek de chogar mealltachin an enticing whisper eiteogawings súimínsip milissweet mearbhalldizziness nuair a tháinig sé chuige féinwhen he came to céimeannasteps ar na cannaíheavy drinking a chártaí creidmheasahis credit cards cloigínbell toradhresult iarrachtaíattempts lámh leis an teachbeside the house curtha i leataobhset aside an bhean ghlantacháinthe cleaning woman shrac a chuid éadaigh de féinhe pulled his clothes off le tuawith an axe osnasigh crotshape láibeachmuddy drochbholadhbad smell anáilbreath stán síshe stared dallógablinds céastatortured breoiteill a chomhairligh síshe advised cearrwrong galardisease An Crannchur NáisiúntaThe National Lottery duaisprize a sheol ar bhóthar d'aimhleasa túwhich lead you astray drabhlásdebauchery ragairnerevelry geallghlacadóiríbookmakers fiántaswildness nuair a bhí ort do bheatha a shaothrúwhen you had to earn a living ní mór dom éiríI have to get up gnó práinneachurgent business í ag machnamh ar éagóir an tsaoilthinking about the unfairness of the world na heasláinthe sick ina seilbh féinin her possession a goideadh uaidhstolen from him burla nótaí airgida wad of notes sonraídetails théadh séhe used to go goileappetite bhíodh meadhrán ina cheannhis head would be swimming spadántasluggish fuinneamhenergy comhairleadvice dochtúir comhairleachconsultant buidéal leighismedicine bottle oideas oiriúnacha suitable prescription máinliasurgeon seomra feithimhwaiting room plódaithepacked cuma na bochtaineachtathe look of poverty go fiosrachinquisitively míchompordachuncomfortable lig sé airhe pretended scuainequeue le dímheaswith lack of respect a chuid otharhis patients do shealsayour turn sciob ColmColm snatched go dubhachgloomily go giorraiscabruptly níos críonnamore prudent níl mo ghoile thar mholadh beirtemy stomach isn't great sracfhéachaintglance aclaíochtexercise draidgháiregrin tréaniarrachta strong effort a choinneáil faoi shrianto keep under control bia róshaibhirfood that is too rich córas néarógachnervous system aclaífit i mbarr do shláintein the best of health géilleann tú do gach mianyou give in to every desire baoisfoolishness sólássolace saothraigh do bheathaearn your living mair ar an bpá a íoctar leatlive on the wage that you're paid maslaitheinsulted go drochmheasúilcontemptuously níor chorraigh ColmColm didn't move geallwager maireachtáil arlive off eagraíocht charthanachtacharitable organization meangadh searbhsarcastic smile cairde rachmasachawealthy friends toilteanachwilling faghairtflash buntáisteadvantage éigeandáilemergency sochar pearsantapersonal benefit má aithnítear méif I'm recognise

  12. #1024908

    (Ní foláir, mar sin, i bhfochlásal éigin laistíos d’fhonóta ar chúl leathanaigh san reachtaíocht reamhar a bhaineann le héadaí dínitiúla incheadaithe go bhfuil fasach éigin luaite a ligeann do dhuine feisteas traidisiúnta Éireannach a chaitheamh in Oireachtas na nGael.) An chosaint is mó a bheadh ag Mick Wallet maidir lena fholt breá scuabach ina ndlaoithe slaodúla mar ór go sáil ná go mbíodh na fíor-Ghaeil fíorghruagach.

    Faicsean faisean – Alan Titley