Gaois

Treo cuardaigh

Modh cuardaigh

Scag na torthaí

Bailiúcháin

45 toradh in 19 doiciméad

  1. #470288

    CONVEYANCE or TRANSFER of any kind not already described in this Schedule.

    CONVEYANCE or TRANSFER of any kind not already described in this Schedule.

    AN tACHT AIRGEADAIS, 1999

  2. #1258636

    BOND, COVENANT, or INSTRUMENT of any kind whatsoever.

    BOND, COVENANT, or INSTRUMENT of any kind whatsoever.

    Uimhir 14 de 1970: AN tACHT AIRGEADAIS, 1970

  3. #1258727

    (6) Of any other kind whatsoever not hereinbefore described:—

    (6) Of any other kind whatsoevery not hereinbefore described:—

    Uimhir 14 de 1970: AN tACHT AIRGEADAIS, 1970

  4. #1258731

    CONVEYANCE or TRANSFER of any kind not herein- before described

    CONVEYANCE or TRANSFER of any kind not hereinbefore described

    Uimhir 14 de 1970: AN tACHT AIRGEADAIS, 1970

  5. #1258817

    (e) The case is of any other kind whatsoever not hereinbefore described:

    ( e ) The case is of any other kind whatsoevery not hereinbefore described:—

    Uimhir 14 de 1970: AN tACHT AIRGEADAIS, 1970

  6. #1258840

    (5) Of any other kind whatsoever not hereinbefore described [EN]

    (5) Of any other kind whatsoevery not hereinbefore described

    Uimhir 14 de 1970: AN tACHT AIRGEADAIS, 1970

  7. #1279265

    Bond, Covenant or Instrument of any kind whatsoever.

    BOND, COVENANT or INSTRUMENT of any kind whatsoever.

    Uimhir 19 de 1973: An tACHT AIRGEADAIS, 1973

  8. #1279326

    (8) Of any other kind whatsoever not hereinbefore described:—

    (8) Of any other kind whatsoever not hereinbefore described:—

    Uimhir 19 de 1973: An tACHT AIRGEADAIS, 1973

  9. #1279366

    (g) The case is of any other kind whatsoever not hereinbefore described:—

    ( g ) The case is of any other kind whatsoever not hereinbefore described:—

    Uimhir 19 de 1973: An tACHT AIRGEADAIS, 1973

  10. #1290609

    (9) Of any other kind whatsoever not hereinbefore described:—

    (9) Of any other kind whatsoever not hereinbefore described:—

    Uimhir 6 de 1975: AN tACHT AIRGEADAIS, 1975

  11. #1290654

    (h) The case is of any other kind whatsoever not hereinbefore described:—

    ( h ) The case is of any other kind whatsoever not hereinbefore described:—

    Uimhir 6 de 1975: AN tACHT AIRGEADAIS, 1975

  12. #1504867

    “BOND, COVENANT, or INSTRUMENT of any kind whatsoever.

    "BOND, COVENANT, or INSTRUMENT of any kind whatsoever.

    Uimhir 10 de 1990: AN tACHT AIRGEADAIS, 1990

  13. #1504899

    (2) Of any other kind whatsoever not hereinbefore described:

    (2) Of any other kind whatsoever not hereinbefore described:

    Uimhir 10 de 1990: AN tACHT AIRGEADAIS, 1990

  14. #1504924

    (7) Of any other kind whatsoever not hereinbefore described:

    (7) Of any other kind whatsoever not hereinbefore described:

    Uimhir 10 de 1990: AN tACHT AIRGEADAIS, 1990

  15. #1504965

    (vii) the case is of any other kind whatsoever not hereinbefore described:

    (vii) the case is of any other kind whatsoever not hereinbefore described:

    Uimhir 10 de 1990: AN tACHT AIRGEADAIS, 1990

  16. #1504980

    (4) Of any other kind whatsoever not hereinbefore described ... ... ... ... ...

    (4) Of any other kind whatsoever not hereinbefore described

    Uimhir 10 de 1990: AN tACHT AIRGEADAIS, 1990

  17. #2621042

    Ríomh na comhéifeachta idirshuímh le haghaidh fheithiclí aonair Kind,p

    Calculation of the interpolation coefficient for individual vehicles Kind,p

    Rialachán Uimh. 154 ó na Náisiúin Aontaithe — Forálacha aonfhoirmeacha maidir le feithiclí saothair éadroim a cheadú i dtaca le hastaíochtaí critéar, astaíochtaí dé-ocsaíd charbóin agus ídiú breosla agus/nó i dtaca le hídiú fuinnimh leictrigh agus raon leictreach a thomhas (WLTP) [2022/2124]

  18. #2621052

    I gcás gurb é an timthriall tástála WLTP is infheidhme tréimhse bhreithnithe p, ainmnítear Kind,p mar Kind.

    In the case that the considered period p is the applicable WLTP test cycle, Kind,p is named Kind.

    Rialachán Uimh. 154 ó na Náisiúin Aontaithe — Forálacha aonfhoirmeacha maidir le feithiclí saothair éadroim a cheadú i dtaca le hastaíochtaí critéar, astaíochtaí dé-ocsaíd charbóin agus ídiú breosla agus/nó i dtaca le hídiú fuinnimh leictrigh agus raon leictreach a thomhas (WLTP) [2022/2124]

  19. #463239

    (c) No taxation of any kind shall be levied on any obligation or security issued by the Fund, including any dividend or interest thereon, by whomsoever held:

    (c) No taxation of any kind shall be levied on any obligation or security issued by the Fund, including any dividend or interest thereon, by whomsoever held:

    AN tACHT UM CHOMHAONTUITHE BRETTON WOODS (LEASÚ), 2011

  20. #469313

    "(8) Of any other kind whatsoever not hereinbefore described by reference to a consideration for which a rate of duty has already been specified at paragraphs (1) to (7):

    "(8) Of any other kind whatsoever not hereinbefore described by reference to a consideration for which a rate of duty has already been specified at paragraphs (1) to (7):

    AN tACHT AIRGEADAIS, 1999

  21. #469316

    "(viii) the case is of any other kind whatsoever not hereinbefore described by reference to a consideration for which a rate of duty has already been specified at clauses (i) to (vii):

    "(viii) the case is of any other kind whatsoever not hereinbefore described by reference to a consideration for which a rate of duty has already been specified at clauses (i) to (vii):

    AN tACHT AIRGEADAIS, 1999

  22. #470361

    (5) Of any other kind not already described under this heading which relates to immovable property situated in the State or to any right over or interest in such property

    (5) Of any other kind not already described under this heading which relates to immovable property situated in the State or to any right over or interest in such property… … … …

    AN tACHT AIRGEADAIS, 1999

  23. #1076088

    (ii) más faoi shéala é, beidh dleacht stampa faoin mírcheann “Deed of any kind whatsoever, not described in this schedule” sa Chéad Sceideal sin inmhuirir air.

    (ii) if under seal, stamp duty under the heading "Deed of any kind whatsoever, not described in this schedule" in the said First Schedule shall be chargeable thereon.

    Uimhir 13 de 1955: AN tACHT AIRGEADAIS, 1955

  24. #1145065

    Sa Chéad Sceideal, na mírchinn dar tosach “Bill of Exchange payable on demand” agus “Bill of Exchange of any other kind” (ach gan na díolúintí ina dhiaidh sin a áireamh).

    In the First Schedule, the headings beginning "Bill of Exchange payable on demand" and "Bill of Exchange of any other kind" (but not the exemptions following).

    Uimhir 23 de 1961: AN tACHT AIRGEADAIS, 1961

  25. #1258644

    The same ad valorem duty as a bond or covenant of the same kind for such total amount. [EN]

    The same ad valorem duty as a bond or covenant of the same kind for such total amount.

    Uimhir 14 de 1970: AN tACHT AIRGEADAIS, 1970

  26. #1258649

    BOND of any kind whatsoever not specifically charged with any duty or specifically exempted from any duty:

    BOND of any kind whatsoevery not specifically charged with any duty or specifically exempted from any duty:

    Uimhir 14 de 1970: AN tACHT AIRGEADAIS, 1970

  27. #2621043

    Ríomhfar an chomhéifeacht idirshuímh Kind,p in aghaidh na tréimhse le haghaidh gach tréimhse breithnithe p leis an gcothromóid seo a leanas:

    The interpolation coefficient Kind,p per period shall be calculated for each considered period p using the following equation:

    Rialachán Uimh. 154 ó na Náisiúin Aontaithe — Forálacha aonfhoirmeacha maidir le feithiclí saothair éadroim a cheadú i dtaca le hastaíochtaí critéar, astaíochtaí dé-ocsaíd charbóin agus ídiú breosla agus/nó i dtaca le hídiú fuinnimh leictrigh agus raon leictreach a thomhas (WLTP) [2022/2124]

  28. #462991

    (b) Under an international monetary system of the kind prevailing on January 1, 1976, exchange arrangements may include (i) the maintenance by a member of a value for its currency in terms of the special drawing right or another denominator, other than gold, selected by the member, or (ii) cooperative arrangements by which members maintain the value of their currencies in relation to the value of the currency or currencies of other members, or (iii) other exchange arrangements of a member’s choice.

    (b) Under an international monetary system of the kind prevailing on January 1, 1976, exchange arrangements may include (i) the maintenance by a member of a value for its currency in terms of the special drawing right or another denominator, other than gold, selected by the member, or (ii) cooperative arrangements by which members maintain the value of their currencies in relation to the value of the currency or currencies of other members, or (iii) other exchange arrangements of a member’s choice.

    AN tACHT UM CHOMHAONTUITHE BRETTON WOODS (LEASÚ), 2011

  29. #463512

    (b) In addition to the privileges and immunities that are accorded under Article IX of this Agreement, no tax of any kind shall be levied on special drawing rights or on operations or transactions in special drawing rights.

    (b) In addition to the privileges and immunities that are accorded under Article IX of this Agreement, no tax of any kind shall be levied on special drawing rights or on operations or transactions in special drawing rights.

    AN tACHT UM CHOMHAONTUITHE BRETTON WOODS (LEASÚ), 2011

  30. #939487

    In Alt 78 na focail “if any person shall, between sunset and sunrise, have or use any light or fire of any kind, or any spear, gaff, stroke-haul, or other such instrument with intent to take salmon or other fish in or on the banks of any lake or river, or”;

    In Section 78 the words "if any person shall, between sunset and sunrise, have or use any light or fire of any kind, or any spear, gaff, stroke-haul, or other such instrument with intent to take salmon or other fish in or on the banks of any lake or river, or";

    Uimhir 17 de 1939: ACHT IASCAIGH, 1939

  31. #964745

    “(5) Every deposit book or acknowledgment or security of any kind given for a deposit or loan by a society shall have printed or written therein or thereon the whole of the following sections, that is to say:

    "(5) Every deposit book or acknowledgment or security of any kind given for a deposit or loan by a society shall have printed or written therein or thereon, the whole of the following sections, that is to say:

    Uimhir 9 de 1942: ACHT CUMANN FOIRGNÍOCHTA, 1942

  32. #1027134

    —In alt 64 d'Acht 1842 cuirfear na focail “any obstruction, use any contrivance or do any act whereby fish may be scared, deterred or in any way prevented” in ionad na bhfocal “any obstacle or contrivance of any nature or kind soever in or near thereto in order to deter or prevent fish”.

    —In section 64 of the Act of 1842, there shall be substituted for the words "any obstacle or contrivance of any nature or kind soever in or near thereto in order to deter or prevent fish" the words "any obstruction, use any contrivance or do any act whereby fish may be scared, deterred or in any way prevented".

    Uimhir 27 de 1949: AN tACHT IASCAIGH (ATHSCRÚDÚ AN DLÍ REACHTÚIL), 1949

  33. #1085626

    (b) in ailt 2 agus 3 d'Acht 1898 cuirfear na focail “molluscs (other than oysters) of the kind specified in the byelaw” in ionad na bhfocal “mussels, periwinkles or cockles”, mar a bhfuil na focail deiridh sin.

    ( b ) in sections 2 and 3 of the Act of 1898, the words "molluscs (other than oysters) of the kind specified in the bye-law" shall be substituted for the words "mussels, periwinkles or cockles" where the latter words occur.

    Uimhir 28 de 1956: AN tACHT IASCAIGH (ATHSCRÚDÚ AN DLÍ REACHTÚIL), 1956

  34. #1239813

    —Sa Chéad Sceideal a ghabhann leis an Stamp Act, 1891, ní bhainfidh an ceannteideal “Bond, Covenant or Instrument of any kind whatsoever” le hionstraim ar bith maidir le cúnant nó comhaontú ag aon duine, cibé acu mar phríomhaí nó mar urra,—

    —In the First Schedule to the Stamp Act, 1891, the heading "Bond, Covenant or Instrument of any kind whatsoever" shall not extend to any instrument in respect of a covenant or agreement by any person, whether as principal or as surety,—

    Uimhir 7 de 1968: AN tACHT AIRGEADAIS (FORÁLACHA ILGHNÉITHEACHA), 1968

  35. #1258343

    —(1) Beidh dleacht stampa inmhuirir ar ionstraim, is deontas nó conradh chun blianacht saoil cheannaithe a íoc, faoi mhír (3) den mhírcheann “BOND, COVENANT or INSTRUMENT of any kind whatsoever” atá sa Chéad Sceideal a ghabhann leis an Acht seo agus ní bheidh ar aon slí eile, cibé acu is blianacht aoisliúntais mar a mhínítear sa mhír sin nó nach ea an bhlianacht.

    —(1) An instrument being a grant or contract for payment of a purchased life annuity shall be chargeable with stamp duty under paragraph (3) of the heading "BOND, COVENANT or INSTRUMENT of any kind whatsoever" in the First Schedule to this Act and not otherwise, whether or not the annuity is a superannuation annuity as defined in that paragraph.

    Uimhir 14 de 1970: AN tACHT AIRGEADAIS, 1970

  36. #1258748

    DEED of any kind whatsoever, not described in this schedule (other than an award, a charter-party or an agreement or contract made or entered into pursuant to the Highway Acts for or relating to the making, maintaining or repairing of highways)

    DEED of any kind whatsoevery, not described inthis schedule (other than an award, a charter-party or an agreement or contract made or entered into pursuant to the Highway Acts for or relating to the making, maintaining or repairing of highways)

    Uimhir 14 de 1970: AN tACHT AIRGEADAIS, 1970

  37. #1271867

    (6) Where, immediately before the 19th day of April, 1972, a company was a company which was precluded by its constitution from distributing any part of its profits amongst its members, and within one year after that date the company, by effecting a change in its constitution, becomes or became a company of a kind to which subsection (3) of this section refers, then the company shall be deemed to have been, as on and from the said date, a company to which the said subsection (3) refers.”.

    (6) Where, immediately before the 19th day of April, 1972, a company was a company which was precluded by its constitution from distributing any part of its profits amongst its members, and within one year after that date the company, by effecting a change in its constitution, becomes or became a company of a kind to which subsection (3) of this section refers, then the company shall be deemed to have been, as on and from the said date, a company to which said subsection (3) refers.".

    Uimhir 19 de 1972: AN tACHT AIRGEADAIS, 1972

  38. #1278051

    —(1) Déantar leis seo an Ceannteideal atá leagtha amach i gCuid 1 den Naoú Sceideal a ghabhann leis an Acht seo a chur in ionad an Cheannteidil “BOND, COVENANT, or INSTRUMENT of any kind whatsoever” sa Chéad Sceideal (arna leasú leis an Acht Airgeadais, 1970 ) a ghabhann leis an Stamp Act, 1891.

    —(1) The Heading set out in Part I of the Ninth Schedule to this Act is hereby substituted for the Heading "BOND, COVENANT, or INSTRUMENT of any kind whatsoever" in the First Schedule (as amended by the Finance Act, 1970 ), to the Stamp Act, 1891.

    Uimhir 19 de 1973: An tACHT AIRGEADAIS, 1973

  39. #1364674

    (3) Goods are of merchantable quality if they are as fit for the purpose or purposes for which goods of that kind are commonly bought and as durable as it is reasonable to expect having regard to any description applied to them, the price (if relevant) and all the other relevant circumstances, and any reference in this Act to unmerchantable goods shall be construed accordingly.

    (3) Goods are of merchantable quality if they are as fit for the purpose or purposes for which goods of that kind are commonly bought and as durable as it is reasonable to expect having regard to any description applied to them, the price (if relevant) and all the other relevant circumstances, and any reference in this Act to unmerchantable goods shall be construed accordingly.

    Uimhir 16 de 1980: AN tACHT UM DHÍOL EARRAÍ AGUS SOLÁTHAR SEIRBHÍSÍ, 1980

  40. #1503424

    (2) Déantar leis seo an Ceannteideal atá leagtha amach i gCuid I den Naoú Sceideal a ghabhann leis an Acht seo a chur in ionad an Cheannteidil “BOND, COVENANT, or INSTRUMENT of any kind whatsoever” sa Chéad Sceideal.

    (2) The Heading set out in Part I of the Ninth Schedule to this Act is hereby substituted for the Heading "BOND, COVENANT, or INSTRUMENT of any kind whatsoever" in the First Schedule.

    Uimhir 10 de 1990: AN tACHT AIRGEADAIS, 1990

  41. #1586440

    For the purposes of this Convention, the term “torture” means any act by which severe pain or suffering, whether physical or mental, is intentionally inflicted on a person for such purposes as obtaining from him or a third person information or a confession, punishing him for an act he or a third person has committed or is suspected of having committed, or intimidating or coercing him or a third person, or for any reason based on discrimination of any kind, when such pain or suffering is inflicted by or at the instigation of or with the consent or acquiescence of a public official or other person acting in an official capacity.

    For the purposes of this Convention, the term “torture” means any act by which severe pain or suffering, whether physical or mental, is intentionally inflicted on a person for such purposes as obtaining from him or a third person information or a confession, punishing him for an act he or a third person has committed or is suspected of having committed, or intimidating or coercing him or a third person, or for any reason based on discrimination of any kind, when such pain or suffering is inflicted by or at the instigation of or with the consent or acquiescence of a public official or other person acting in an official capacity.

    Uimhir 11 de 2000: AN tACHT UM CHEARTAS COIRIÚIL (COINBHINSIÚN NA NÁISIÚN AONTAITHE IN AGHAIDH CÉASTÓIREACHTA), 2000

  42. #2645094

    In-kind support and financial support for Ukrainian artists, measure PL-2022-9/2327 (measures in Poland), [Tacaíocht chomhchineáil agus tacaíocht airgeadais d’ealaíontóirí ón Úcráin, beart PL-2022-9/2327 (bearta sa Pholainn)], EU PolicyWatch, Baile Átha Cliath.

    In-kind support and financial support for Ukrainian artists, measure PL-2022-9/2327 (measures in Poland), EU PolicyWatch, Dublin.

    TOGRA LE hAGHAIDH TUARASCÁIL CHOMHPHÁIRTEACH AR FHOSTAÍOCHT ÓN gCOIMISIÚN AGUS ÓN gCOMHAIRLE

  43. #900083

    —Féadfaidh an tAire o am go ham, fé mar is rogha leis féin é, a dhearbhú le hordú (dá ngairmtear ordú dearbhach san Acht so) tuairisc áirithe luaidhtear sa chéad cholún den Sceideal a ghabhann leis an Acht so do bheith ar feadh tréimhse áirithe (dá ngairmtear tréimhse feidhme san Acht so), pe'ca ina haonar no 1 dteanta aon cheann de sna focail “character,” “type,” “quality,” “kind,” no i dteanta aon fhocail, abairte, no cáilíochta den tsamhail sin a húsáidfear í, ina tuairisc thrádála bhréagaigh do réir bhrí na nAchtanna Marcanna Earraí Ceannaíochta, 1887 go 1931, nuair do bhéarfar í do réir bhrí na nAchtanna san mar thuairisc ar aon fhíon no digh eile agus go mbeidh feidhm agus éifeacht ag na hAchtanna san dá réir sin maran rud é gur fíon do hiomportáladh isteach i Saorstát Éireann (pe'ca roimh an Acht so do rith no dá éis sin é) an fíon no an deoch eile ar a dtabharfar an tuairisc sin agus go raibh, le linn san d'iomportáil amhlaidh, deimhniú tionnscnaimh ag gabháil leis do thug údarás Spáinneach amach a bheidh deimhnithe de thurus na huaire ag an Aire do bheith inniúil chuige sin, deimhniú sa chéill gur sa réigiún no i gceann de sna réigiúin sa Spáinn, a luaidhtear sa dara colún den Sceideal a ghabhann leis an Acht so os coinne luadh na tuairisce áirithe sin sa chéad cholún den Sceideal san, do táirgeadh an fíon san.

    —The Minister may from time to time at his discretion by order (in this Act referred to as a declaratory order) declare that during a specified period (in this Act referred to as a period of operation) a specified description mentioned in the first column of the Schedule to this Act, whether used alone or accompanied by any of the words "character," "type," "quality," "kind," or any similar word, expression, or qualification, shall, when applied within the meaning of the Merchandise Marks Acts, 1887 to 1931, to any wine or other liquor, be a false trade description within the meaning of those Acts and that those Acts shall apply and have effect accordingly, unless the wine or other liquor to which the said description is applied is wine which was imported into Saorstát Eireann (whether before or after the passing of this Act) and was when so imported accompanied by a certificate of origin, given by a Spanish authority which is for the time being certified by the Minister to be competent in that behalf, to the effect that such wine was originally produced in the region or one of the regions in Spain mentioned in the second column of the Schedule to this Act opposite the mention of the said specified description in the first column of the said Schedule.

    Uimhir 6 de 1936: ACHT UM AN gCÓ-AONTÚ TRÁDÁLA LEIS AN SPÁINN, 1936

  44. #900087

    —Ar feadh tréimhse feidhme orduithe dhearbhaigh no ar feadh aon fhaidithe fén Acht so ar thréimhse feidhme orduithe dhearbhaigh beidh an tuairisc a luaidhtear sa chéad cholún den Sceideal a ghabhann leis an Acht so agus a bheidh luaidhte san ordú san, pe'ca ina haonar no i dteanta aon cheann de sna focail “character,” “type,” “quality,” “kind,” no i dteanta aon fhocail, abairte, no cáilíochta den tsamhail sin a húsáidfear í, beidh sí, nuair do bhéarfar í do réir bhrí na nAchtanna Marcanna Earraí Ceannaíochta, 1887 go 1931, mar thuairisc ar aon fhíon no digh eile, ina tuairisc thrádála bhréagaigh do réir bhrí na nAchtanna san agus beidh feidhm agus éifeacht ag na hAchtanna san dá réir sin maran rud é gur fíon do hiomportáladh isteach i Saorstát Éireann (pe'ca roimh an Acht so do rith no dá éis sin é) an fíon no an deoch eile ar a dtabharfar an tuairisc sin agus go raibh, le linn san d'iomportáil amhlaidh, deimhniú tionnscnaimh ag gabháil leis do thug údarás Spáinneach amach a bheidh deimhnithe de thurus na huaire ag an Aire do bheith inniúil chuige sin, deimhniú sa chéill gur sa réigiún no i gceann de sna réigiúin sa Spáinn a luaidhtear sa dara colún den Sceideal a ghabhann leis an Acht so agus a bheidh luaidhte san ordú san do táirgeadh an fíon san.

    —During the period of operation or any extension under this Act of the period of operation of a declaratory order, the description mentioned in the first column of the Schedule to this Act which is specified in such order, whether used alone or accompanied by any of the words "character," "type," "quality," "kind," or any similar word, expression, or qualification, shall, when applied within the meaning of the Merchandise Marks Acts, 1887 to 1931 to any wine or other liquor, be a false trade description within the meaning of those Acts and those Acts shall apply and have effect accordingly, unless the wine or other liquor to which the said description is applied is wine which was imported into Saorstát Eireann (whether before or after the passing of this Act) and was when so imported accompanied by a certificate of origin, given by a Spanish authority which is for the time being certified by the Minister to be competent in that behalf, to the effect that such wine was originally produced in the region or one of the regions in Spain mentioned in the second column of the Schedule to this Act which is specified in such order.

    Uimhir 6 de 1936: ACHT UM AN gCÓ-AONTÚ TRÁDÁLA LEIS AN SPÁINN, 1936

  45. #1271865

    (5) Where provisions of the kind specified in paragraph (a) of subsection (4) of this section are contained in the memorandum or articles of association of a company and those provisions are altered or deleted without the previous consent or approval of the Minister for Finance, or the previous consent or approval of any other Minister of State given after consultation with the Minister for Finance, as the case may be, the company shall be deemed, for the purposes of Part V of the Finance Act, 1920, and the enactments amending or extending that Part, not to be and not to have been, at any time as on and from the 19th day of April, 1972, a company which is or was precluded by its constitution from distributing any part of its profits amongst its members.

    (5) Where provisions of the kind specified in paragraph (a) of subsection (4) of this section are contained in the memorandum or articles of association of a company and those provisions are altered or deleted without the previous consent or approval of the Minister for Finance, or the previous consent or approval of any other Minister of State given after consultation with the Minister for Finance, as the case may be, the company shall be deemed, for the purposes of Part V of the Finance Act, 1920, and the enactments amending or extending that Part, not to be and not to have been, at any time as on and from the 19th day of April, 1972, a company which is or was precluded by its constitution from distributing any part of its profits amongst its members.

    Uimhir 19 de 1972: AN tACHT AIRGEADAIS, 1972