Gaois

Modh cuardaigh

Scag na torthaí

Bailiúcháin

10,000+ toradh in 4,144 doiciméad

  1. #1696243

    dúirt sé: “Tá sé éagórach amach is amach agus tá sé míchothrom amach is amach.

  2. #1696245

    Tá sé náireach amach is amach agus tá sé éagothrom amach is amach.

  3. #988672

    Tá an leagan amach nua ar na trí thoghcheantar amaideach amach is amach.

    Seo anois na foghlaithe mara – Harry Mcgee

  4. #835761

    Sa ghléaradh go léir d’éirigh liom sleamhniú amach an cúl doras agus amach sa dorchadas….

  5. #969647

    “Is scannal amach is amach é,” a dúirt sí.

    Céard a dhéanfadh iníon an chait? – P.J. Mac Gabhann

  6. #1003834

    Is é Enda Kenny rogha na coitiantachta amach is amach ag na geallghlacadóirí mar Thaoiseach.

    Athbhliain agus atoghadh? – Seán Ó Héalaí

  7. #1008845

    Is neamhspéisiúil amach is amach an óige a bhí ag Hamilton.

    Cra teanga – Gan údar

  8. #1025848

    Ach teideal oiriúnach é amach is amach, mar a fheicfear thíos.

    Playography na Gaeilge - údar ceiliúrtha is ábhar machnaimh – Pádraig Ó Siadhail

  9. #1310207

    Theastaigh uaim a fháil amach cad a bhí romhainn amach san aimsir a bhí chun tosaigh orainn amach ag na fir amach ar ball sa bhliain seo amach atá amach chugainn, nó linn féin.

    Tairngreacht na todhchaí – Alan Titley

  10. #1312690

    Is inmholta an taispeántas amach is amach.

    Vermeer agus ré órga na hOllainne – Declan Collinge

  11. #1653697

    Sula dtéim amach, amharcaim orthu le fáil amach cén treo a bhfuil an ghaoth ag séideadh.

  12. #1669978

    Tubaist amach is amach ba ea seo, dá dtarlódh sé.

  13. #1677539

    Rudaí diabhalta amach is amach iad na habominations.

  14. #1677561

    Fear uasal amach is amach é Cuach.

  15. #1680072

    Ó is ginias amach is amach mé.

  16. #1696977

    Tubaiste amach is amach a bheadh ansin ó thaobh na hiománaíochta gan amhras.

  17. #1697455

    Ní maith liom mo shaol a fheiceáil amach romham agus gach rud leagtha amach.

  18. #1703078

    MNA: Níor cheapas riamh go mbainfinn amach an méid atá bainte amach go dtí seo agam.

  19. #1706095

    “Murach gluaiseacht na poblachta, ní bheadh go leor de na rudaí atá bainte amach maidir le leagan amach na hÉireann sna blianta atá amach romhainn, bainte amach.

  20. #1719273

    Ba chéasadh amach is amach é sin.

  21. #1728273

    Fear aimhleasta ainscianta allta amach is amach atá ann.

  22. #1743547

    Tosaíonn sí á hullmhú féin le dul amach arís.*) Ag dul amach aríst!

    Jude

  23. #1743569

    (*Ag dul amach an doras cúil*) Gabhfaidh mé amach an doras cúil.

    Jude

  24. #1744069

    “*Leftie* amach is amach a bhí ionam.

  25. #1749022

    Is Éireannach amach is amach mé féin, gan amhras.

  26. #1762488

    Labhraímis amach in am nuair is ceart labhairt amach.

  27. #1773967

    Tá cuid mhaith de na spriocanna a bhí leagtha amach ag an tús bainte amach.

  28. #1787331

    Níl aon dabht ach go bhfuil an bealach a thoghtar na Seanadóirí mídhaonlathach amach is amach.

  29. #151432

    n-íocfá an comhar liom go dtabharfá cluas dom go bhfeicfeá mo shúile ar lasadh agus mé á leanacht isteach in árasán íoslaigh uait go gcuirfeadh sé gliondar ort mé a fheiceáil in aon leaba léi go ndéanfá brionglóidí fúm an oíche sin a scar mé uait go mbeadh níos mó ná focal cuma míle nó milliún fágtha agam duit agus agat dom ballaí cloiche Chonamara siar an bóthar uaim féach os do chomhair amach iad ballaí cloiche Chonamara is breá liom iad a dúirt tú nach álainn iad a Chumhaill gan focal Béarla ar cheann nár bhreá bheith thiar don samhr– gan foc– Béar ann sheas strainséir isteach i leithreas sa chathair taobh thiar díom inniu dúirt i nGaeilge nach álainn an lá é a Chumhaillín nár bhreá go dtarlódh sin gach lá nár bhreá nár strainséirí ar a chéile iad na Gael-Bhreatnaigh ar Shráid Uí Chonaill an oíche Shathairn sin i ndiaidh an rugbaí ag stiúradh an tslua i gcanadh na n-iomann céard dúirt Breatnach le do thaobh they’ve kept us apart for too long you know is céard déarfá leis an strainséir eile seo a d’fhág leathchupán tae agus pláta brioscaí deasa ina dhiaidh a chuir eochair san adhaint leathchois le crág leath eile le luasaire lámh le treoir lámh eile leis an roth stiúrtha na Stiúrtaigh a bhuach– sheas leis na Gaeil a Chríost ná tosaigh arís scaoil leis as ucht mac dílis grámhar Dé ná déan pigs ní hea migs picky ’sea sin a bhíodh ag na leaids ar an mbóthar ná déan migs picky as tóg go réidh amach an bóthar í nuair a déarfaidh mé cas ar dheis ba mhaith liom go gcasfá ar dheis amach ar an mbóthar mór ná bac le mo mhac doilíosach ag filleadh ar a bhaile ach scaoil an coscán láimhe agus abhae leat slán a Chumhaill slán leis na Gaeil slán leat a Mham súile orm is cuimhin liom do shúil dearmad rinne mé dearm– an cheist a chur rinne mé dearm– a Dheaid rinne do genius beag dearmad a iarraidh ort ní hea a fhiafraí duit ní hea díot ceist ní hea rud céard é what ’nois ’nois Béarla Béarla cuirfear amach as an tea– caithfidh muid suas an páis– tiocfaidh sé anu– chuck chuck céard amhrán Chumhaill ina ghasúr sara raibh focal Gaeilge aige céard é english teanga dúchais m’athar teanga Charlie Charlie chuck chuck á chanadh ar an mbóthar gur thit sé went to bed ar mhullach a chinn with two mar nach raibh sé blind ducks ag faire ar na céimeanna ar a chúl Cumhall Cumhaillín tú á dhéanamh arís nár dhúirt mé leat gan féachaint siar dúirt a Bhráthair nár dhúirt mé leat d’aghaidh a choimeád ar an gclár dubh dúirt a Bhráth– ná féach siar cén duine agus a bhean ina colún salainn cén fáth salann céard é an Béar– ní fhéadfadh colún a bheith ceart mícheart ceart mícheart ’nois ’nois is leor sin brón orm a Mham brón orm a just cas an friggin cúinne amach ar an mbothar mór amach ó na ceisteanna amach ó na súile amach ó do mhuint– a Dheaid an chuck chuck tiocfaidh tú amach an Charlie Charlie rachaidh muid ar cuairt go huncail duck Jack duck an cuimhin leat bheith ann gan focal Gaeil– an ndúirt tú yis nuair a dúirt uncail chuck Jack yis ar chuir sé suas ar a dhroim thú is ar yis léim sibh beirt gach díog as seo go Brí Chual– nár mhaith leat go leanfadh two blind ducks muide sibh Dáls is Cumhaills is an ruidín beag went to bed thiar sa bhaile baile le Mama Mama bhuela bhuela agus siar is aniar agus suas síos na páirceanna móra millteacha na tonnta móra bána na caiple bána a Chumhaill féach uait na caiple bána ag rith trí gharraí geal an iascaire geal é mo mhian a Dheaid geal a bheith ag filleadh ar mo ghrá geal agus céard fút féin a sheanbhast– céard é do mhian cá ndeachaigh na blianta dá bhfeicfeá do mhaicín ag filleadh go hÉir– an rachfá síos len é a fheiceáil an dtiocfá amach as do bhothán le féachaint síos ar an gcathair mhór fút ag éirí as an gceobhrán mar a bheadh madra ag croitheadh na ndreancaidí

  30. #1031079

    An toradh a bhí ar fhógra an Aire gur rugadh air amach is amach nuair a tháinig fírinne an scéil amach.

    Fianna Fáil ag troid in Éirí Amach na Cáise – Seán Ó Héalaí

  31. #1165773

    Ba mhaith leis cáipéis a fheiceáil ina leagtar amach na spriocanna a baineadh amach faoin Scéim 20 Bliain don Ghaeilge go dtí seo agus na spriocanna nár baineadh amach go fóill.

  32. #1682659

    An clár a tharla, bhain sé amach go leor, bhain sé amach an méid a bhí leagtha amach dó.

  33. #1763112

    Ag an am seo den bhliain, tagann an ghrian amach (má bhíonn an t-ádh orainn), tagann na hOráistigh amach, agus tagann na páistí amach fosta.

  34. #151433

    céard é what ’nois ’nois Béarla Béarla cuirfear amach as an tea– caithfidh muid suas an páis– tiocfaidh sé anu– chuck chuck céard amhrán Chumhaill ina ghasúr sara raibh focal Gaeilge aige céard é english teanga dúchais m’athar teanga Charlie Charlie chuck chuck á chanadh ar an mbóthar gur thit sé went to bed ar mhullach a chinn with two mar nach raibh sé blind ducks ag faire ar na céimeanna ar a chúl Cumhall Cumhaillín tú á dhéanamh arís nár dhúirt mé leat gan féachaint siar dúirt a Bhráthair nár dhúirt mé leat d’aghaidh a choimeád ar an gclár dubh dúirt a Bhráth– ná féach siar cén duine agus a bhean ina colún salainn cén fáth salann céard é an Béar– ní fhéadfadh colún a bheith ceart mícheart ceart mícheart ’nois ’nois is leor sin brón orm a Mham brón orm a just cas an friggin cúinne amach ar an mbothar mór amach ó na ceisteanna amach ó na súile amach ó do mhuint– a Dheaid an chuck chuck tiocfaidh tú amach an Charlie Charlie rachaidh muid ar cuairt go huncail duck Jack duck an cuimhin leat bheith ann gan focal Gaeil– an ndúirt tú yis nuair a dúirt uncail chuck Jack yis ar chuir sé suas ar a dhroim thú is ar yis léim sibh beirt gach díog as seo go Brí Chual– nár mhaith leat go leanfadh two blind ducks muide sibh Dáls is Cumhaills is an ruidín beag went to bed thiar sa bhaile baile le Mama Mama bhuela bhuela agus siar is aniar agus suas síos na páirceanna móra millteacha na tonnta móra bána na caiple bána a Chumhaill féach uait na caiple bána ag rith trí gharraí geal an iascaire geal é mo mhian a Dheaid geal a bheith ag filleadh ar mo ghrá geal agus céard fút féin a sheanbhast– céard é do mhian cá ndeachaigh na blianta dá bhfeicfeá do mhaicín ag filleadh go hÉir– an rachfá síos len é a fheiceáil an dtiocfá amach as do bhothán le féachaint síos ar an gcathair mhór fút ag éirí as an gceobhrán mar a bheadh madra ag croitheadh na ndreancaidí de féin féach cois cuan do mhaicín is nár tháinig long ó Valparaiso nár chuir tú ar do ghlúin do mhac nár chuir sé gliondar ar do chroí le chuile dháinín a léigh sé amach ó chóipleabhar scoile cois teallaigh duit nár shiúil tú sráideanna na cathrach céanna lámh ar láimh leis is cá raibh muid ag dul an lá sin faoi scáth Theampall Chríost Rí ag roinnt tripe ar bhóthar an mhargaidh lá dá bhfaca thú ó cheann tí an mharg– ná caoin a Dheaid níl ann ach dán ach d’ól sí suas a chuid fola a Chumhaillín an ghrian ag scaladh ar an gcnoc mé is tú ag roinnt tripe is ag siúl in aghaidh an aird sa chathair lá nár leor é sin mar ócáid a Dheaid mar is cuimhin liom é is cuimhin liom tripe i mála donn búistéara is cuimhin liom laetha a bhí agus is maith liom an ciúnas is mé ag imeacht uait faoi dheireadh is maith liom blas an tripe ar mo bhéal is mé ag filleadh ar mo mhuintir féin istoíche agus ... fadó fadó is is fada ó bhí thuas ar an gcnoc i bhfad ó na daoine bhí cónaí ar Chumhall is a mhac Cumhaillín d’íosaidís tripe d’ólaidís tae bhí clú agus cáil ar a ndílseacht i measc an chine Gael i bhfad ó na Gaill i bhfad ó na strainséirí céard déarfá anois linn céard é english a Dheaid céard é eng–

  35. #1008234

    Tháinig amach le fíordhéanaí tuarascáil eile fós, ceann eile fós fós, ó Fhoras Taighde Oideachais na hÉireann arb é a gcúram tuarascálacha oideachais a chur amach, is a chur amach, is arís eile a chur amach ar eagla nach mbeadh léite ag duine ar bith.

    Nach raibh sin ar eolas? – Alan Titley

  36. #1043473

    Ach diaidh ar ndiaidh, de réir mar a scaip ceo draíochta an tsaoil nuaphósta, fuaireadar amach — fuair Deasún amach, ar aon chuma, nach raibh go leor nithe ina n-ábhair chomhspéise dóibh araon lena gcoimeád sách dlúth ná sách tugtha dá chéile chun go mbeidís sona agus sásta amach is amach mar lánúin.

  37. #138229

    Chuir sé cláir mar dhíon trasna ar an ísleán idir an cnocán agus an balla, bhris sé poll amach sa bhalla féin i sé nó seacht d’áiteanna, dheighil sé na sé nó seacht n-áit sin a raibh na doirse seo ag dul isteach chucu le ballaí dóibe agus ar an gcaoi sin d’éirigh leis an líon sin aonad cónaithe a bhaint amach, ar lig sé amach ar cíos le sé nó seacht de theaghlaigh iad.

  38. #151402

    Curachaí na trá báine, abair amach d’uncail Pól é, abair amhrán an maidrín rú rú, an maidrín rú, tá dána, sna hamhráin atá an cultúr, a bhuachaillí, abraigí amach, ná cailligí an teanga, athbeochan sa chathair, achan tobar thiar, abair amach é, athbheo– ... sa chath– ... an tob– ...

  39. #151424

    So leanaim isteach sa ghrianán é leis na plandaí a fheiceáil céard a thugann tú ar an gceann seo an ceann sin abair é an-deas d’fhéadfá a rá cén uair a bheifeá ag súil le bláth ar an gceann seo agus deir sé tús an tsamhraidh ach féach an ceann eile sin ocht n-orlach chuile bhealach cearnógach ab ea go díreach agus seo Mam taobh thiar dínn tae nó caifé caifé led ’thoil so leanaim isteach sa seomra suite é in áit sa chistin mar is cuairteoir mé agus cuirtear amach brioscaí deasa don chuairteoir agus is cuimhin liom a packet of nice bicuits a fháil sa tsiopa do chuairteoirí fadó so suím síos ar tholg nua cois teallaigh nua le cupán agus fo-chupán nua agus féachaim timpeall ar na ballaí ar na pictiúir ar na cuirtíní ar an bpáipéar balla tríd an bhfuinneog amach le doras ar clé ar fhaitíos go dtiocfadh sé isteach ag béicíl ar mo Mham na cuimhní i mo cheann mar a bheadh grianghrafanna i bhfrámaí ag stánadh amach ar an strainséir sa teach cé hé seo sin é athair do Dheaid cé hé seo sin é do Dheaid céard faoi seo sin í mo mháthair bhásaigh sí nuair a bhí mé sé déag b’shin a chuir tús le do thrioblóid a theastaíonn uaim a rá agus deirim mar nod don cé cuma chomh dian ar a héadan sin mar a bhídis ag an am grianghraf i stiúideo ar ócáidí speisialta tá a fhios a’at sin mar a bhí ag an am sin beidh cupán tae eile ní bheidh go raibh maith Jesus an bhfuil bealach ar bith go bhféadfaimis labhairt faoi rud éicint sunta– seo pictiúr a bhí sa pháipéir dínn ar fad nuair a thángadar amach le píosa a dhéanamh faoi theaghlach gaelach sin an tseanfhoirm den bhriathar arís agat guitar i mo lámh níor sheinneas riamh é ag iarraidh bheith i mo she loves you yeah yeah ye aintín cé a déarfadh ye luuk loike a beetle bean deartháir Mham as Liver– ní hea Learpholl leagan Gaeilge de samhlaigh é sin agus céard sea Manchain leanaim Manchain Aontaithe a Bhráthair na leaids ar fad á rá sa rang aige Manchain Aontaithe agus líne as amhrán éicint ón raidió ach ní sa teach seo ó no b’fhíorghaeil muide tóg anuas na pictiúirí amaideacha sin den bhalla tabhair ar ais an ceirnín sin a amad– le Dáls é ag béicíl rud éicint faoi airgead a thabhairt do ghiúdach éicint i Nua-Eabhrac muid a ghearradh amach tuige an ngearr– ní raibh ann ach flippin ceirn– ní raibh ann ach bearradh gruaige nach bhfuil a fhios agat nach féidir oileán de do chuid féin a chruth– nach cuimhin leat na teaghlaigh gaelacha arsa Mam nach cuimhin leat an lá sin an

  40. #151427

    culaith snámh an joke céanna chuile oí– chuile am this old man san uisce glan do shrón a smugairle róin chuile am a chuirfeadh duine éicint a thuairisc céard déarfá chuile am mar a bheadh uisce chuile bhliain mar a bheadh uisce sáile ná lig do chéard do mhaidí le sruth le merrily merrily merrily merrily life is but a derream arsa Deaideo ach nuair a d’fhiafraíodh chuile dhuine eile thar na merrily merrily blianta cén chaoi a bhfuil an tseanleaid céard déarfá níl a bloody merrily merrily fhios a’am ní fhaca leis na blianta é nó arbh fhearr go breá gan tada a rá cur i gcéill an rud is measa ar domh– deir tú agus ná hinis bréag do do Mham a dúirt tú sna tríthí agus lán gheansaí d’úlla goidte againn let’s do an r déarfadh na buach– look we’re doing an r go dtarraingeodh an litir sa chlábar lá báistí lá tirim thar bhalla isteach linn beirt mé féin is mo dhear– my two brave sons sa chistin ag Mam cén úlla a Mham cén dán a Dheaid an Piarsach a bhuach– gan aige ach peann luaidhe agus páipéar lena thóin a ghlanadh i gcillín ag na bastaird my two brave sons how are ye ag Mam ach tú féin sna tríthí ag breith ar an mbord agus ná húlla goidte ag titim ar fud an urláir an phraiseach ar fud an céard ar fud na mias arsa an gobán saor cérbh é an gobán saor ar chaoi ar bith gach rud ar eolas ag an ngobán friggin saor ach chaith siad an Piarsach ar chaoi ar bith agus a chomrádaí i gcathaoir na bastaird sínte ar thaobh an tsléi– pilé– tríd a ucht ach go ndúirt Dál ná habair ná habair a Mham go bhfuil sé beo away le Deaid arís agus Mam féachaigí bhur n-athair bocht ag casacht sa chathaoir agaibh piocaigí suas na húlla as ucht Dé a bhuach– ... tá mé tachtaithe agaibh arsa Deaid mar sin a rug Dáls ar an mbradán is cuimhin liom anois é i loch ar bhruach an tsrutháin gur chaith sé cloch leis a chuir amach ar an mbruach é gur thacht is gur rug abhaile leis é féach a Dheaid bradán by Deaid as abhann tiarna talún éicint bastard a ghoid an talamh orainn níos fearr fós seo cuir d’ordóg leis beidh saol fada agat cén fáth a Mham rud éicint sna seanscéalta ná scéith ar dhuine a dúirt ná bí riamh ag cur i gcéill focal eile agat air céard é fim– céard fimíneacht focal eile uait mar a bheadh im– ach é níos faide níos knees céard é féin knees agus knick knack caithfidh sé go raibh k ann má bhí sé i knees ach gan é a rá ná habair tada bain díot féin an pus sin is abair amach é this old man sin é this old man an cailín sin a bhfaca tú mé léi sin a dúirt mé leis an tsean– ag siúl amach léi atáim mar a deirtear nach shin a deirt– sea ní dul amach ach siú– agus cibé rud a tharlós tarlóidh ní raibh foc– ach na súile glasa ag stánadh amach tharam agus beidh mé ag bogadh isteach léi go ... ná hinis domsa do pheac– inis do shag– ina dhiaidh sin an ciúnas ceal foc– this old man ag stánadh amach tharam ceal foc– bhí fear ann fadó agus is fadó a bhí agus seo arís os do chomhair amach cois tine é é agus tú ní hea ní féidir é sin a rá mé agus tú ’sea mé agus tú cos ar chois mé agus tú this old man this old man tháinig mé le thú a fheic– a sheanbhast– a sheanamad– tuige a ndearna na blianta an t-am ar fad íd– ach céard é féin arís céard anois atá fágtha céard é féin this old man bog braon don tsean– came rolling home abhaile baile sa doras le Mam ba dheas ach d’eochair mhall sa doras níor dheas liom é sin a Chumhaill níor dheas liom púca i measc na bpúcaí siar soir i ngloine doras an halla siar soir agus mé in airde staighre ag fanacht ort soir siar cá ndeachaigh tú chuile oí– an bhfaca tú i d’aigne mé ar airigh tú uait mé nuair a chroch tú suas do chóta faoin staighre nuair a chroch tú suas amhrán ar an mbóthar amuigh nuair a thit tú le balla céard a bhí agat anois ní hea ní this old came roll– ceann eile an bhfaca tú an céard an chúileann ’sea agus í ag dul siar na bóithre sea cérbh í an chúileann

Gaois

Ár leithscéal

Níl an suíomh seo comhoiriúnach leis an mbrabhsálaí gréasáin Microsoft Internet Explorer. Bain úsáid as Chrome, Edge, Firefox, Opera, nó brabhsálaí nua-aimseartha eile chun teacht ar ábhar an tsuímh.

Déan teagmháil linn ag gaois@dcu.ie sa chás go mbíonn aon cheist agat.