#661246
Cuimsitheach (Norte: Los Rodeos)
Compr. (Norte: Los Rodeos)
Cuimsitheach (Norte: Los Rodeos)
Compr. (Norte: Los Rodeos)
Ley 16/1987, de 30 de julio, de Ordenación de los Transportes Terrestres.
Ley 16/1987, de 30 de julio, de Ordenación de los Transportes Terrestres.
Los Militares 4290, 7550000 Las Condes An tSile
Los Militares 4290, 7550000 Las Condes Chile
Iarratasóir: ChromaDex Inc., 10900 Wilshire Boulevard, Svuít 600, Los Angeles, CA 90024 SAM.
Applicant: ChromaDex Inc., 10900 Wilshire Boulevard Suite 600, Los Angeles, CA 90024 USA.
Resolución N° 503/019 DGSA Modificación de etiquetas para los Productos Fitosanitarios a base de los ingredientes activos Clotianidina, Imidacloprid, Tiametoxan y Clorpirifos.
Resolución No 503/019 DGSA Modificación de etiquetas para los Productos Fitosanitarios a base de los ingredientes activos Clotianidina, Imidacloprid, Tiametoxan y Clorpirifos.
Los Militares, 4290 SANTIAGO DE CHILE An tSile
Los Militares, 4290 SANTIAGO DE CHILE Chile
ES: Ley 16/1987, de 30 de julio, de Ordenación de los Transportes Terrestres.
ES: Ley 16/1987, de 30 de julio, de Ordenación de los Transportes Terrestres.
(3) Ní luighfidh aon aicsean i gcoinnibh éinne de sna daoine sin atá ainmnithe sa Treas Sceideal a ghabhann leis an Acht so ná ní bheidh sé i mbaol aon phionós do chur air a' los ná i dtaobh ná i leith aon ghnímh ruda ná ní do dhin aon duine den tsórt san tar éis an 22adh lá de Dheire Foghmhair, 1922, i bhfeidhmiú no le hintinn a dhéanta i bhfeidhmiú aon údaráis den tsórt a luaidhtear sa bhfo-alt san roimhe seo ná a' los ná i dtaobh ná i leith aon teipe (pe'ca le gníomh no le faillí é) i gcó-líona téarmaí aon reachta, riala no orduithe ná a' los ná i dtaobh ná i leith aon mhí-rialtachta eile i ndéanamh an ghnímh, an ruda no an ní sin.
(3) No action shall lie against and no penalty shall be incurred by any of the said persons named in the Third Schedule to this Act for or on account or in respect of any act, matter or thing done by any such person after the 28th day of October, 1922, in exercise or purported exercise of any such authority as is mentioned in the preceding sub-section or any failure (whether by way of commission or omission) to comply with the terms of any statute, rule or order or any other irregularity in the doing of such act, matter or thing.
Leagtar an creat amach i bhForaithne Ríoga 738/2015 an 31 Iúil 2015 (Real Decreto 738/2015, de 31 de julio, por el que se regula la actividad de producción de energía eléctrica y el procedimiento de despacho en los sistemas eléctricos de los territorios no peninsulares) (‘Foraithne Ríoga 738/2015’).
The framework is set out in Royal Decree 738/2015 of 31 July 2015 (Real Decreto 738/2015, de 31 de julio, por el que se regula la actividad de producción de energía eléctrica y el procedimiento de despacho en los sistemas eléctricos de los territorios no peninsulares) (‘Royal Decree 738/2015’).
(c) aon duine adeir go bhfuil estát no leas aige sna mianraí no sa talamh a bhfuil an cúiteamh san á éileamh as a los;
( c ) any person claiming to have an estate or interest in the minerals or land in respect of which such compensation is claimed;
Faoi réir riail 54 ní dhéanfar aon suim a íoc leis an Sannaí Oifigiúil, nó a cheadú dó, i leith nó as los costas gan ordú ón gCúirt.
Subject to rule 54 no sum shall be paid or allowed to the Official Assignee for or on account of costs without an order of the Court.
Roimhe seo, bhí Carvallo Guevara ar fiannas le DGCIM i réigiún Los Andes agus bhí post uaschéime aige sa Bolivarian National Guard.
Previously, Carvallo Guevara served for the DGCIM in Los Andes region and held an upper rank position in the Bolivarian National Guard.
“Comunidad Autónoma de Extremadura, seachas na réigiúin seo a leanas: Azuaga, Badajoz, Mérida, Jerez de los Caballeros agus Zafra i gcúige Badajoz”;
‘Comunidad Autónoma de Extremadura, except the following regions: Azuaga, Badajoz, Mérida, Jerez de los Caballeros and Zafra in the province of Badajoz’;
Roimhe seo, bhí Carvallo Guevara ar fiannas le DGCIM i réigiún Los Andes agus bhí post uaschéime aige sa Bolivarian National Guard.
Previously, Carvallo Guevara served for the DGCIM in Los Andes region and held an upper rank position in the Bolivarian National Guard.
Belvis de la Jara, Gálvez, Los Navalmorales, Oropesa, Talavera de la Reina, Toledo, Torrijos i gCúige Toledo
Belvis de la Jara, Gálvez, Los Navalmorales, Oropesa, Talavera de la Reina, Toledo, Torrijos in the Province of Toledo
Belvis de la Jara, Gálvez, Los Navalmorales, Oropesa, Talavera de la Reina, Toledo, Torrijos i gCúige Toledo
Belvis de la Jara, Gálvez, Los Navalmorales, Oropesa, Talavera de la Reina, Toledo, Torrijos in the Province of Toledo
Cúige Toledo, na ceantair seo a leanas: Belvis de la Jara, Gálvez, Los Navalmorales, Oropesa, Talavera de la Reina, Toledo, Torrijos
Province of Toledo, the following districts: Belvis de la Jara, Gálvez, Los Navalmorales, Oropesa, Talavera de la Reina, Toledo, Torrijos
lena bhformheastar leasú nach mion ar shonraíocht le haghaidh ainm a iontráladh sa chlár um shonrúcháin tionscnaimh faoi chosaint agus um thásca geografacha faoi chosaint, is é sin (‘Los Pedroches’ (ATFC))
approving a non-minor amendment to the specification for a name entered in the register of protected designations of origin and protected geographical indications (‘Los Pedroches’ (PDO))
Formheastar leis seo an leasú ar an tsonraíocht táirge a foilsíodh in Iris Oifigiúil an Aontais Eorpaigh maidir leis an ainm ‘Los Pedroches’ (ATFC).
The amendments to the specification published in the Official Journal of the European Union regarding the name ‘Los Pedroches’ (PDO) are hereby approved.
Ceannasaí i gcrios frithaisnéise míleata Uimh. 32 i réigiún Los Llanos.
Commander in military counterintelligence zone No 32 in the Los Llanos region.
Roimhe sin, bhí Carvallo Guevara ar fiannas le DGCIM i réigiún Los Andes agus bhí post ardchéime aige sa Gharda Náisiúnta Bolavarach.
Previously, Carvallo Guevara served for the DGCIM in Los Andes region and held an upper rank in the Bolivarian National Guard.
Ceannasaí i gcrios frithaisnéise míleata Uimh. 32 i réigiún Los Llanos.
Commander in military counterintelligence zone No 32 in the Los Llanos region.
Roimhe sin, bhí Carvallo Guevara ar fiannas le DGCIM i réigiún Los Andes agus bhí post ardchéime aige sa Gharda Náisiúnta Bolavarach.
Previously, Carvallo Guevara served for the DGCIM in Los Andes region and held an upper rank in the Bolivarian National Guard.
ES: Real Decreto 126/2013, de 22 de febrero, por el que se aprueban los Estatutos Generales de la Organización Colegial Veterinaria Española; Airteagail 62 agus 64.
ES: Real Decreto 126/2013, de 22 de febrero, por el que se aprueban los Estatutos Generales de la Organización Colegial Veterinaria Española; Articles 62 and 64.
Ní bheidh gá le haon tástáil nua as los umar breosla breise a fheistiú nó an bunumar breosla a athlonnú ar an gcoinníoll nár athraíodh páirteanna nó struchtúir eile na feithicle ar dócha go ndéanfaidh siad difear d'astaíochtaí fuaime.
No new test shall be required due to the fitting of a supplement fuel tank or re-location of the original fuel tank on the condition that other parts or structures of the vehicle apparently affecting sound emissions have not been altered.
Ní bheidh gá le haon tástáil nua as los umar breosla breise a fheistiú nó an bunumar breosla a athlonnú ar an gcoinníoll nár athraíodh páirteanna nó struchtúir eile na feithicle ar dócha go ndéanfaidh siad difear d'astaíochtaí fuaime.
No new test shall be required due to the fitting of a supplement fuel tank or re-location of the original fuel tank on the condition that other parts or structures of the vehicle apparently affecting sound emissions have not been altered.
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … [1] I gcás ina bhfuil an dearbhú sonraisc á tharraingt suas ag onnmhaireoir formheasta de réir bhrí Airteagal 20 den Iarscríbhinn seo, ní mór uimhir údaraithe an onnmhaireora fhormheasta a iontráil sa spás seo.
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … [1] When the invoice declaration is made out by an approved exporter within the meaning of Article 20 of this Annex, the authorisation number of the approved exporter must be entered in this space.
(8) Ar dhéanamh aon ath-éisteachta fén alt so, féadfaidh an Breitheamh, i dteanta costaisí na hath-éisteachta san a mhola, iomlán na gcostaisí fé n-ar chuaidh an t-iarrthóir i dtaobh no a los an iarratais roimhe sin no pé cuid díobh is réasúnta dar leis an mBreitheamh, do mhola don iarrthóir agus na costaisí a molfar mar sin íocfar iad an uair chéanna agus sa tslí chéanna ’na n-íocfar costaisí na hath-éisteachta.
(8) On any re-hearing under this section the Judge may, in addition to the costs of such re-hearing, award to the applicant the whole or such part as the Judge shall consider reasonable, of the costs incurred by the applicant of or incidental to the previous application, and the costs so awarded shall be paid at the same time and in the same manner as the costs of the rehearing.
(3) Ní luighfidh aon aicsean i gcoinnibh an Chuideachtan Bóthair Iarainn i dtaobh ná a los cailliúint no damáistiú aon mhaoine a tugadh don Chuideachta Bhóthair Iarainn sin le breith chun siúil no le stóráil má tháinigh an chailliúint no an damáiste sin:—
(3) No action shall lie against any Railway Company for or in respect of the loss of or damage to any property entrusted to such Railway Company for carriage or storage in any case in which such loss or damage was caused by—
—(1) Ní bunófar aon aicsean ná aon imeacht eile dlí ar chor ar bith, síbhialta na coiriúil, in aon chúirt dlí ná chothruim i Saorstát Éireann a los ná i dtaobh ná i leith aon ghnímh, ruda no ní a dineadh, laistigh no lasmuich de líomatáiste údaráis an Rialtais Shealadaigh no Rialtais Shaorstáit Éireann, tar éis an 27adh lá de Mheitheamh, 1922, agus roimh rith an Achta so
—(1) No action or other legal proceeding whatsoever, whatsoever whether civil or criminal, shall be instituted in any court of law or equity in Saorstát Eireann for or on account of or in respect of any act, matter, or thing done, whether within or outside the area of jurisdiction of the Provisional Government or the Government of Saorstát Eireann, since the 27th day of June, 1922, and before the passing of this Act, provided such act, matter, or thing
(a) aon bhreithimh ná oifigigh d'aon Dáil-Chúirt i dtaobh ná i leith ná a los aon ghnímh, ruda ná ní a dhin sé go cuibhe agus é ag có-líona a dhualgais mar bhreitheamh no oifigeach den tsórt san;
( a ) any judge or officer of any Dáil Court for or on account of in respect of any act, matter or thing duly done by him in the course of his duty as such judge or officer;
(b) aon duine, pe'ca oifigeach de Dháil-Chúirt é no nárbh ea, i dtaobh ná i leith ná a los aon ghnímh, ruda ná ní a dhin sé no d'fhág sé gan déanamh fé údarás no do réir aon aithne le n-ar dineadh na Dáil-Chúirteanna do bhunú no do regealáil no fé údarás no do réir aon aithne Dáil-Chúirte no aon ordú no treorú breithimh d'aon chúirt den tsórt san;
( b ) any person, whether he was or was not an officer of a Dáil Court, for or on account of or in respect of any act, matter or thing done or omitted to be done by him under the authority or in pursuance of any decree constituting or regulating the Dáil Courts or under the authority or in pursuance of any decree of a Dáil Court or any order or direction of a judge of any such court;
(c) aon oifigigh d'aon chúirt nár Dháil-Chúirt i dtaobh ná i leith ná a los é do staona roimh rith an Achta so o aon ghníomh, rud no ní do dhéanamh go raibh sé de dhualgas air mar oifigeach den tsórt san é do dhéanamh agus gur staon sé o n-a dhéanamh bona fide toisc déanamh an ghnímh, an ruda no an ní sin do bheith contrárdha no coinbhliochtach no docharach d'aithne Dháil-Chúirte d'fheidhmiú.
( c ) any officer of any court other than a Dáil Court for or on account of or in respect of his having refrained before the passing of this Act from doing any act, matter or thing which it was his duty as such officer to do and which he refrained from doing bona fide on the ground that the doing of such act, matter or thing was contrary to or in conflict with or prejudicial to the enforcement of a decree of a Dáil Court.
—(1) Féadfidh an t-iarrthóir i nDáil-toghachán aon chostaisí pearsanta fé n-a ragha sé ar son no í dtaobh no a' los an toghacháin sin suas go dtí méid nách mó ná céad púnt d'íoc ach isé a ghníomhaire toghacháin a íocfidh aon chostaisí pearsanta eile fé n-a ragha sé ar an gcuma san.
—(1) The candidate at a Dáil election may pay any personal expenses incurred by him on account of or in connection with or incidental to such election to an amount not exceeding one hundred pounds, but any further personal expenses so incurred by him shall be paid by his election agent.
—(1) Ní bunófar aon aiscean ná imeacht ar bith eile dlí, síbhialta ná coiriúil, in aon chúirt dlí ná cothruim i Saorstát Éireann i dtaobh ná ar son ná a los aon ghnímh, ní ná ruda a dineadh, laistigh no lasmuich de Shaorstát Éireann, tar éis an 21adh lá d'Eanair, 1919, agus roimh an 28adh lá de Mheitheamh, 1922, más rud é, maidir leis an ngníomh, leis an ní, no leis an rud san—
—(1) No action or other legal proceeding whatsoever, whether civil or criminal, shall be instituted in any court of law or equity in Saorstát Eireann for or on account of or in respect of any act, matter, or thing done, whether within or outside Saorstát Eireann, after the 21st day of January, 1919, and before the 28th day of June, 1922, provided such act, matter, or thing—
(2) Ní bunófar aon aicsean ná imeacht ar bith eile dlí, síbhialta ná coiriúil, in aon chúirt dlí ná cothruim i Saorstát Éireann i dtaobh ná ar son ná a los aon arm, amuinisean, rothar, carra mótair, ná earra eile do choinneáil ar feadh aon tréimhse roimh rith an Achta so má tógadh é ón té ar leis é no o n-a sheirbhíseach no o n-a ghníomhaire sa tslí sin go gcoiscfadh an fo-alt roimhe seo den alt so aicsean ná imeacht eile do bhunú tar éis rith an Achta so mar gheall ar an tógaint sin.
(2) No action or other legal proceedings whatsoever, whether civil or criminal, shall be instituted in any court of law or equity in Saorstát Eireann for or on account of or in respect of the retention during any period previous to the passing of this Act, of any weapon, ammunition, bicycle, motor car, or other article which was taken from the owner or his servant or agent in such circumstances that the institution of an action or other proceeding after the passing of this Act in respect of such taking would be prohibited by the foregoing sub-section of this section.
(6) Ní luighfidh aon aicsean, do réir dlí ná cothruim, i gcoinnibh an Aire ná aon chonnarthóra ná i gcoinnibh aon oifigigh ná seirbhísigh don Aire ná d'aon chonnarthóir a los ná ar son aon ghnímh, ní, ná ruda go bhfuil cúiteamh iníoctha mar gheall air de bhua an ailt seo.
(6) No action shall lie at law or in equity against the Minister or any contractor or any officer or servant of the Minister or any contractor for or on account of any act, matter, or thing in respect of which compensation is payable by virtue of this section.
—Má socruítear méid an chúitimh alos tailimh le có-aontú agus go mbeidh blianacht cheannaigh ar an talamh a mbeidh an cúiteamh san iníoctha as a los, beidh éifeacht ag na forálacha so leanas, sé sin le rá:—
—Where the amount of compensation in respect of land is fixed by agreement, and the land in respect of which such compensation is payable is subject to a land purchase annuity, the following provisions shall have effect, that is to say:—
(3) Féadfar aon cheist den sórt sin a thógáil d'ainneoin cinneadh maidir le cuibheas aon chinneadh roimhe sin ón gcoiste pinsin áitiúil nó ón oifigeach achomhairc, de réir mar a bheidh, a bheith ag gabháil le breithniú na ceiste, ach, i gcás ina bhfreaschuirfear cinneadh a tugadh roimhe sin le cinneadh is déanaí ná sin, beidh duine a mbeidh aon suimeanna faighte aige ar cuntas pinsin seanaoise de réir an chinnidh roimhe sin, d'ainneoin aon ní in alt 169 (3), agus d'uireasa aon chalaois ar a los féin i dteideal aon suim a choimeád a fuarthas amhlaidh go dtí dáta an chinnidh is déanaí i gcás gur suim í a bheadh sé i dteideal a choimeád murach an cinneadh roimhe sin a bheith freaschurtha.
(3) Any such question may be raised notwithstanding that the deciding of the question involves a decision as to the correctness of a former decision of the local pension committee or the appeals officer, as the case may be, but, where by a later decision a former decision is reversed, a person who has received any sums on account of an old age pension in accordance with the former decision shall, notwithstanding anything in section 169 (3), in the absence of any fraud on his part, be entitled to retain any sum so received up to the date of the later decision which he would have been entitled to retain but for the reversal of the former decision.
(BG) ДОКУМЕНТ, ПРОИЗХОЖДАЩ ОТ ОРГАН ИЛИ ДЛЪЖНОСТНО ЛИЦЕ, СВЪРЗАН/О СЪС СЪДИЛИЩАТА ИЛИ ПРАВОРАЗДАВАТЕЛНИТЕ ОРГАНИ НА ДЪРЖАВА ЧЛЕНКА/ (ES) DOCUMENTO EXPEDIDO POR UNA AUTORIDAD O UN FUNCIONARIO VINCULADO A LOS ÓRGANOS JURISDICCIONALES DE UN ESTADO MIEMBRO/ (CZ) LISTINA VYDANÁ ORGÁNEM NEBO ÚŘEDNÍKEM S VAZBOU NA SOUDY DANÉHO ČLENSKÉHO STÁTU/ (DA) DOKUMENT, DER ER UDSTEDT AF EN MYNDIGHED ELLER EN EMBEDSMAND, DER ER TILKNYTTET DOMSTOLE I EN MEDLEMSSTAT/ (DE) URKUNDE EINER BEHÖRDE ODER EINER AMTSPERSON ALS ORGAN DER RECHTSPFLEGE EINES MITGLIEDSTAATS/ (ET) DOKUMENT, MILLE ON VÄLJA ANDNUD LIIKMESRIIGI KOHTUTEGA SEOTUD AMETIASUTUS VÕI AMETNIK/ (EL) ΕΓΓΡΑΦΟ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΟ ΑΠΟ ΜΙΑ ΑΡΧΗ Ή ΕΝΑΝ/ΜΙΑ ΥΠΑΛΛΗΛΟ ΠΟΥ ΣΥΝΔΕΕΤΑΙ ΜΕ ΤΑ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΑ ΚΡΑΤΟΥΣ ΜΕΛΟΥΣ/
(BG) ДОКУМЕНТ, ПРОИЗХОЖДАЩ ОТ ОРГАН ИЛИ ДЛЪЖНОСТНО ЛИЦЕ, СВЪРЗАН/О СЪС СЪДИЛИЩАТА ИЛИ ПРАВОРАЗДАВАТЕЛНИТЕ ОРГАНИ НА ДЪРЖАВА ЧЛЕНКА/ (ES) DOCUMENTO EXPEDIDO POR UNA AUTORIDAD O UN FUNCIONARIO VINCULADO A LOS ÓRGANOS JURISDICCIONALES DE UN ESTADO MIEMBRO/ (CZ) LISTINA VYDANÁ ORGÁNEM NEBO ÚŘEDNÍKEM S VAZBOU NA SOUDY DANÉHO ČLENSKÉHO STÁTU/ (DA) DOKUMENT, DER ER UDSTEDT AF EN MYNDIGHED ELLER EN EMBEDSMAND, DER ER TILKNYTTET DOMSTOLE I EN MEDLEMSSTAT/ (DE) URKUNDE EINER BEHÖRDE ODER EINER AMTSPERSON ALS ORGAN DER RECHTSPFLEGE EINES MITGLIEDSTAATS/
Beidh mar thaca le hachainí ó fhéichiúnaí de réir alt 343 d'Acht 1857, leis an mionnscríbhinn á fíorú, mionnscríbhinn bhreise ón bhféichiúnaí ina leagfar amach na sonraí i dtaobh a shócmhainní de gach cineál agus tuairisc, agus i dtaobh na háite ina mbeidh siad, mar aon le luach measta na só cmhainní sin agus méid a dhliteanas, agus cibé acu a bheidh aon imeachtaí chun a bhfiacha a ghnóthú tionscanta ag aon daoine dá chreidiúnaithe, agus cé hiad na daoine díobh a mbeidh imeachtaí tionscanta acu, agus cad iad na himeachtaí a bheidh tionscanta acu, agus an mbeidh aon suimeanna faighte ag a aturnae as los chostais na n-imeachtaí agus, más rud é go mbeidh, cad iad na suimeanna a bheidh faighte aige.
The petition of a debtor according to section 343 of the Act of 1857 with the affidavit verifying the same, shall be supported by a further affidavit of the debtor setting forth the particulars of his assets of every kind and description and where the same are, together with the estimated value of such assets and the amount of his liabilities, and whether any and which of his creditors have instituted any and what proceedings for the recovery of their debts, and whether his solicitor has received any and if so what sums on account of the costs of the proceedings.
agus Real Decreto Legislativo 1/2015, de 24 de julio por el que se aprueba el Texto refundido de la Ley de garantías y uso racional de los medicamentos y productos sanitarios (Ley 29/2006).
and Real Decreto Legislativo 1/2015, de 24 de julio por el que se aprueba el Texto refundido de la Ley de garantías y uso racional de los medicamentos y productos sanitarios (Ley 29/2006).
Decreto Legislativo 3/2010, de 5 de octubre, para la adecuación de normas con rango de ley a la Directiva 2006/123/CE, del Parlamento y del Consejo, de 12 de diciembre de 2006, relativa a los servicios en el mercado interior, Airteagal 88;
Decreto Legislativo 3/2010, de 5 de octubre, para la adecuación de normas con rango de ley a la Directiva 2006/123/CE, del Parlamento y del Consejo, de 12 de diciembre de 2006, relativa a los servicios en el mercado interior, Article 88;
Decreto n.o 37/2011, de 8 de abril, por el que se modifican diversos decretos en materia de turismo para su adaptación a la ley 11/1997, de 12 de diciembre, de turismo de la Región de Murcia tras su modificación por la ley 12/2009, de 11 de diciembre, por la que se modifican diversas leyes para su adaptación a la directiva 2006/123/CE, del Parlamento Europeo y del Consejo de 12 de diciembre de 2006, relativa a los servicios en el mercado interior.
Decreto n.o 37/2011, de 8 de abril, por el que se modifican diversos decretos en materia de turismo para su adaptación a la ley 11/1997, de 12 de diciembre, de turismo de la Región de Murcia tras su modificación por la ley 12/2009, de 11 de diciembre, por la que se modifican diversas leyes para su adaptación a la directiva 2006/123/CE, del Parlamento Europeo y del Consejo de 12 de diciembre de 2006, relativa a los servicios en el mercado interior.
Cúige Zaragoza, na réigiúin seo a leanas: Alagón, La Almunia de Doña Godina, Ariza, Belchite, Borja, Bujaraloz, Calatayud, Cariñena, Caspe, Daroca, Ejea de los caballeros, Épila, Fraga, Illueca, Quinto, Sos del Rey Católico, Tarazona, Tauste, réigiúin Zaragoza agus Zuera; na bardais seo a leanas i réigiún Ayerbe: Murillo de Gállego agus Santa Eulalia de Gállego
Province of Zaragoza, the following regions: Alagón, La Almunia de Doña Godina, Ariza, Belchite, Borja, Bujaraloz, Calatayud, Cariñena, Caspe, Daroca, Ejea de los caballeros, Épila, Fraga, Illueca, Quinto, Sos del Rey Católico, Tarazona, Tauste, Zaragoza and Zuera regions; the following municipalities in Ayerbe region: Murillo de Gállego and Santa Eulalia de Gállego
Comunidad Autónoma de Navarra, na réigiúin seo a leanas: réigiúin Tafalla agus Tudela; na bardais seo a leanas i réigiún Estella: Abáigar, Aberin, Aguilar de Codés, Allo, Ancín/Antzin, Aras, Los Arcos, Arellano, Armañanzas, Arróniz, Ayegui/Aiegi, Azuelo, Barbarin, Bargota, El Busto, Cabredo, Desojo, Dicastillo, Espronceda, Estella-Lizarra, Etayo, Genevilla, Igúzquiza, Lana, Lapoblación, Lazagurría, Legaria, Lerín, Luquin, Marañón, Mendavia, Mendaza, Metauten, Mirafuentes, Morentín, Mues, Murieta, Nazar, Oco, Olejua, Oteiza, Piedramillera, Sansol, Sesma, Sorlada, Torralba del Río, Torres del Río, Viana, Villamayor de Monjardín, Villatuerta agus Zuñiga; na bardais seo a leanas i réigiún Sangüesa: Aibar/Oibar, Cáseda, Eslava, Ezprogui, Gallipienzo/Galipentzu, Javier, Leache/Leatxe, Lerga, Liédena, Petilla de Aragón, Sada, Sangüesa/Zangoza agus Yesa.
Comunidad Autónoma de Navarra, the following regions: Tafalla and Tudela regions; the following municipalities in Estella región: Abáigar, Aberin, Aguilar de Codés, Allo, Ancín/Antzin, Aras, Los Arcos, Arellano, Armañanzas, Arróniz, Ayegui/Aiegi, Azuelo, Barbarin, Bargota, El Busto, Cabredo, Desojo, Dicastillo, Espronceda, Estella-Lizarra, Etayo, Genevilla, Igúzquiza, Lana, Lapoblación, Lazagurría, Legaria, Lerín, Luquin, Marañón, Mendavia, Mendaza, Metauten, Mirafuentes, Morentín, Mues, Murieta, Nazar, Oco, Olejua, Oteiza, Piedramillera, Sansol, Sesma, Sorlada, Torralba del Río, Torres del Río, Viana, Villamayor de Monjardín, Villatuerta and Zuñiga; the following municipalities in Sangüesa región: Aibar/Oibar, Cáseda, Eslava, Ezprogui, Gallipienzo/Galipentzu, Javier, Leache/Leatxe, Lerga, Liédena, Petilla de Aragón, Sada, Sangüesa/Zangoza and Yesa.
NORMA Oficial Mexicana NOM-024-SCFI-2013, Información comercial para empaques, instructivos y garantías de los productos electrónicos, eléctricos y electrodomésticos, ar fáil ag: dof.gob.mx/nota_detalle.php?codigo=5309980&fecha=12/08/2013.
NORMA Oficial Mexicana NOM-024-SCFI-2013, Información comercial para empaques, instructivos y garantías de los productos electrónicos, eléctricos y electrodomésticos, available at: dof.gob.mx/nota_detalle.php?codigo=5309980&fecha=12/08/2013
Thug an Spáinn fógra don Choimisiún maidir le ráig ionfhabhtaithe BTV Séiritíopa 4 i gComhphobal Uathrialach Islas Baleares agus ina dhiaidh sin ráigeanna breise a raibh tionchar acu ar réigiúin Sierra Oriental agus Sierra Occidental i gcúige Huelva, réigiún Sierra Norte i gcúige Sevilla, agus na réigiúin Azuaga, Badajoz, Mérida, Jerez de los Caballeros agus Zafra i gcúige Badajoz.
Spain notified to the Commission an outbreak of infection with BTV Serotype 4 in the Autonomous Community of Islas Baleares and subsequently additional outbreaks affecting the regions of Sierra Oriental and Sierra Occidental in the province of Huelva, the region of Sierra Norte in the province of Sevilla, and Azuaga, Badajoz, Mérida, Jerez de los Caballeros and Zafra regions in the province of Badajoz.
Ós rud é go liostaítear Comhphobal Uathrialach Islas Baleares, na réigiúin Sierra Oriental agus Sierra Occidental i gcúige Huelva, réigiún Cazalla de la Sierra (Sierra Norte) i gcúige Sevilla agus, go hintuigthe mar chuid de Chomhphobal Uathrialach Extremadura, na réigiuin Azuaga, Badajoz, Mérida, Jerez de los Caballeros agus Zafra ar fad mar chriosanna stádais saor ó ghalair in Iarscríbhinn VIII, Cuid I, a ghabhann le Rialachán Cur Chun Feidhme (AE) 2021/620, ba cheart iad a scriosadh ón liosta sin.
Since the Autonomous Community of Islas Baleares, the regions of Sierra Oriental and Sierra Occidental in the province of Huelva, the region of Cazalla de la Sierra (Sierra Norte) in the province of Sevilla and, implicitly as part of Autonomous Comunity of Extremadura, the regions of Azuaga, Badajoz, Mérida, Jerez de los Caballeros and Zafra are all listed as disease-free status zones in Part I of Annex VIII to Implementing Regulation (EU) 2021/620, they should be deleted from that list.
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n.o … (1)) declara que, excepto donde se indique claramente lo contrario, estos productos son de origen preferencial … (2) con arreglo a las normas de origen transitorias.
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n.o…(1)) declara que, excepto donde se indique claramente lo contrario, estos productos son de origen preferencial…(2) con arreglo a las normas de origen transitorias.