Gaois

Treo cuardaigh

Modh cuardaigh

Scag na torthaí

Bailiúcháin

24 toradh in 6 dhoiciméad

  1. #1214558

    Ionnarbadh as comhar creidmheasa nó tarraingt siar as.

    Expulsion and withdrawal from credit union.

    Uimhir 19 de 1966: AN tACHT UM CHOMHAR CREIDMHEASA, 1966

  2. #1265803

    (c) gníomh is comhrac coirp in aghaidh iarrachta dleathaí ar ionnarbadh as talamh nó as feithicil.

    ( c ) the act of physically resisting a lawful attempt at ejection from land or a vehicle.

    Uimhir 25 de 1971: AN tACHT CHUN IONTRÁIL AGUS ÁITIÚ LE FORNEART A THOIRMEASC, 1971

  3. #959379

    (iv) más tré chur-ar-fionnraighe no tré ionnarbadh bheidh scurtha aige de bheith ina bhall, dáta an orduithe d'orduigh, agus tagairt don riail no don fhoráil eile d'údaruigh, an cur-ar-fionnraighe no an t-ionnarbadh san,

    (iv) where his membership has ceased by suspension or expulsion, the date of the order directing and a reference to the rule or other provision authorising such suspension or expulsion,

    Uimhir 22 de 1941: ACHT CEÁRD-CHUMANN, 1941

  4. #959417

    (iv) más tré chur-ar-fionnraighe no tré ionnarbadh bheidh scurtha aige de bheith ina bhall, dáta an orduithe d'orduigh, agus tagairt don riail no don fhoráil eile d'údaruigh, an cur-ar-fionnraighe no an t-ionnarbadh san,

    (iv) where his membership has ceased by suspension or expulsion, the date of the order directing and a reference to the rule or other provision authorising such suspension or expulsion,

    Uimhir 22 de 1941: ACHT CEÁRD-CHUMANN, 1941

  5. #1214560

    —(1) Féadfar comhalta de chomhar creidmheasa a ionnarbadh as má bhíonn dhá thrian ar a laghad de na comhaltaí a bheidh i láthair ag cruinniú ginearálta speisialta a ghlaofar chuige sin i bhfabhar é a ionnarbadh, ar choinníoll, áfach, go dtabharfar caoi a éisteachta ag an gcruinniú don chomhalta a bheidh i gceist, sula rifhtear aon rún den sórt sin.

    —(1) A member of a credit union may be expelled therefrom if not less than two-thirds of the members present at a special general meeting called for the purpose vote in favour of his expulsion, provided, however, that before any such resolution has been passed, the member concerned has been given an opportunity to be heard by the meeting.

    Uimhir 19 de 1966: AN tACHT UM CHOMHAR CREIDMHEASA, 1966

  6. #1578769

    (a) ní dhéanfaidh sé nó sí, trí ghníomh nó neamhghníomh, cosc nó treampán a chur ar dhuine a bheidh údaraithe ag an Aire chun duine a ionnarbadh as an Stát de bhun an ordaithe le linn don duine a bheith ag gabháil don ionnarbadh sin,

    (a) shall not by act or omission, obstruct or hinder a person authorised by the Minister to deport a person from the State pursuant to the order while the person is engaged in such deportation,

    Uimhir 22 de 1999: AN tACHT INIMIRCE, 1999

  7. #959377

    (iii) má bhíonn scurtha aige de bheith ina bhall, dáta an scuir agus cé aca eirghe as, cur ar fionnraighe, ionnarbadh, no ní eile ba chúis leis, agus

    (iii) where his membership has ceased, the date of the cesser and whether it was caused by resignation, suspension, expulsion, or otherwise, and

    Uimhir 22 de 1941: ACHT CEÁRD-CHUMANN, 1941

  8. #959415

    (iii) má bhíonn scurtha aige de bheith ina bhall, dáta an scuir agus cé aca eirghe as, cur ar fionnraighe, ionnarbadh, no ní eile ba chúis leis, agus

    (iii) where his membership has ceased, the date of the cesser and whether it was caused by resignation, suspension, expulsion or otherwise, and

    Uimhir 22 de 1941: ACHT CEÁRD-CHUMANN, 1941

  9. #1578616

    (b) duine ar mhol cúirt sa Stát, ar díotáladh nó ar cúisíodh an duine sin os a comhair in aon choir nó cion, é nó í a ionnarbadh,

    (b) a person whose deportation has been recommended by a court in the State before which such person was indicted for or charged with any crime or offence,

    Uimhir 22 de 1999: AN tACHT INIMIRCE, 1999

  10. #1578632

    (i) duine a mbeadh a ionnarbadh nó a hionnarbadh, i dtuairim an Aire, ar mhaithe le leas an phobail.

    (i) a person whose deportation would, in the opinion of the Minister, be conducive to the common good.

    Uimhir 22 de 1999: AN tACHT INIMIRCE, 1999

  11. #1578697

    (ii) duine ar mhol cúirt sa Stát, ar díotáladh nó ar cúisíodh an duine sin os a comhair in aon choir nó cion, é nó í a ionnarbadh,

    (ii) a person whose deportation has been recommended by a court in the State before which such person was indicted for or charged with any crime or offence,

    Uimhir 22 de 1999: AN tACHT INIMIRCE, 1999

  12. #1578699

    ní dhéanfar é nó í a ionnarbadh as an Stát faoin alt seo mura mbeidh fógra 3 mhí i scríbhinn i dtaobh an ionnarbtha sin tugtha ag an Aire don duine sin.

    shall not be deported from the State under this section unless 3 months' notice in writing of such deportation has been given by the Minister to such person.

    Uimhir 22 de 1999: AN tACHT INIMIRCE, 1999

  13. #1614637

    Na Rialacháin um an Acht Inimirce, 1999 (Ionnarbadh) (Leasú),2017 (I.R. Uimh. 74 de 2017).

    IMMIGRATION ACT 1999 (DEPORTATION) (AMENDMENT) REGULATIONS 2017 (S.I. NO. 74 OF 2017).

    Riar na hOibre (Dáil Éireann/Seanad Éireann)

  14. #1614652

    Na Rialacháin um an Acht Inimirce, 1999 (Ionnarbadh) (I.R. Uimh. 319 de 1999).

    IMMIGRATION ACT, 1999 (DEPORTATION) REGULATIONS, 1999 (S.I. NO. 319 OF 1999).

    Riar na hOibre (Dáil Éireann/Seanad Éireann)

  15. #959698

    (i) más deimhin leis gur neamh-inmhianuithe an duine sin do ghlacadh ina bhall den cheárd-chumann san toisc a dhroch-charachtair no toisc é ionnarbadh roimhe sin as an gceárd-chumann san mar gheall ar mhór-shárú no síor-shárú ar a chuid rialacha, diúltú, le hordú (dá ngairmtear ordú diúltuithe san alt so), do ghlacadh leis an duine sin mar bhall, no

    (i) if satisfied that it is undesirable to admit such person as a member of such trade union on account of his bad character or on account of his previous expulsion from such trade union for a gross breach or continuous breaches of its rules, by order (in this section referred to as a refusal order) refuse to accept such person as a member, or

    Uimhir 22 de 1941: ACHT CEÁRD-CHUMANN, 1941

  16. #1214562

    (2) Féadfar achomharc (a dtabharfar fógra faoi i scríbhinn agus ina leagfar amach na forais ar a bhfuil sé bunaithe) a dhéanamh chun na Cúirte Dúiche ag suí den Chúirt sin don Cheantar Cúirte Dúiche ina bhfuil oifig chláraithe an chomhair creidmheasa in aghaidh an comhar creidmheasa do chinneadh an comhalta a ionnarbadh as an gcomhar creidmheasa agus is breith chríochnaitheach a bheidh a mbreith na Cúirte Dúiche ar an achomharc sin, ach amháin go bhféadfar aon cheist dlí a éireoidh in aon achomharc den sórt sin a tharchur chun na hArd-Chúirte lena cinneadh agus féadfar le cead na hArd-Chúirte achomharc a dhéanamh chun na Cúirte Uachtaraí i gcoinne gach cinneadh den sórt sin.

    (2) An appeal (notice of which shall be in writing and shall set out the grounds on which it is based) to the District Court at a sitting thereof for the District Court District in which the registered office of the credit union is situate shall lie from a decision of the credit union expelling a member therefrom, and the decision of the District Court on such appeal shall be final, save that any question of law arising in such appeal may be referred to the High Court for determination and an appeal shall lie by leave of the High Court to the Supreme Court from every such determination.

    Uimhir 19 de 1966: AN tACHT UM CHOMHAR CREIDMHEASA, 1966

  17. #1214566

    (4) Má tharraingíonn duine siar, nó má ionnarbaítear duine, as comhar creidmheasa, ní oibreoidh sé sin chun é a shaoradh ó aon dliteanas a bheidh ag an gcomhar creidmheasa air le linn dó tarraingt siar nó é a ionnarbadh amhlaidh.

    (4) Withdrawal or expulsion of a member from a credit union shall not operate to relieve such member from any liability existing at such withdrawal or expulsion, to the credit union.

    Uimhir 19 de 1966: AN tACHT UM CHOMHAR CREIDMHEASA, 1966

  18. #1214703

    (2) Beidh éifeacht ag alt 49 den Phríomh-Acht, ina fheidhm maidir le díospóid a bhaineann le comhalta a ionnarbadh ag comhar creidhmeasa nó maidir le aistriú beartaithe scaireanna ag comhalta de chomhar creidmheasa, ionann agus dá ndéanfaí fo-alt (1) agus fo-ailt (4) go (6) a scriosadh agus dá ndéanfaí, na focail seo a leanas a chur in ionad na bhfocal ó “and such determination” i bhfo-alt (2) go dtí deireadh an fho-ailt sin:

    (2) Section 49 of the Principal Act shall, in its application to a dispute concerning the expulsion of a member by a credit union or a proposed transfer of shares by a member of a credit union, have effect as if subsections (1) and (4) to (6) were deleted and as if, for the words from "and such determination" in subsection (2) to the end of that subsection, the following were substituted:

    Uimhir 19 de 1966: AN tACHT UM CHOMHAR CREIDMHEASA, 1966

  19. #1281369

    Ní mheasfar gur ligean isteach i gcríoch an Stáit Chonarthaigh lena mbaineann, chun críche a dhlí maidir le daoine teacht isteach nó a ligean isteach sa Stát sin, cur ó bhord, ná seachadadh, ná tógáil i gcoimeád ná bearta eile a shamhlaítear in Airteagal 13, mír 2, ná aischur an duine a bheidh i gceist, agus ní dhéanfaidh aon ní sa Choinbhinsiún seo difear do dhlí de chuid Stáit Chonarthaigh a bhaineann le daoine a ionnarbadh as a chríoch.

    Neither disembarkation, nor delivery, nor the taking of custody or other measures contemplated in Article 13, paragraph 2, nor return of the person concerned, shall be considered as admission to the territory of the Contracting State concerned for the purpose of its law relating to entry or admission of persons and nothing in this Convention shall affect the law of a Contracting State relating to the expulsion of persons from its territory. [GA]

    Uimhir 29 de 1973: AN tACHT AERLOINGSEOIREACHTA AGUS AERIOMPAIR, 1973

  20. #1281376

    Gan dochar dá dhlí maidir le daoine teacht isteach agus a ligean isteach ina chríoch agus maidir le daoine a eiseachadadh agus a ionnarbadh as a chríoch, cuirfidh Stát Conarthach ar cuireadh duine ó bhord ina chríoch de réir Airteagal 8, mír 1, nó ar seachadadh duine ina chríoch de réir Airteagal 9, mír 1, nó ar tháinig duine ó bhord ina chríoch agus amhras air gníomh a shamhlaítear in Airteagal 11, mír 1, a bheith déanta aige, cóir ar an duine sin nach 1ú córtas dá chosaint agus dá shlándáil ná an chóir a chuirtear ar náisiúnaigh de chuid Stáit Chonarthaigh ina samhail de theagmhais.

    Without prejudice to its law as to entry and admission to, and extradition and expulsion from its territory, a Contracting State in whose territory a person has been disembarked in accordance with Article 8, paragraph 1, or delivered in accordance with Article 9, paragraph 1, or has disembarked and is suspected of having committed an act contemplated in Article 11, paragraph 1, shall accord to such person treatment which is no less favourable for his protection and security than that accorded to nationals of such Contracting State in like circumstances. [GA] CHAPTER VI

    Uimhir 29 de 1973: AN tACHT AERLOINGSEOIREACHTA AGUS AERIOMPAIR, 1973

  21. #1578689

    (8) Más rud é, maidir le duine a thoiligh i scríbhinn le hordú ionnarbtha a dhéanamh, nach ndéantar é nó í a ionnarbadh as an Stát laistigh de 3 mhí ón tráth a ndéantar an t-ordú, scoirfidh an t-ordú d'éifeacht a bheith leis.

    (8) Where a person who has consented in writing to the making of a deportation order is not deported from the State within 3 months of the making of the order, the order shall cease to have effect.

    Uimhir 22 de 1999: AN tACHT INIMIRCE, 1999

  22. #1578691

    (9) (a) Faoi réir mhír (b), más rud é go gcinnfidh an tAire ordú ionnarbtha a dhéanamh faoin alt seo, cuirfidh an fógra faoi fho-alt (3)(b)(ii) de cheangal ar an duine lena mbaineann teacht i láthair cibé duine ar cibé dáta, ag cibé am agus cibé áit a shonrófar san fhógra chun go ndéanfar é nó í a ionnarbadh as an Stát.

    (9) (a) Subject to paragraph (b), where the Minister decides to make a deportation order under this section, the notice under subsection (3)(b)(ii) shall require the person concerned to present himself or herself to such person and at such date, time and place as may be specified in the notice for the purpose of his or her deportation from the State.

    Uimhir 22 de 1999: AN tACHT INIMIRCE, 1999

  23. #1578761

    (b) i dteannta aon chumhachta eile a thugtar dó nó di chun rialacháin a dhéanamh, rialacháin a dhéanamh i gcoitinne chun críocha an Achta seo, agus chun lánéifeacht a thabhairt don Acht seo, lena n-áirítear rialacháin lena gceanglófar ar dhuine nach náisiúnach é nó í agus a mbeidh ordú ionnarbtha déanta ina choinne nó ina coinne aon chaiteachas a thabhóidh an tAire i ndáil lena ionnarbadh nó lena hionnarbadh a aisíoc, ag féachaint d'imthosca airgeadais an duine, agus lena ndéanfar socrú maidir leis an nós imeachta don aisíoc sin.

    (b) in addition to any other power conferred on him or her to make regulations, make regulations generally for the purposes of, and for the purpose of giving full effect to, this Act including regulations requiring a non-national against whom a deportation order has been made to repay any expenditure incurred by the Minister in relation to his or her deportation having regard to the financial circumstances of the person and providing for the procedure for such repayment.

    Uimhir 22 de 1999: AN tACHT INIMIRCE, 1999

  24. #1578771

    (b) comhoibreoidh sé nó sí, chun a ionnarbadh nó a hionnarbadh as an Stát a urasú, ar aon slí is gá lena chumasú do dhuine a bheidh údaraithe amhlaidh doiciméad taistil, ticéad nó doiciméad eile a bheidh ag teastáil chun críche an ionnarbtha sin a fháil agus, go háirithe, déanfaidh sé nó sí de réir aon iarrata ó dhuine a bheidh údaraithe amhlaidh doiciméad chuige sin a shíniú nó a mhéarloirg nó a méarloirg a dhaingniú de dhoiciméad den sórt sin,

    (b) shall, for the purpose of facilitating his or her deportation from the State, co-operate in any way necessary to enable a person so authorised to obtain a travel document, ticket or other document required for the purpose of such deportation and, in particular, shall comply with any request from a person so authorised to sign a document in that connection or to affix his or her fingerprints to such a document,

    Uimhir 22 de 1999: AN tACHT INIMIRCE, 1999