#283598
(b) dliteanas gnóthas iarnróid agus a n-oibleagáidí árachais i leith paisinéirí agus a gcuid bagáiste,
(b) the liability of railway undertakings and their insurance obligations for passengers and their luggage,
(b) dliteanas gnóthas iarnróid agus a n-oibleagáidí árachais i leith paisinéirí agus a gcuid bagáiste,
(b) the liability of railway undertakings and their insurance obligations for passengers and their luggage,
(c) oibleagáidí gnóthas iarnróid i leith paisinéirí i gcás moille,
(c) the obligations of railway undertakings to passengers in cases of delay,
1. Beidh feidhm ag an Rialachán seo maidir le gach aistear agus gach seirbhís iarnróid ar fud an Chomhphobail arna soláthar ag gnóthas iarnróid amháin nó níos mó ná gnóthas iarnróid amháin atá ceadúnaithe i gcomhréir le Treoir 95/18/CE ón gComhairle an 19 Meitheamh 1995 maidir le ceadúnú gnóthas iarnróid [8].
1. This Regulation shall apply to all rail journeys and services throughout the Community provided by one or more railway undertakings licensed in accordance with Council Directive 95/18/EC of 19 June 1995 on the licensing of railway undertakings [8].
DLITEANAS GNÓTHAS IARNRÓID I LEITH PAISINÉIRÍ AGUS A gCUID BAGÁISTE
LIABILITY OF RAILWAY UNDERTAKINGS FOR PASSENGERS AND THEIR LUGGAGE
(f) i gcás cuideachtan a sheolas gnóthas iarnróid, le haon bhrabúis de chuid na cuideachtan sin.”
( f ) in the case of a company which carries on a railway undertaking, to any profits of that company."
(e) ioncam cuideachta a sheolann gnóthas iarnróid;
( e ) the income of a company which carries on a railway undertaking;
Faoi Rialachán 1192/69 níl ach 36 gnóthas iarnróid i dteideal cúitimh.
Regulation 1192/69 makes only 36 railway undertakings eligible for compensation.
Gnóthas Iarnróid
Railway Undertaking
Gnóthas Iarnróid (GI)
Railway Undertaking (RU)
Féach Gnóthas Iarnróid
See Railway Undertaking
Gnóthas Iarnróid (GI),
Railway Undertaking (RU),
dliteanas gnóthas iarnróid agus a n-oibleagáidí árachais i leith paisinéirí agus a gcuid bagáiste;
the liability of railway undertakings and their insurance obligations for passengers and their luggage;
ciallaíonn “gnóthas iarnróid” gnóthas iarnróid mar a shainmhínítear i bpointe (1) d’Airteagal 3 de Threoir 2012/34/AE é;
‘railway undertaking’ means a railway undertaking as defined in point (1) of Article 3 of Directive 2012/34/EU;
DLITEANAS GNÓTHAS IARNRÓID I LEITH PAISINÉIRÍ AGUS A GCUID BAGÁISTE
LIABILITY OF RAILWAY UNDERTAKINGS FOR PASSENGERS AND THEIR LUGGAGE
Gnóthas Iarnróid
Railway Undertaking
Baileoidh an gnóthas iarnróid iad sin agus tabharfar don tiománaí iad.
These shall be collected by the railway undertaking and given to the driver.
(iii) cuirtear an líne seo a leanas isteach i ndiaidh na líne ‘Gnóthas Iarnróid’:
(iii) a new line is inserted after the line ‘Emergency call’:
(viii) cuirtear an líne seo a leanas isteach i ndiaidh na líne ‘Gnóthas Iarnróid’:
(viii) the following line is inserted after the line ‘Train’:
(i) cuirtear an líne seo a leanas isteach i ndiaidh na líne ‘Gnóthas Iarnróid’:
(i) the following line is inserted after the line ‘COTIF’:
(ii) cuirtear an líne seo a leanas isteach i ndiaidh na líne ‘Gnóthas Iarnróid’:
(ii) the following line is inserted after the line ‘ENE’:
(iv) cuirtear an líne seo a leanas isteach i ndiaidh na líne ‘Gnóthas Iarnróid’:
(iv) the following line is inserted after the line ‘RU’:
Sa chás sin, cuirfidh an gnóthas iarnróid an bainisteoir bonneagair ar an eolas láithreach.
In this case, the railway undertaking shall immediately inform the infrastructure manager.
1. ciallaíonn "gnóthas iarnróid" gnóthas iarnróid mar a shainmhínítear in Airteagal 2 de Threoir 2001/14/CE [10] é, agus aon ghnóthas poiblí nó príobháideach eile arb í a ghníomhaíocht iompar earraí agus/nó paisinéirí d’iarnród a sholáthar ar chuntar nach foláir don ghnóthas tarraingt a áirithiú;
1. "railway undertaking" means a railway undertaking as defined in Article 2 of Directive 2001/14/EC [10], and any other public or private undertaking the activity of which is to provide transport of goods and/or passengers by rail on the basis that the undertaking must ensure traction;
3. ciallaíonn "iompróir ionadach" gnóthas iarnróid nach bhfuil conradh iompair tugtha i gcrích aige leis an bpaisinéir ach ar chuir gnóthas iarnróid is páirtí sa chonradh de chúram air, go hiomlán nó go páirteach, an t-iompar d’iarnród a fheidhmiú;
3. "substitute carrier" means a railway undertaking, which has not concluded a transport contract with the passenger, but to whom the railway undertaking party to the contract has entrusted, in whole or in part, the performance of the transport by rail;
10. ciallaíonn "tréthicéad" ticéad nó ticéid a fhreagraíonn do chonradh iompair do sheirbhísí iarnróid leanúnacha arna n-oibriú ag gnóthas iarnróid amháin nó níos mó ná gnóthas iarnróid amháin;
10. "through ticket" means a ticket or tickets representing a transport contract for successive railway services operated by one or several railway undertakings;
1. Gan dochar d’Airteagal 10, gnóthais iarnróid agus díoltóirí ticéad a thairgeann conarthaí iompair thar ceann gnóthais iarnróid amháin nó níos mó ná gnóthas iarnróid amháin, soláthróidh siad don phaisinéir, arna iarraidh sin dó nó di, ar a laghad an fhaisnéis a leagtar amach in Iarscríbhinn II, Cuid I, maidir leis na haistir a bhfuil an gnóthas iarnróid lena mbaineann ag tairiscint conradh iompair ina leith.
1. Without prejudice to Article 10, railway undertakings and ticket vendors offering transport contracts on behalf of one or more railway undertakings shall provide the passenger, upon request, with at least the information set out in Annex II, Part I in relation to the journeys for which a transport contract is offered by the railway undertaking concerned.
Ní fhéadfaidh gnóthas iarnróid, díoltóir ticéad ná tionscnóir turas diúltiú áirithint a ghlacadh ó dhuine faoi mhíchumas nó ó dhuine a bhfuil a shoghluaisteacht nó a soghluaisteacht laghdaithe ná diúltiú ticéad a eisiúint chuige nó chuici ná ní fhéadfaidh gnóthas iarnróid éileamh go dtionlacfadh duine eile an duine sin mura mbeidh dianghá leis sin chun na rialacha rochtana dá dtagraítear i mír 1 a chomhlíonadh.
A railway undertaking, ticket vendor or tour operator may not refuse to accept a reservation from, or issue a ticket to, a disabled person or a person with reduced mobility, or require that such person be accompanied by another person, unless this is strictly necessary in order to comply with the access rules referred to in paragraph 1.
1. Arna iarraidh sin, soláthróidh gnóthas iarnróid, díoltóir ticéad nó tionscnóir turas faisnéis do dhaoine faoi mhíchumas agus do dhaoine a bhfuil a soghluaisteacht laghdaithe maidir le hinrochtaineacht seirbhísí iarnróid agus maidir le coinníollacha rochtana an rothra i gcomhréir leis na rialacha rochtana dá dtagraítear in Airteagal 19(1) agus cuirfidh an gnóthas iarnróid, díoltóir ticéad nó tionscnóir turas daoine faoi mhíchumas agus daoine a bhfuil a soghluaisteacht laghdaithe ar an eolas faoi na saoráidí a bheidh ar bord.
1. Upon request, a railway undertaking, a ticket vendor or a tour operator shall provide disabled persons and persons with reduced mobility with information on the accessibility of rail services and on the access conditions of rolling stock in accordance with the access rules referred to in Article 19(1) and shall inform disabled persons and persons with reduced mobility about facilities on board.
Gnóthas iarnróid (Treoir (AE) 2016/798): a chiallaíonn gnóthas iarnróid mar a shainmhínítear i bpointe (1) d’Airteagal 3 de Threoir 2012/34/AE, agus aon ghnóthas poiblí nó príobháideach eile, arb é a ghníomhaíocht iompar earraí agus/nó paisinéirí a sholáthar ar iarnród ar chuntar nach mór don ghnóthas tarraingt a áirithiú; áirítear leis sin gnóthais nach soláthraíonn ach tarraingt.
Railway undertaking (Directive (EU) 2016/798): means railway undertaking as defined in point (1) of Article 3 of Directive 2012/34/EU, and any other public or private undertaking, the activity of which is to provide transport of goods and/or passengers by rail on the basis that the undertaking must ensure traction; this also includes undertakings which provide traction only.
Níor cheart, áfach, go bhfágfadh an Rialachán seo go mbeadh gnóthas iarnróid faoi cheangal ag coinníollacha conarthacha níos fabhraí arna dtairiscint ag tionscnóir turas nó díoltóir ticéad, ach amháin i gcás ina bhforáiltear a mhalairt le socrú idir an gnóthas iarnróid agus an tionscnóir turas nó an díoltóir ticéad.
However, this Regulation should not lead to a railway undertaking being bound by more favourable contractual conditions offered by a tour operator or ticket vendor, unless an arrangement between the railway undertaking and the tour operator or the ticket vendor provides otherwise.
Gnóthais iarnróid, tionscnóirí turas agus díoltóirí ticéad a thairgeann conarthaí iompair thar ceann gnóthas iarnróid amháin nó níos mó, soláthróidh siad don phaisinéir, arna iarraidh sin, ar a laghad an fhaisnéis a leagtar amach in Iarscríbhinn II, Cuid I, maidir leis na turais a bhfuil an gnóthas iarnróid lena mbaineann ag tairiscint conarthaí iompair ina leith.
Railway undertakings, tour operators and ticket vendors offering transport contracts on behalf of one or more railway undertakings shall provide the passenger, upon request, with at least the information set out in Annex II, Part I in relation to the journeys for which a transport contract is offered by the railway undertaking concerned.
Gan dochar do mhír 2, féadfaidh an gnóthas iarnróid ligean don phaisinéir, arna iarraidh sin dó nó di, an conradh a thabhairt i gcrích le soláthraithe eile seirbhísí iompair lena gcuirfear ar chumas an phaisinéara an ceann scríbe deiridh a bhaint amach faoi choinníollacha inchomparáide, sa chás sin aisíocfaidh an gnóthas iarnróid leis an bpaisinéir na costais a thabhóidh sé nó sí.
Without prejudice to paragraph 2, the railway undertaking may allow the passenger, at his or her request, to conclude contracts with other providers of transport services which enable the passenger to reach the final destination under comparable conditions, in which case the railway undertaking shall reimburse the passenger for the costs that he or she incurs.
Ní fhéadfaidh gnóthas iarnróid, díoltóir ticéad nó tionscnóir turas diúltú áirithint a ghlacadh ó dhuine faoi mhíchumas nó ó dhuine a bhfuil a shoghluaisteacht laghdaithe ná diúltú ticéad a eisiúint chuige nó ní fhéadfaidh gnóthas iarnróid a éileamh go dtionlacfadh duine eile an duine sin mura mbeidh dianghá leis sin chun na rialacha rochtana dá dtagraítear i mír 1 a chomhlíonadh.
A railway undertaking, ticket vendor or tour operator may not refuse to accept a reservation from, or to issue a ticket to, a person with disabilities or a person with reduced mobility, or require that such person be accompanied by another person, unless this is strictly necessary in order to comply with the access rules referred to in paragraph 1.
tráth imeacht as stáisiún iarnróid a bhfuil foireann ag obair ann, idirthuras a dhéanamh tríd nó ssé a shroicheadh, soláthróidh an bainisteoir stáisiúin nó an gnóthas iarnróid cúnamh saor in aisce ionas go bhféadfaidh an duine sin dul ar bord na traenach, aistriú go nascsheirbhís iarnróid dá bhfuil ticéad ag an duine sin, nó tuirlingt den traein, ar an gcoinníoll go bhfuil foireann oilte ar dualgas; I gcás ina mbeidh fógra tugtha roimh ré maidir leis an ngá le cúnamh i gcomhréir le pointe (a) d’Airteagal 24, áiritheoidh an bainisteoir stáisiúin nó an gnóthas iarnróid go soláthrófar an cúnamh sin mar a iarrtar é;
on departure from, transit through or arrival at a staffed railway station, the station manager or the railway undertaking shall provide assistance free of charge in such a way that that person is able to board the train, to transfer to a connecting rail service for which he or she has a ticket, or to alight from the train, provided there is trained staff on duty. Where the need for assistance has been notified in advance in accordance with point (a) of Article 24, the station manager or the railway undertaking shall ensure that assistance is provided as requested;
Soláthróidh sé na téarmaí maidir le húsáid rialta sa teanga a roghnóidh an gnóthas iarnróid agus i dteanga ‘oibriúcháin’ an bhainisteora bonneagair nó na mbainisteoirí bonneagair ar a n-oibríonn an gnóthas iarnróid, bunaithe ar an téarmaíocht a úsáideann an bainisteoir bonneagair faoi seach.’;
It shall supply the terms in regular use in the language chosen by the railway undertaking and in the ‘operating’ language of the infrastructure manager(s) whose infrastructure the railway undertaking operates on, based on the terminology used by the respective infrastructure manager.’;
2. Ní bheidh feidhm ag an Rialachán seo i leith gnóthas iarnróid agus seirbhísí taistil nach bhfuil ceadúnaithe faoi Threoir 95/18/CE.
2. This Regulation does not apply to railway undertakings and transport services which are not licensed under Directive 95/18/EC.
Faoi réir fhorálacha na Caibidle seo, beidh dliteanas gnóthas iarnróid i leith moilleanna, naisc a chailltear agus cealuithe faoi rialú ag Caibidil II de Theideal IV d’Iarscríbhinn I.
Subject to the provisions of this Chapter, the liability of railway undertakings in respect of delays, missed connections and cancellations shall be governed by Chapter II of Title IV of Annex I.
Cuirfidh an gnóthas iarnróid a shonraí teagmhála agus a theanga nó a theangacha oibre i bhfios go forleathan do phaisinéirí.
The railway undertaking shall make its contact details and working language(s) widely known to passengers.
Áireofar sa chonradh freisin bearta éifeachtacha díspreagthacha a bheidh le forchur i gcás ina mainneoidh an gnóthas iarnróid na ceanglais feidhmíochta a chomhlíonadh.
The contract shall also include effective and deterrent measures to be imposed in case the railway undertaking fails to meet the performance requirements.
ciallaíonn “gnóthas iarnróid” aon ghnóthas poiblí nó príobháideach a sholáthraíonn seirbhísí le haghaidh iompar earraí agus/nó paisinéirí d'iarnród.
‘railway undertaking’ means any public or private undertaking which provides services for the transport of goods and/or passengers by rail.
I gcás ina n-úsáidfidh paisinéirí seirbhísí níos mó ná gnóthas iarnróid amháin, ní chomhairfear iad breis is uair amháin, más féidir;
If passengers use the services of more than one railway undertaking, when possible they shall not be counted more than once;
I gcás ina n-iomprófar na hearraí ag úsáid seirbhísí níos mó ná gnóthas iarnróid amháin, ní chomhairfear meáchan na n-earraí breis is uair amháin, más féidir;
If the goods are transported using the services of more than one railway undertaking, when possible the weight of goods shall not be counted more than once;
Ról comhordúcháin níos mó ag an nGníomhaireacht chun cur chuige comhsheasmhach maidir le deimhniú gnóthas iarnróid agus údarú feithiclí a áirithiú.
Greater coordination role for the Agency in ensuring a consistent approach to certification of railway undertakings and vehicle authorisation
Glacfaidh an ERA chuici cúraimí na nÚdarás Náisiúnta Sábháilteachta maidir le deimhniú gnóthas iarnróid agus údarú feithiclí
ERA takes over activities of NSAs in relation to certification of railway undertakings and vehicle authorisation
trí údarú feithiclí iarnróid agus deimhniú sábháilteachta gnóthas iarnróid a dhéanamh níos éifeachtúla (níos saoire agus níos tapa) agus níos neamhchlaonta, ach iad a aistriú go dtí leibhéal an AE;
making railway vehicle authorisation and safety certification of railway undertakings more efficient (cheaper and faster) and impartial, by moving them to the EU level;
Tar éis an 31 Lúnasa 2020, ba cheart an gnóthas iarnróid a bheith faoi réir na rialacha ginearálta a leagtar síos in Airteagal 24(1) den Treoir sin.
After 31 August 2020, the railway undertaking should be subject to the general rules laid down in Article 24(1) of that Directive.
Tar éis an 30 Meitheamh 2021, ba cheart an gnóthas iarnróid a bheith faoi réir na rialacha ginearálta a leagtar síos in Airteagal 24(1) de Threoir 2012/34/AE.
After 30 June 2021, the railway undertaking should be subject to the general rules laid down in Article 24(1) of Directive 2012/34/EU.
Má tá baint ag níos mó ná Gnóthas Iarnróid amháin leis an slabhra iompair, tá GCI freagrach as an gcomhordú leis na GInna eile freisin.
If more than one Railway Undertaking is involved in the transport chain, the LRU is also responsible for the coordination with the other RUs.
Ní mór dó an bealach a gcoinneofar an t-idirphlé idir bainisteoir bonneagair agus gnóthas iarnróid ar bun a fhorordú chun faisnéis faoi ghluaiseachtaí traenacha agus réamhaisnéis ar ghluaiseachtaí traenacha a mhalartú.
It must prescribe how the dialogue between infrastructure manager and railway undertaking are to be maintained in order to exchange train running information and train running forecasts.
Leagtar síos sa pharaiméadar bunúsach seo an bealach a láimhseáiltear faisnéis faoi bhriseadh sa tseirbhís idir an gnóthas iarnróid agus an bainisteoir bonneagair.
This basic parameter lays down how service disruption information is handled between the railway undertaking and the infrastructure manager.