Gaois

Treo cuardaigh

Modh cuardaigh

Scag na torthaí

Bailiúcháin

46 toradh in 26 doiciméad

  1. #1120186

    ciallaíonn “ardán dia-thrá” limistéar aiceanta talún a mbíonn an t-uisce thart air agus a bhíonn os cionn uisce ar dia-thrá ach a bhíonn faoi uisce ar lán mara;

    "low-tide elevation" means a naturally formed area of land which is surrounded by and above water at low water but submerged at high water;

    Uimhir 22 de 1959: AN tACHT UM DLÍNSE MHUIRÍ, 1959

  2. #1120202

    —(1) Ach amháin mar a bhforáiltear a mhalairt, is í an bhunlíne an marc dia-thrá—

    —(1) Save as otherwise provided, the baseline is low-water mark—

    Uimhir 22 de 1959: AN tACHT UM DLÍNSE MHUIRÍ, 1959

  3. #1575749

    Seirbhísí Ord Spidiléirí Naomh Eoin le Dia, Stigh Lorgan

    Hospitaller Order of St. John of God Services, Stillorgan

    Uimhir 13 de 1999: AN tACHT SLÁINTE (ÚDARÁS SLÁINTE RÉIGIÚNACH AN OIRTHIR), 1999

  4. #566220

    8 Is é slí a rachaidh an tUachtarán i gcúram a oifige ná leis an dearbhú seo a leanas a dhéanamh go poiblí agus a lámh a chur leis i bhfianaise chomhaltaí den dá Theach den Oireachtas, agus breithiúna den Chúirt Uachtarach agus den Ard-Chúirt agus maithe poiblí eile: “I láthair Dia na nUilechumhacht, táimse, , á ghealladh agus á dhearbhú go sollúnta is go fírinneach bheith i mo thaca agus i mo dhídin do Bhunreacht Éireann, agus a dlíthe a chaomhnú, mo dhualgais a chomhlíonadh go dílis coinsiasach de réir an Bhunreachta is an dlí, agus mo lándícheall a dhéanamh ar son leasa is fónaimh mhuintir na hÉireann. Dia do mo stiúradh agus do mo chumhdach.”

    8 The President shall enter upon his office by taking and subscribing publicly, in the presence of members of both Houses of the Oireachtas, of Judges of the Supreme Court and of the High Court, and other public personages, the following declaration: “In the presence of Almighty God I do solemnly and sincerely promise and declare that I will maintain the Constitution of Ireland and uphold its laws, that I will fulfil my duties faithfully and conscientiously in accordance with the Constitution and the law, and that I will dedicate my abilities to the service and welfare of the people of Ireland. May God direct and sustain me.”

    BUNREACHT NA hÉIREANN 1937

  5. #566506

    5 1° Gach duine a cheapfar chun bheith ina bhreitheamh faoin mBunreacht seo ní foláir dó an dearbhú seo a leanas a dhéanamh agus a lámh a chur leis: “I láthair Dia na nUilechumhacht táimse, , á ghealladh agus á dhearbhú go sollúnta agus go fírinneach go gcomhlíonfad go cuí agus go dílis, chomh maith agus is eol agus is cumas dom, oifig an Phríomh-Bhreithimh (nó de réir mar a oireas) gan eagla gan claonadh, gan bá gan drochaigne chun duine ar bith, agus go gcumhdód Bunreacht agus dlíthe Éireann. Dia do mo stiúradh agus do mo chumhdach.”

    5 1° Every person appointed a judge under this Constitution shall make and subscribe the following declaration: “In the presence of Almighty God I do solemnly and sincerely promise and declare that I will duly and faithfully and to the best of my knowledge and power execute the office of Chief Justice (or as the case may be) without fear or favour, affection or illwill towards any man, and that I will uphold the Constitution and the laws. May God direct and sustain me.”

    BUNREACHT NA hÉIREANN 1937

  6. #894289

    Leabhair úrnuithe, leabhair aifrinn, portúis, leabhair iomann agus leabhair eile a húsáidtear chun Dia d'adhradh, agus fós bíoblaí agus tiomnaí.

    Prayer-books, missals, breviaries, hymnals, and other books used for the purpose religious worship, and also bibles and testaments.

    Uimhir 28 de 1935: ACHT AIRGID, 1935

  7. #1120206

    (b) ar aon ardán dia-thrá atá, go hiomlán nó go páirteach, fad nach mó ná trí mhíle farraige ón mórthír nó ó oileán.

    ( b ) on any low-tide elevation situated wholly or partly at a distance not exceeding three nautical miles from the mainland or an island.

    Uimhir 22 de 1959: AN tACHT UM DLÍNSE MHUIRÍ, 1959

  8. #1460895

    b) ar aon ardán dia-thrá atá, go hiomlán nó go páirteach, fad nach mó ná 12 mhíle farraige ón mórthír nó ó oileán.

    ( b ) on any low-tide elevation situated wholly or partly at a distance not exceeding 12 nautical miles from the mainland or an island.

    Uimhir 9 de 1988: AN tACHT UM DHLÍNSE MHUIRÍ (LEASÚ), 1988

  9. #1623208

    AN MIONN: Bheirim Dia na nUilechumhacht gurb í an fhírinne agus an fhírinne iomlán agus an fhírinne amháin a bheidh san fhianaise a bhéarfaidh mé.

    OATH: I SWEAR BY ALMIGHTY GOD THAT THE EVIDENCE I SHALL GIVE SHALL BE THE TRUTH, THE WHOLE TRUTH AND NOTHING BUT THE TRUTH.

    Riar na hOibre (Dáil Éireann/Seanad Éireann)

  10. #566480

    4 Ní foláir do gach comhalta den Chomhairle Stáit, an chéad uair a bheidh sé ar thionól den Chomhairle sin ina chomhalta di, an dearbhú seo a leanas a dhéanamh agus a lámh a chur leis: “I láthair Dia na nUilechumhacht, táimse, , á ghealladh agus á dhearbhú go sollúnta agus go fírinneach mo dhualgais i mo chomhalta den Chomhairle Stáit a chomhlíonadh go dílis coinsiasach.”

    4 Every member of the Council of State shall at the first meeting thereof which he attends as a member take and subscribe a declaration in the following form: “In the presence of Almighty God I do solemnly and sincerely promise and declare that I will faithfully and conscientiously fulfil my duties as a member of the Council of State.”

    BUNREACHT NA hÉIREANN 1937

  11. #761379

    ” Bheirim-se Dia Uile-chomhachtach (no Dinimse, A. B., “a dheimhniú agus a dhearbhú go sollamanta, go macánta “agus go fírinneach, fé mar a bheidh) gurb éinne amháin “mise agus an té sin go bhfuil an ainm A. B. air ar an gClár “Toghthóirí atá i bhfeidhm anois i gcóir dáil-cheanntair “......................................................., agus nár vótálas “cheana sa toghachán generálta so (no sa toghachán corra “so, no sa toghachán Seanaid seo, no sa Referendum so, “fé mar a bheidh).”

    "I swear by Almighty God (or I, A B, do solemnly, sincerely and truly declare and affirm as the case may be) that I am the same person as the person whose name appears as A B on the Register of Electors now in force for the constituency of ..............................., and that I have not already voted at this general election (or this bye-election, or this Seanad election, or this Referendum as the case may be)."

    Uimhir 12 de 1923: ACHT TIMPEAL TOGHACHÁN, 1923

  12. #765268

    (c) o cháin i gcóir na bliana dar tosach an 6adh lá d'Abrán, 1923, fé Sceideal C den Acht Cánach Ioncuim, 1918, ar aon ús, bliain-chíosanna, dividenda no scaranna de bhliain-chíosanna atá in ainm iontaobhaithe sa Bhreatain Mhóir no i dTuaisceart Éireann, agus nách féidir a chur ach chun deisiú do dhéanamh ar árd-eaglais, coláiste, eaglais, no séipeul, no ar fhoirgneamh ná húsaidtear ach chun Dia d'adhra ann, agus sa mhéid go gcuirtear an céanna chun na gcrícheanna san:

    ( c ) from tax for the year beginning on the 6th day of April, 1923, under Schedule C of the Income Tax Act, 1918, in respect of any interest, annuities, dividends or shares of annuities, in the names of trustees in Great Britain or Northern Ireland, and applicable solely towards the repairs of any cathedral, college, church, or chapel, or any building used solely for the purpose of divine worship, and so far as the same are applied to those purposes:

    Uimhir 21 de 1923: ACHT AIRGID, 1923

  13. #778685

    (c) o cháin i gcóir na bliana dar tosach an 6adh lá d'Abrán, 1924, fé Sceideal C den Income Tax Act, 1918, ar aon ús, blianachtaí, dividenda no scaranna de bhlianachtaí atá in ainm iontaobhaithe sa Bhreatain Mhóir no i dTuaisceart Éireann, agus nách féidir a chur ach chun deisiú do dhéanamh ar árd-eaglais, coláiste, eaglais no séipeul, no ar fhoirgneamh ná húsáidtear ach chun Dia d'adhra ann, agus sa mhéid go gcuirtar an céanna chun na gcrícheanna san:

    ( c ) from tax for the year beginning on the 6th day of April, 1924, under Schedule C of the Income Tax Act, 1918, in respect of any interest, annuities, dividends, or shares of annuities, in the names of trustees in Great Britain or Northern Ireland, and applicable solely towards the repairs of any cathedral, college, church, or chapel, or any building used solely for the purpose of divine worship, and so far as the same are applied to those purposes:

    Uimhir 27 de 1924: ACHT AIRGID, 1924

  14. #782826

    “Mionnuím dar Dia an uile chomhacht go bhféachfad go maith agus go dícheallach ce'ca tá A.B., an príosúnach ag an mbarra, as a mheabhair no ná fuil, agus go dtabharfad breith-fhocal fíor chó fada lem’ thuisgint.”

    "I do swear by Almighty God that I will well and diligently inquire whether A. B., the prisoner at the bar, be insane or not, and a true verdict give according to the best of my understanding."

    Uimhir 44 de 1924: ACHT BREITHIÚNAIS CHOIRIÚLA (RIARA), 1924

  15. #782832

    “Mionnuím dar Dia an uile chomhacht go bhféachfad go maith agus go dícheallach ce'ca tré n-a mhailís féin no le leamhnú atá bailbhe ar A.B., an príosúnach ag an mbarra, agus go dtabharfad breith-fhocal fíor do réir na fianaise.”

    "I do swear by Almighty God that I will well and truly try whether A. B., the prisoner at the bar, is mute of malice or by the visitation of God and a true verdict give according to the evidence."

    Uimhir 44 de 1924: ACHT BREITHIÚNAIS CHOIRIÚLA (RIARA), 1924

  16. #782852

    “Mionnuím dar Dia an uile chomhacht go dtrialfad go maith agus go fírinneach an cheist i dtaobh ce 'ca tá an duine cúisithe ciontach no ná fuil sa chionta a luaidhtear sa díotáil a cuireadh ina aghaidh (no ina haghaidh) agus go dtabharfad breith-fhocal fíor do réir na fianaise.”

    "I do swear by Almighty God that I will well and truly try the issue as to whether the accused is guilty or not guilty of the offence charged in the indictment preferred against him (or her) and that I will give a true verdict according to the evidence."

    Uimhir 44 de 1924: ACHT BREITHIÚNAIS CHOIRIÚLA (RIARA), 1924

  17. #806996

    (v) tuarasgabháil ar léigheacht a tabharfar go puiblí d'fhoillsiú i bpáipeur nuachta, mara dtoirmiscthear an tuarasgabháil le fógra so-fheicse, scríbhte no clóbhuailte, a cuirfar suas roimh an léigheacht, agus a cimeádfar amhlaidh le linn na léigheachta, ag príomhdhoras no in aice príomh-dhorais na foirginte ina dtabharfar an léigheacht agus, lasmuich den am a bheidh an fhoirgint á húsáid chun Dia d'adhra go puiblí, in ionad in aice an léigheachtaí;

    (v) the publication in a newspaper of a report of a lecture delivered in public, unless the report is prohibited by conspicuous written or printed notice affixed before and maintained during the lecture at or about the main entrance of the building in which the lecture is given, and, except whilst the building is being used for public worship, in a position near the lecturer;

    Uimhir 16 de 1927: ACHT MAOINE TIONNSCAIL AGUS TRÁCHTÁLA (COSAINT), 1927

  18. #809328

    Déanfidh an coisteoir no gach duine de sna coisteoirí a bheidh le cur fé mhionn an Tiomna do chimeád ina láimh agus í in áirde agus déarfidh an clárathoir leis an gcoisteoir no leis na coisteoirí sin na focail “Mionnuím dar Dia an Uile Chomhacht . . . .” agus ina dhiaidh sin an fhuirm oiriúnach mhionna a horduítear leis an Acht so agus déarfidh an coisteoir no na coisteoirí sin i ndiaidh an chlárathóra na focail a labharfa sé amhlaidh.

    The juror or every of the jurors to be sworn shall hold the Testament in his uplifted hand and the registrar shall say to such juror or jurors the words "I swear by Almighty God that ... " followed by the appropriate form of oath prescribed by this Act and such juror or jurors shall repeat after the registrar the words so spoken by him.

    Uimhir 23 de 1927: ACHT NA nGIÚIRITHE, 1927

  19. #922323

    “Bheirim-se Dia na nUile-chomhacht (no Deinim-se, A B, a dheimhniú agus a dhearbhú go solamanta, go macánta agus go fírinneach, do réir mar a bheidh) gurb éinne amháin mise agus an duine go bhfuil an ainm A B air ar an rolla de thoghthóirí atá i bhfeidhm anois do dháilcheanntar................................................... [EN]

    "I swear by Almighty God (or I, A B, do solemnly, sincerely and truly declare and affirm-as the case may be) that I am the same person as the person whose name appears as A B on the register of electors now in force for the constituency of .................................................... and that I have not already voted at this election, and that I have attained the age of twenty-one years."

    Uimhir 32 de 1937: ACHT TOGHACHÁN AN UACHTARÁIN, 1937

  20. #964071

    “Bheirim-se Dia na nUile-chomhacht (no Deinim-se, A B, a dheimhniú agus a dhearbhú go solamanta, go macánta, agus go fírinneach, do réir mar a bheidh) gurb éinne amháin mise agus an duine a bhfuil an ainm A B air ar an rolla de thoghthóirí atá i bhfeidhm anois do dháilcheanntar [EN]

    "I swear by Almighty God (or I, A B, do solemnly, sincerely and truly declare and affirm— as the case may be) that I am the same person as the person whose name appears as A B on the register of electors now in force for the constituency of ................................................................ and that I have not already voted at this referendum, and that I have attained the age of twenty-one years."

    Uimhir 8 de 1942: ACHT AN REIFRINN, 1942

  21. #1120271

    —Féadfaidh an Rialtas, le hordú, na cairteacha a fhorordú a fhéadfar a úsáid chun deimhniú a dhéanamh ar mharc diathrá, ar aon ardán dia-thrá a bheith ann agus ar a shuíomh, nó ar aon ní eile i ndáil leis na huiscí inmhéanacha, na farraigí teorann, na teorainneacha iascaigh eisiatacha, nó limistéar caomhnaithe iascaigh, agus aon chairt a airbheartóidh gur cóip í de chairt de shaghas nó de thuairisc a bheidh forordaithe amhlaidh, glacfar léi i bhfianaise, mura gcruthófar a mhalairt, mar chairt fhorordaithe gan a thuilleadh cruthúnais.

    —The Government may by order prescribe the charts which may be used for the purpose of establishing low-water mark, or the existence and position of any low-tide elevation, or any other matter in reference to the internal waters, the territorial seas, the exclusive fishery limits or a fishery conservation area, and any chart purporting to be a copy of a chart of a kind or description so prescribed shall, unless the contrary is proved, be received in evidence as being a prescribed chart without further proof.

    Uimhir 22 de 1959: AN tACHT UM DLÍNSE MHUIRÍ, 1959

  22. #1135851

    [EN] ‘Bheirim Dia na nUilechumhacht (nó—Déanaim go sollúnta, go macánta agus go fírinneach a dhearbhú agus a dhearbhascadh de réir mar a bheidh) go bhfuil mallachar radhairc orm (nó—go bhfuil éagumas coirp orm—de réir mar a bheidh) ionas nach féidir liom vótáil gan chúnamh’

    [GA]

    Uimhir 43 de 1960: AN tACHT TOGHCHÁIN, 1960

  23. #1135868

    ‘Bheirim Dia na nUilechumhacht (nó —Déanaim go sollúnta, go macánta agus go fírinneach a dhearbhú agus a dhearbhascadh—de réir mar a bheidh) go bhfuil sé bliana déag d'aois slán agam agus nár mharcáil mé, mar chompánach, níos mó ná páipéar ballóide amháin sa toghchán seo (nó sa chorr thoghchán seo, de réir mar a bheidh) agus nach iarrthóir ná gníomhaire d'iarrthóir ann mé’

    'I swear by Almighty God (or-do solemnly, sincerely and truly declare and affirm-as the case may be) that I have attained the age of sixteen years and that I have not marked as a companion more than one ballot paper at this election (or this bye-election, as the case may be) and that 1 am not a candidate or an agent of a candidate thereat '

    Uimhir 43 de 1960: AN tACHT TOGHCHÁIN, 1960

  24. #1135931

    ‘Bheirimse Dia na nUilechumhacht (nó — Déanaim go sollúnta, go macánta agus go fírinneach a dhearbhú agus a dhearbhascadh— de réir mar a bheidh) go bhfuil mallachar radhairc orm (nó — go bhfuil éagumas coirp orm—de réir mar a bheidh) ionas nach féidir liom vótáil gan chúnamh’

    'I swear by Almighty God (or-do solemnly, sincerely and truly declare and affirm-as the case may be) that my sight is so impaired (or-that I am so physically incapacitated-as the case may be) that 1 am unable to vote without assistance '

    Uimhir 43 de 1960: AN tACHT TOGHCHÁIN, 1960

  25. #1135949

    ‘Bheirimse Dia na nUilechumhacht (nó — Déanaim go sollúnta, go macánta agus go fírinneach a dhearbhú agus a dhearbhascadh— de réir mar a bheidh) go bhfuil sé bliana déag d'aois slán agam agus nár mharcáil mé, mar chompánach, níos mó ná páipéar ballóide amháin sa toghchán seo agus nach iarrthóir ná gníomhaire d'iarrthóir ann mé’

    'I swear by Almighty God (or-do solemnly, sincerely and truly declare and affirm-as the case may be) that I have attained the age of sixteen years and that I have not marked as a companion more than one ballot paper at this election and that I am not a candidate or an agent of a candidate thereat'

    Uimhir 43 de 1960: AN tACHT TOGHCHÁIN, 1960

  26. #1136014

    ‘Bheirimse Dia na hUilechumhacht (nó—Déanaim go sollúnta, go macánta agus go fírinneach a dhearbhú agus a dhearbhascadh —de réir mar a bheidh) go bhfuil mallachar radhairc orm (nó—go bhfuil éagumas coirp orm—de réir mar a bheidh) ionas nach féidir dom vótáil gan chúnamh’ [EN]

    'I swear by Almighty God (or-do solemnly, sincerely and truly declare and affirm-as the case may be) that my sight is so impaired (or-that I am so physically incapacitated-as the case may be) that I am unable to vote without assistance' and if the voter refuses to take the oath or make the affirmation, the ballot paper shall not be marked for him under this rule;

    Uimhir 43 de 1960: AN tACHT TOGHCHÁIN, 1960

  27. #1136028

    ‘Bheirimse Dia na nUilechumhacht (nó—Déanaim go sollúnta, go macánta agus go fírinneach a dhearbhú agus a dhearbhascadh —de réir mar a bheidh) go bhfuil sé bliana déag d'aois slán agam agus nár mharcáil mé, mar chompánach, níos mó ná aon pháipéar ballóide amháin sa reifreann seo agus nach gníomhaire pearsanála ann mé’

    'I swear by Almighty God (or-do solemnly, sincerely and truly declare and affirm-as the case may be) that I have attained the age of sixteen years and that I have not marked as a companion more than one ballot paper at this referendum and that I am not a personation agent thereat'

    Uimhir 43 de 1960: AN tACHT TOGHCHÁIN, 1960

  28. #1171427

    “Bheirim Dia Uilechumhachtach (nó—Dearbhaím agus dearbhascaim go sollúnta, go firinneach agus go hionraic—de réir mar a bheidh) gur mise an duine a bhfuil an t-ainm A B curtha síos dó ar chlár na dtoghthóirí atá i bhfeidhm anois do dháilcheantar .............................. agus nár vótáil mé cheana sa toghchán seo, agus go raibh bliain is fiche slán agam an ............................................................. (an dáta a tháinig an clár i bhfeidhm).”

    "I swear by Almighty God (or—do solemnly, sincerely and truly declare and affirm—as the case may be) that I am the same person as the person whose name appears as A B on the register of electors now in force for the constituency of .......................... and that I have not already voted at this election, and that I had attained the age of twenty-one years on....................... (date of coming into force of the register)."

    Uimhir 19 de 1963: AN tACHT TOGHCHÁIN, 1963

  29. #1171450

    ‘Bheirim Dia Uilechumhachtach (nó— Dearbhaím agus dearbhascaim go sollúnta, go firinneach agus go hionraic—de réir mar a bheidh) go bhfuil mallachar radhairc chomh mór sin orm (nó—go bhfuil mé chomh mór sin faoi éagumas coirp nó— go bhfuil mé chomh neamhliteartha sin —de réir mar a bheidh) nach féidir liom vótáil gan chabhair’

    'I swear by Almighty God (or-do solemnly, sincerely and truly declare and affirm—as the case may be) that my sight is so impaired or—that I am so physically incapacitated or—that I am so illiterate—as the case may be) that I am unable to vote without assistance '

    Uimhir 19 de 1963: AN tACHT TOGHCHÁIN, 1963

  30. #1171837

    “Bheirim Dia Uileachumhachtadh (nó—Dearbhaím agus dearbhascaim go sollúnta, go fírinneach agus go hionraic—de réir mar a bheidh) gur mise an duine a bhfuil an t-ainm A.B. curtha síos dó ar chlár na dtoghthóirí atá i bhfeidhm anois do dháilcheantar .................................... agus nár vótáil mé cheana sa toghchán seo, agus go raibh bliain is fiche slán agam an .................................................. (an dáta a tháinig an clár i bhfeidhm)”

    "I swear by Almighty God (or—do solemnly, sincerely and truly declare and affirm—as the case may be) that I am the same person as the person whose name appears as A B on the register of electors now in force for the constituency of.......................... and that I have not already voted at this election, and that I had attained the age of twenty-one years on............................. (date of coming into force of the register)."

    Uimhir 19 de 1963: AN tACHT TOGHCHÁIN, 1963

  31. #1171918

    ‘Bheirim Dia Uilechumhachtach (nó— Dearbhaím agus dearbhascaim go sollúnta, go fírinneach agus go hionraic—de réir mar a bheidh) go bhfuil mallachar radhairc chomh mór sin orm (nó—go bhfuil mé chomh mór sin faoi eagumas coirp nó—go bhfuil mé chomh neamhliteartha sin—de réir mar a bheidh) nach féidir liom vótáil gan chabhair '

    'I swear by Almighty God (or—do solemnly, sincerely and truly declare and affirm—as the case may be) that my sight is so impaired (or—that I am so physically incapacitated or—that I am so illiterate—as the case may be) that I am unable to vote without assistance'

    Uimhir 19 de 1963: AN tACHT TOGHCHÁIN, 1963

  32. #1172144

    “Bheirim Dia Uilechumhachtach (nó—Dearbhaím agus dearbhascaim go sollúnta, go fírinneach agus go hionraic—de réir mar a bheidh) gur mise an duine a bhfuil an t-ainm A. B. curtha síos dó ar chlár na dtoghthóirí atá i bhfeidhm anois do dháilcheantar ......................................... agus nár vótáil mé cheana sa reifreann seo, agus go raibh bliain is fiche slán agam an ........................................ (an dáta a tháinig an clár i bhfeidhm)”

    "I swear by Almighty God (or—do solemnly, sincerely and truly declare and affirm—as the case may be) that I am the same person as the person whose name appears as A B on the register of electors now in force for the constituency of....................... and that I have not already voted at this referendum, and that I had attained the age of twenty-one years on................... (date of coming into force of the register)"

    Uimhir 19 de 1963: AN tACHT TOGHCHÁIN, 1963

  33. #1172233

    ‘Bheirim Dia Uilechumhachtach (nó— Dearbhaím agus dearbhascaim go sollúnta, go fírinneach agus go hionraic—de réir mar a bheidh) go bhfuil mallachar radhairc chomh mór sin orm (nó—go bhfuil mé chomh mór sin faoi éagumas coirp nó— go bhfuil mé chomh neamhliteartha sin— de réir mar a bheidh) nach féidir liom vótáil gan chabhair’

    'I swear by Almighty God (or—do solemnly, sincerely and truly declare and affirm—as the case may be) that my sight is so impaired (or—that I am so physically incapacitated (or—that I am so illiterate—as the case may be) that I am unable to vote without assistance '

    Uimhir 19 de 1963: AN tACHT TOGHCHÁIN, 1963

  34. #1296418

    Ardóidh an giúróir a bheidh le cur faoi mhionn an Tiomna ina láimh agus déarfaidh an cláraitheoir nó an t-oifigeach eile leis an ngiúróir na focail “Mionnaím dar Dia na nUile-Chumhacht . . . . .” agus ina dhiaidh sin an fhoirm iomchuí mionna a fhoráiltear le halt 19 agus déarfaidh an giúróir ina dhiaidh na focail a déarfaidh sé amhlaidh.

    The juror to be sworn shall hold the Testament in his uplifted hand and the registrar or other officer shall say to the juror the words "I swear by Almighty God that....." followed by the appropriate form of oath provided by section 19 and the juror shall repeat after him the words so spoken by him.

    Uimhir 4 de 1976: ACHT NA nGIÚIRÉITHE, 1976

  35. #1313556

    ciallaíonn “urthrá” grinneall agus cladach na farraige agus gach abhann taoide agus inbhir taoide agus gach cuisle, crompáin agus cuain farraige nó aon abhann nó inbhir den sórt sin idir snáth lánmhara gnáth-thaoidí nó taoidí meadh-rabharta agus imeall dia-thrá na dtaoidí sin;

    "foreshore" means the bed and shore, between the line of high water of ordinary or medium tides and the line of low water of such tides, of the sea and of every tidal river and tidal estuary and of every channel, creek and bay of the sea or of any such river or estuary;

    Uimhir 30 de 1976: AN tACHT GÁIS, 1976

  36. #1331559

    “Bheirim Dia Uilechumhachtach (nó—Dearbhaím agus dearbhascaim go sollúnta, go fírinneach agus go hionraic—de réir mar a bheidh) go bhfuil mallachar radhairc chomh mór sin orm (nó—go bhfuil mé chomh mór sin faoi éagumas coirp nó—go bhfuil mé chomh neamhliteartha sin—de réir mar a bheidh) nach féidir liom vótáil gan chabhair”

    "I swear by Almighty God (or—do solemnly, sincerely and truly declare and affirm—as the case may be) that my sight is so impaired (or—that I am so physically incapacitated or—that I am so illiterate—as the case may be) that I am unable to vote without assistance"

    Uimhir 30 de 1977: AN tACHT UM THOGHCHÁIN DO THIONÓL NA hEORPA, 1977

  37. #1623209

    AN MIONN: Beir ar an mBíobla le do lámh dheas, le do thoil, agus abair an méid seo i mo dhiaidh: Bheirim Dia na nUilechumhacht gurb í an fhírinne agus an fhírinne iomlán agus an fhírinne amháin a bheidh san fhianaise a bhéarfaidh mé.

    OATH: PLEASE TAKE THE BIBLE IN YOUR RIGHT HAND AND REPEAT AFTER ME: I SWEAR BY ALMIGHTY GOD THAT THE EVIDENCE I SHALL GIVE SHALL BE THE TRUTH, THE WHOLE TRUTH AND NOTHING BUT THE TRUTH.

    Riar na hOibre (Dáil Éireann/Seanad Éireann)

  38. #1877772

    Sa cháil sin, bhí sé freagrach as gníomhaithe agus comhaltaí den fhreasúra a ghabháil, chomh maith le forneart a úsáid go díréireach, amhail cniogbheartaíocht fhoréigneach ar chomhaltaí den ghluaiseacht Bundu Dia Congo (BDK) in Kongo Láir, as an gcur faoi chois in Kinshasa ó mhí Eanáir gomí Feabhra 2017 agus as forneart agus cur faoi chois foréigneach a úsáid go díréireach i gcúigí Kasai.

    In this capacity, he was responsible for the arrests of activists and opposition members, as well as for the disproportionate use of force, such as the violent crackdown on members of the Bundu Dia Kongo (BDK) movement in Kongo Central, the repression in Kinshasa from January to February 2017 and the disproportionate use of force and violent repression in the Kasai provinces.

    Cinneadh (CBES) 2020/2033 ón gComhairle an 10 Nollaig 2020 lena leasaítear Cinneadh 2010/788/CBES a bhaineann le bearta sriantacha i gcoinne Phoblacht Dhaonlathach an Chongó

  39. #1897504

    Sa cháil sin, bhí sé freagrach as gníomhaithe agus comhaltaí den fhreasúra a ghabháil, chomh maith le forneart a úsáid go díréireach, amhail cniogbheartaíocht fhoréigneach ar chomhaltaí den ghluaiseacht Bundu Dia Congo (BDK) in Kongo Central, as an gcur faoi chois in Kinshasa ó mhí Eanáir gomí Feabhra 2017 agus as forneart agus cur faoi chois foréigneach a úsáid go díréireach i gcúigí Kasai.

    In this capacity, he was responsible for the arrests of activists and opposition members, as well as for the disproportionate use of force, such as the violent crackdown on members of the Bundu Dia Kongo (BDK) movement in Kongo Central, the repression in Kinshasa from January to February 2017 and the disproportionate use of force and violent repression in the Kasai provinces.

    Rialachán Cur Chun Feidhme (AE) 2020/2021 ón gComhairle an 10 Nollaig 2020 lena gcuirtear chun feidhme Airteagal 9 de Rialachán (CE) Uimh. 1183/2005lena bhforchuirtear bearta sriantacha sonracha áirithea dhírítear i gcoinne daoine atá ag gníomhú de shárú ar an lánchosc armi dtaca le Poblacht Dhaonlathach an Chongó

  40. #1996742

    Sa cháil sin, bhí sé freagrach as gníomhaithe agus comhaltaí den fhreasúra a ghabháil, chomh maith le forneart a úsáid go díréireach, amhail cniogbheartaíocht fhoréigneach ar chomhaltaí den ghluaiseacht Bundu Dia Congo (BDK) in Kongo Láir, as an gcur faoi chois in Kinshasa ó mhí Eanáir go mí Feabhra 2017 agus as forneart agus cur faoi chois foréigneach a úsáid go díréireach i gcúigí Kasai.

    In that capacity, he was responsible for the arrests of activists and opposition members, as well as for the disproportionate use of force, such as the violent crackdown on members of the Bundu Dia Kongo (BDK) movement in Kongo Central, the repression in Kinshasa from January to February 2017 and the disproportionate use of force and violent repression in the Kasai provinces.

    Cinneadh (CBES) 2021/2181 ón gComhairle an 9 Nollaig 2021 lena leasaítear Cinneadh 2010/788/CBES a bhaineann le bearta sriantacha i gcoinne Phoblacht Dhaonlathach an Chongó

  41. #2175263

    Sa cháil sin, bhí sé freagrach as gníomhaithe agus comhaltaí den fhreasúra a ghabháil, chomh maith le forneart a úsáid go díréireach, amhail cniogbheartaíocht fhoréigneach ar chomhaltaí den ghluaiseacht Bundu Dia Congo (BDK) in Kongo Láir, as an gcur faoi chois in Kinshasa ó mhí Eanáir go mí Feabhra 2017 agus as forneart agus cur faoi chois foréigneach a úsáid go díréireach i gcúigí Kasai.

    In that capacity, he was responsible for the arrests of activists and opposition members, as well as for the disproportionate use of force, such as the violent crackdown on members of the Bundu Dia Kongo (BDK) movement in Kongo Central, the repression in Kinshasa from January to February 2017 and the disproportionate use of force and violent repression in the Kasai provinces.

    Rialachán Cur Chun Feidhme (AE) 2021/2177 ón gComhairle an 9 Nollaig 2021 lena gcuirtear chun feidhme Airteagal 9 de Rialachán (CE) Uimh. 1183/2005 lena bhforchuirtear bearta sriantacha sonracha áirithe a dhírítear i gcoinne daoine atá ag gníomhú de shárú ar an lánchosc arm i dtaca le Poblacht Dhaonlathach an Chongó

  42. #2334446

    Deir Brollach an Dlí Mianadóireachta 2009 freisin gurb ionann ‘mianraí agus gual a cuireadh i ndlínse mianadóireachta na hIndinéise agus saibhreas nádúrtha neamh-inathnuaite is bronntanas ón dia uilechumhachtach agus a bhfuil ról tábhachtach aige i gcomhlíonadh riachtanais saoil a lán daoine, dá bhrí sin ní mór go mbeadh bainistiú na n-acmhainní sin faoi smacht an Stáit d’fhonn luach iarbhír a chur ar fáil don gheilleagar náisiúnta in iarracht chun rathúnas agus saibhreas a bhaint amach don phobal ar bhealach cóir.

    In particular, Article 4 of the 2009 Mining Law stipulates that ‘(1) Mineral and coal as non-renewable natural resources constitute national wealth controlled by the state for the greatest benefit of the people's welfare’ and ‘(2) The control of mineral and coal by the state as referred to in paragraph (1) shall be realised by the Government and/or regional governments’.

    Rialachán Cur Chun Feidhme (AE) 2022/433 ón gCoimisiún an 15 Márta 2022 lena bhforchuirtear dleachtanna frithchúitimh cinntitheacha ar allmhairí táirgí cruach dosmálta cothroma fuar-rollta de thionscnamh na hIndia agus na hIndinéise agus lena leasaítear Rialachán Cur Chun Feidhme (AE) 2021/2012 lena bhforchuirtear dleacht frithdhumpála chinntitheach agus lena mbailítear go cinntitheach an dleacht shealadach arna forchur ar allmhairí táirgí cruach dosmálta cothroma fuar-rollta de thionscnamh na hIndia agus na hIndinéise

  43. #2575278

    Sa cháil sin, bhí sé freagrach as gníomhaithe agus comhaltaí den fhreasúra a ghabháil, chomh maith le forneart a úsáid go díréireach, amhail cniogbheartaíocht fhoréigneach ar chomhaltaí den ghluaiseacht Bundu Dia Congo (BDK) in Kongo Láir, as an gcur faoi chois in Kinshasa ó mhí Eanáir go mí Feabhra 2017 agus as forneart agus cur faoi chois foréigneach a úsáid go díréireach i gcúigí Kasai.

    In this capacity, he was responsible for the arrests of activists and opposition members, as well as for the disproportionate use of force, such as the violent crackdown on members of the Bundu Dia Kongo (BDK) movement in Kongo Central, the repression in Kinshasa from January to February 2017 and the disproportionate use of force and violent repression in the Kasai provinces.

    Rialachán Cur Chun Feidhme (AE) 2022/2401 ón gComhairle an 8 Nollaig 2022 lena gcuirtear chun feidhme Airteagal 9 de Rialachán (CE) Uimh. 1183/2005 a bhaineann le bearta sriantacha i bhfianaise na staide i bPoblacht Dhaonlathach an Chongó

  44. #566176

    BUNREACHT NA hÉIREANN In Ainm na Tríonóide Ró-Naofa is tobar don uile údarás agus gur chuici, ós í is críoch dheireanach dúinn, is dírithe ní amháin gníomhartha daoine ach gníomhartha Stát, Ar mbeith dúinne, muintir na hÉireann, ag admháil go huiríseal a mhéid atáimid faoi chomaoin ag Íosa Críost, ár dTiarna Dia, a thug comhfhurtacht dár sinsir i ngach cruatan ina rabhadar ar feadh na gcéadta bliain, Agus ar mbeith dúinn ag cuimhneamh go buíoch ar a chalmacht a rinneadarsan troid gan staonadh chun an neamhspleáchas is dual dár Náisiún a bhaint amach, Agus ar mbeith dúinn á chur romhainn an mhaitheas phoiblí a chur ar aghaidh maille le Críonnacht agus le hIonracas agus le Carthanacht de réir mar is cuí, ionas go dtiocfaidh linn a uaisleacht agus a shaoirse a chur in áirithe do gach aon duine, saol ceart comhdhaonnach a bhunú, aiseag a haontachta a thabhairt dár dtír, agus comhcharadra a dhéanamh le náisiúin eile, Atáimid leis seo ag gabháil an Bhunreachta seo chugainn, agus á achtú agus á thíolacadh dúinn féin.

    CONSTITUTION OF IRELAND BUNREACHT NA hÉIREANN In the Name of the Most Holy Trinity, from Whom is all authority and to Whom, as our final end, all actions both of men and States must be referred, We, the people of Éire, Humbly acknowledging all our obligations to our Divine Lord, Jesus Christ, Who sustained our fathers through centuries of trial, Gratefully remembering their heroic and unremitting struggle to regain the rightful independence of our Nation, And seeking to promote the common good, with due observance of Prudence, Justice and Charity, so that the dignity and freedom of the individual may be assured, true social order attained, the unity of our country restored, and concord established with other nations, Do hereby adopt, enact, and give to ourselves this Constitution.

    BUNREACHT NA hÉIREANN 1937

  45. #1331708

    (c) féadfaidh an ceann comhairimh áitiúil nó an t-oifigeach ceannais agus, má cheanglaíonn aon iarrthóir nó gníomhaire pearsanaíochta a bheidh i láthair sa stáisiún vótaíochta sin air é, déanfaidh sé, nuair a iarrfaidh aon duine páipéar ballóide, ach ní féidir é a dhéanamh ina dhiaidh sin, an duine sin a chur faoi mhionn nó (i gcás aon duine a chuirfidh i gcoinne mionn a ghlacadh ar an bhforas nach bhfuil aon chreideamh aige nó go bhfuil sé in aghaidh a chreidimh mionn a ghlacadh) faoi dhearbhasc san fhoirm seo a leanas:— “Bheirim Dia Uilechumhachtach (nó— Dearbhaím agus dearbhascaim go sollúnta, go fírinneach agus go hionraic—de réir mar a bheidh) gur mise an duine a bhfuil an t-ainm A B curtha síos dó ar chlár toghthóirí Thionól na hEorpa atá i bhfeidhm anois do thoghlach..........................................agus nár vótáil mé cheana sa toghchán seo, agus go raibh ocht mbliana déag d'aois slán agam an.................................(an dáta a tháinig an clár i bhfeidhm) agus gur saoránach d'Éirinn mé (nó—gur náisiúnach Ballstáit de na Comhphobail Eorpacha seachas Éire mé—nó—gur saoránach d'Éirinn mé agus gur náisiúnach Ballstáit de na Comhphobail Eorpacha seachas Éire mé—cibé acu é).”

    ( c ) the local returning officer or presiding officer may, and if so required by any candidate or personation agent present in the polling station shall, administer to any person when he applies for a ballot paper, but not afterwards, an oath or (in the case of any person who objects to taking an oath on the ground that he has no religious belief or that the taking of an oath is contrary to his religious belief) an affirmation in the following form:— "I swear by Almighty God (or—do solemnly, sincerely and truly declare and affirm—as the case may be) that I am the same person as the person whose name appears as A B on the register of European Assembly electors now in force for the constituency of..............................and that I have not already voted at this election, and that I had attained the age of eighteen years on.....................(date of coming into force of the register) and that I am a citizen of Ireland (or—a national of a Member State of the European Communities other than Ireland—or—both a citizen of Ireland and a national of a Member State of the European Communities other than Ireland—as the case may be)."

    Uimhir 30 de 1977: AN tACHT UM THOGHCHÁIN DO THIONÓL NA hEORPA, 1977

  46. #1705713

    Mionnaímid, faoi seach, dar Dia na nUilechumhachtaí, go ndéanfaimid go fírinneach agus go feadh ár scile scrúdú ar bhaill agus orgáin ghiniúna an sin, an t-achainíoch, agus freisin ar bhaill agus orgáin ghiniúna an sin, an freagróir, agus go dtabharfaimid tuarascáil chóir fhírinneach i scríbhinn an bhfuil seisean, an sin, inniúil ar ghníomh na giniúna a dhéanamh, agus mura bhfuil, an féidir an neamhinniúlacht sin a mhaolú nó a chur ar ceal le healaín nó le scil, agus freisin cibé acu atá nó nach bhfuil uirthise, an sin, aon bhac óna taobh sise ar cosc é ar an bpósadh a chur i gcrích, agus an féidir an bac sin (más ann) a mhaolú nó a chur ar ceal le healaín nó le scil, agus go ndéanfaimid an tuarascáil sin faoinár láimh a sheoladh, i gclúdach séalaithe, leis an bpost cláraithe chuig Máistir na hArd-Chúirte, na Ceithre Chúirt, Baile Átha Cliath.

    We respectively swear by Almighty God that we will faithfully and to the best of our skill inspect the parts and organs of generation of the said the petitioner, and also of the said the respondent and make a just and true report in writing whether he the said is capable of performing the act of generation, and if incapable, whether such incapacity can be relieved or removed by art or skill and also whether she the said hath or hath not any impediment on her part to prevent the consummation of marriage, and whether such impediment (if any) can be relieved or removed by art or skill and that we will send such report under our hands in a sealed envelope by registered post to the Master of the High Court, Four Courts, Dublin.

    I.R. Uimh. 15 de 1986: Rialacha na nUaschúirteanna