Gaois

Search direction

Search mode

Filter results

Collections

18 results in 13 documents

  1. #771434

    “gan eagla, mailís ná droch-aigne, agus go bhféachfad chuige agus go

    [GA]

    Number 37 of 1923: GÁRDA SÍOCHÁNA (TEMPORARY PROVISIONS) ACT, 1923

  2. #1189349

    Mailís.

    Malice.

    Number 5 of 1964: CRIMINAL JUSTICE ACT, 1964

  3. #1440018

    ACHT DO LEASÚ AN ACHTA DÍOBHÁLACHA MAILÍS-EACHA, 1981 .

    AN ACT TO AMEND THE MALICIOUS INJURIES ACT, 1981 .

    Number 27 of 1986: MALICIOUS INJURIES (AMENDMENT) ACT, 1986

  4. #1614352

    go n-iompróidh mé féin gan fabhar dáimh ná mailís

    I will conduct myself without favour affection or malice

    Order of Business (Dáil Éireann/Seanad Éireann)

  5. #1648358

    gan fabhar, dáimh ná mailís

    without favour, affection or malice

    Order of Business (Dáil Éireann/Seanad Éireann)

  6. #1189301

    [An tiontú oifigiúil.] ACHT DO LEASÚ AN DLÍ MAIDIR LE PIONÓS BÁIS A CHUR AR DHAOINE AGUS MAIDIR LE MAILÍS I gCÁS DÚNMHARÚ.

    AN ACT TO AMEND THE LAW AS TO THE IMPOSITION OF THE DEATH PENALTY AND AS TO MALICE IN THE CASE OF MURDER.

    Number 5 of 1964: CRIMINAL JUSTICE ACT, 1964

  7. #1231848

    agus go ndéanfaidh mé breithiúnas agus cinneadh ar gach uile ábhar agus ní a thabharfar os mo chomhair faoi na hAchtanna sin, gan fabhar, dáimh ná mailís;

    FORM OF DECLARATION TO BE MADE BY THE COLLECTOR-GENERAL AND OFFICERS FOR RECEIVING TAX. [GA]

    Number 6 of 1967: INCOME TAX ACT, 1967

  8. #771898

    (2) Ní luighfidh aon aicsean ná imeacht eile, síbhialta ná coiriúil, i gcoinnibh aon chinn chomhrimh ná oifigigh cheannais mar gheall ar ghabháil a dineadh ar éinne le n'ordú gan mailís mar gheall ar chionta na pearsanála do dhéanamh.

    (2) No action or other proceeding, civil or criminal, shall lie against any returning officer or presiding officer in respect of the arrest by his direction without malice of any person on a charge of having committed the offence of personation.

    Number 38 of 1923: THE PREVENTION OF ELECTORAL ABUSES ACT, 1923

  9. #1152228

    (7) Ní bheidh feidhm ag mír (b) d'fho-alt (1) den alt seo maidir le foilsiú ag duine ar bith ar fhocail nach é féin a n-údar mura gcruthóidh sé nach le mailís a scríobh an t-údar na focail.

    (7) Paragraph (b) of subsection (1) of this section shall not apply in relation to the publication by any person of words of which he is not the author unless he proves that the words were written by the author without malice.

    Number 40 of 1961: DEFAMATION ACT, 1961

  10. #1152240

    —(1) Faoi réir fhorálacha an ailt seo, beidh foilsiú a dhéanfar i bpáipéar nuachta, nó craoladh a dhéanfar le raidió-theileagrafaíocht mar chuid d'aon chlár nó seirbhís a sholáthraítear trí stáisiún craolacháin sa Stát nó i dTuaisceart Éireann, ar aon tuairisc nó ábhar eile den sórt a luaitear sa Dara Sceideal a ghabhann leis an Acht seo, faoi phribhléid mura gcruthófar gur le mailís a rinneadh an foilsiú nó an craoladh sin.

    —(1) Subject to the provisions of this section, the publication in a newspaper or the broadcasting by means of wireless telegraphy as part of any programme or service provided by means of a broadcasting station within the State or in Northern Ireland of any such report or other matter as is mentioned in the Second Schedule to this Act shall be privileged unless the publication or broadcasting is proved to be made with malice.

    Number 40 of 1961: DEFAMATION ACT, 1961

  11. #1152575

    (4) Má bhíonn comhleabhal ann in imthosca a chaomhnaítear de ghnáth leis an gcosaint go raibh sé faoi phribhléid shrianta nó gurbh imchaint dhlisteanach ar ábhar suime poiblí a bhí ann, ní chloífidh mailís duine amháin cosaint an duine eile, mura bhfuil an duine sin faoi dhliteanas ionadach i leith mhailís an chéad duine.

    (4) Where there is a joint libel in circumstances normally protected by the defences of qualified privilege or fair comment upon a matter of public interest, the malice of one person shall not defeat the defence for the other, unless that other is vicariously liable for the malice of the first.

    Number 41 of 1961: CIVIL LIABILITY ACT, 1961

  12. #1231853

    agus go n-iompróidh mé mé féin gan fabhar, dáimh, ná mailís, agus go ndéanfaidh mé na cumhachtaí a thugtar dom leis na hAchtanna sin a fheidhmiú i cibé slí a mheastar dom is gá chun an céanna a fhorghníomhú go cuí agus sa slí sin amháin, nó mar a ordóidh na Coimisinéirí Ioncaim dom;

    [GA] PART II [GA] FORM OF DECLARATION TO BE MADE BY A COMMISSIONER FOR OFFICES. [GA]

    Number 6 of 1967: INCOME TAX ACT, 1967

  13. #1700386

    In aon chás ina mbeidh sé ábhartha mailís, intinn chalaoiseach, eolas nó staid mheabhrach eile aon duine a líomhain, is leor an céanna a líomhain mar fhíoras, gan na himthosca ó na mbeidh an céanna le baint de thát a leagan amach.

    Wherever it is material to allege malice, fraudulent intention, knowledge, or other condition of the mind of any person, it shall be sufficient to allege the same as a fact without setting out the circumstances from which the same is to be inferred.

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  14. #757154

    11. —O aimsir rithte an Achta so agus dá héis agus in ainneoin aon achta, riail dlí no ordú 'na choinnibh sin, ní féadfar aon aicsean do thabhairt i gcoinnibh aon Fho-Shirriaimh agus ní chuirfe sé é féin fé aon phionós nuair ná déanfaidh sé calaois, mailís, ná mór-fhaillí i dtaobh no mar gheall ar gur dhin sé fé aon rit de fieri facias no aon aithne de Chúirt Bhille Shíbhialta, níos mó no níos lú earraí, ainmhithe no maoine eile do ghabháil no do dhíol ná mar do bheadh no d'fhéadfadh a bheith dóthanach chun íoc do dhéanamh i lán-mhéid na bhfiacha no na suime airgid maille le gach costas, táille, muirear agus caiteachas a bheidh inleagtha do réir dlí (an t-Acht so do chomhaireamh) de bhua na riteach no na haithne sin no fúithe.

    11.— From and after the passing of this Act and notwithstanding any enactment, rule of law or order to the contrary no action shall lie against and no penalty shall be incurred by any Under-Sheriff in the absence of fraud, malice or gross negligence for or on account of his having seized or sold under any writ of fieri facias or any decree of a Civil Bill Court more or less goods, animals or other chattels than would or might be sufficient to meet the full amount of the debt or sum of money and all costs, fees, charges and expenses leviable by law (including this Act) under or by virtue of such writ or decree.

    Number 4 of 1923: ENFORCEMENT OF LAW (OCCASIONAL POWERS) ACT, 1923

  15. #778376

    “chur in oifig.............................................................................. “sa Ghárda Síochána agus go dtabharfad seirbhís agus go mbead umhal, go “maith agus go dílis macánta, do Shaorstát Éireann agus dá bhunreacht “agus dá rialtas fé mar a buníodh do réir dlí, gan báidh ná páirt, “gan eagla, mailís ná droch-aigne, agus go bhféachfad chuige agus go “gcuirfad fé ndeár go gcimeádfar agus go gcosnófar an tsíocháin, agus “chó fada lem' dhícheall go gcoiscfead gach cionta in aghaidh an “chéanna, agus an fhaid a bheidh an oifig sin agam go ndéanfad chó “fada lem' eolas gach dualgas a bhaineann leis do chó-líona go dílis “do réir dlí, agus ná bainim anois agus an fhaid a bheidh an oifig sin “agam, ná ceanglód agus ná bainfad agus ná cabhród le haon chumann “polaitíochta in aon chor ná le haon chumann sicréideach in aon chor.”

    "I............................................................................... do solemnly and sincerely before God declare and affirm and my word and honour pledge that I will be faithful to the utmost of my ability in my employment by the Executive Council of Saorstát Eireann in the office of.................. in the Gárda Síochána and that I will render good and true service and obedience to Saorstát Eireann and its constitution and government as by law established, without favour or affection, fear, malice or ill-will, and that I will see and cause the peace to be kept and preserved, and that I will prevent to the best of my power all offences against the same, and that while I shall continue to hold the said office, I will to the best of my knowledge discharge all the duties thereof faithfully according to law, and that I do not now belong, and that I will not while I hold the said office, join, belong, or subscribe to any political society whatsoever, or to any secret society whatsoever."

    Number 25 of 1924: THE GARDA SIOCHANA ACT, 1924

  16. #781077

    “Dinim-se................................................a fhaisnéis agus a “dheimhniú agus m'fhocal agus m'onóir do thabhairt, go sola“manta agus go macánta i láthair Dé, go mbead dílis chó fada “lem' chumas sa bhfostaíocht ina bhfuil Ard-Chomhairle Shaor“stáit Éireann am chur in oifig................................................. “i bPóilíneacht Chathrach Bhaile Atha Cliath agus go dtabhar“fad seirbhís agus go mbead umhal, go maith agus go dílis “macánta, do Shaorstát Éireann agus dá bhunreacht agus dá “rialtas fé mar a buníodh do réir dlí, gan báidh ná páirt, gan “eagla, mailís ná droch-aigne, agus go bhféachfad chuige agus “go gcuirfad fé ndeár go gcimeádfar agus go gcosnófar an “tsíocháin, agus chó fada lem' dhícheall go gcoiscfead gach “cionta in aghaidh an chéanna, agus an fhaid a bheidh an oifig “sin agam go ndéanfad chó fada lem' eolas gach dualgas a “bhaineann leis do chó-líona go dílis do réir dlí, agus ná bainim “anois agus, an fhaid a bheidh an oifig sin agam, ná ceanglód “agus ná bainfad agus ná cabhród le haon chumann polaitíochta “in aon chor ná le haon chumann sieréideach in aon chor.”

    "I.....................................................................do solemnly and sincerely before God declare and affirm and my word and honour pledge that I will be faithful to the utmost of my ability in my employment by the Executive Council of Saorstát Eireann in the office of .................................. in the Dublin Metropolitan Police and that I will render good and true service and obedience to Saorstát Eireann and its constitution and government as by law established, without favour or affection, fear, malice or ill-will, and that I will see and cause the peace to be kept and preserved, and that I will prevent to the best of my power all offences against the same, and that while I shall continue to hold the said office, I will to the best of my knowledge discharge all the duties thereof faith fully according to law, and that I do not now belong and that I will not while I hold the said office, join, belong, or subscribe to any political society whatsoever, or to any secret society whatsoever."

    Number 31 of 1924: DUBLIN POLICE ACT, 1924

  17. #790703

    “Dinim-se..........................................a dhearbhú agus a “dheimhniú agus m'fhocal agus m'onóir do thabhairt, go solamanta agus “go macánta i láthair Dé, go mbead dílis chó fada lem' chumas sa bhfostaíocht “ina bhfuil Ard-Chomhairle Shaorstáit Éireann am chur in oifig.............. “sa Ghárda Síochána agus go dtabharfad seirbhís agus go mbead umhal, go “maith agus go dílis macánta, do Shaorstát Éireann agus dá bhunreacht agus “dá rialtas fé mar atáid bunuithe do réir dlí, gan báidh ná páirt, gan eagla, “mailís ná droch-aigne, agus go bhféachfad chuige agus go gcuirfad fé ndeár “go gcimeádfar agus go gcosnófar an tsíocháin, agus chó fada lem' dhícheal “go gcoiscfead gach cionta in aghaidh an chéanna, agus an fhaid a bheidh an “oifig sin agam go ndéanfad chó fada lem' eolas gach dualgas a bhaineann leis “do chó-líona go dílis do réir dlí, agus ná bainim agus an fhaid a bheidh an “oifig sin agam, ná ceanglód agus ná bainfad agus ná cabhród le haon chumann “polaitíochta in aon chor ná le haon chumann sicréideach in aon chor.”

    "I,...............................................................do solemnly and sincerely before God declare and affirm and my word and honour pledge that I will be faithful to the utmost of my ability in my employment by "the Executive Council of Saorstát Eireann in the office of .................... in the Gárda Síochána and that I will render good and true service and obedience to Saorstát Eireann and its constitution and government as by law established, without favour or affection, fear, malice, or ill-will, and that I will see and cause the peace to be kept and preserved, and that I will prevent to the best of my power all offences against the same, and that while I shall continue to hold the said office, I will to the best of my knowledge discharge all the duties thereof faithfully according to law, and that I do not belong and that I will not while I hold the said office, join, belong, or subscribe to any political society whatsoever, or to any secret society whatsoever."

    Number 7 of 1925: POLICE FORCES AMALGAMATION ACT, 1925

  18. #1231855

    Foirm an Dearbhaithe a Dhéanfaidh Daoine a Cheapfar faoi Alt 158 nó Alt 159 mar Mheasúnóirí. [EN] “Dearbhaímse, A.B., go sollúnta, go ndéanfaidh mé, le linn na nAchtanna a bhaineann le cáin ioncaim a bheith á bhforghníomhú agam, gníomhú i ngach slí go dícheallach agus go macánta gan fabhar ná dáimh de réir mar is fearr is eol dom agus mar a chreidim, agus nach nochtfaidh mé aon sonra a bheidh in aon ráiteas, tuairisceán, Sceideal nó doiciméad eile a seachadadh dom i bhforghníomhú na nAchtanna sin, maidir le haon cháin a muirearaíodh faoi na forálacha a bhaineann le Sceideal D de na hAchtanna sin, ach amháin do cibé daoine a bheidh ag gníomhú i bhforghníomhú na nAchtanna sin, agus sin i gcás inar gá an céanna a nochtadh dóibh chun críocha na nAchtanna sin, nó le haghaidh, nó i gcúrsa, inchúisimh i leith mionnú éithigh a rinneadh in aon ábhar maidir leis an ráiteas, leis an tuairisceán, leis an sceideal nó leis an doiciméad eile sin.” Foirm an Dearbhaithe a Dhéanfaidh an tArd-Bhailitheoir agus Oifigigh Glactha Cánach. [EN] “Dearbhaímse, A.B., go sollúnta nach nochtfaidh mé, le linn na hAchtanna a bhaineann le cáin ioncaim a bheith á bhforghníomhú agam, aon mheasúnacht, ná méid aon suime a d'íoc aon duine nó atá le híoc aige, faoi na hAchtanna sin, ná na leabhair mheasúnachta a sheachadfar dom i bhforghníomhú na nAchtanna sin, maidir le haon cháin a muirearaíodh faoi na forálacha a bhaineann le Sceideal D de na hAchtanna sin, ach amháin do cibé daoine a bheidh ag gníomhú i bhforghníomhú na nAchtanna sin agus sin i gcás inar gá an céanna a nochtadh dóibh chun críocha na nAchtanna sin, nó do na Coimisinéirí Ioncaim nó le haghaidh, nó i gcúrsa, inchúisimh i leith mionnú éithigh a rinneadh maidir leis an gcáin sin.” Foirm an Dearbhaithe a Dhéanfaidh Cléireach na gCoimisinéirí Speisialta. [EN] “Dearbhaímse, A.B., go sollúnta, go ndéanfaidh mé go dícheallach agus go fíreata oifig chléirigh a fhorghníomhú de réir na nAchtanna a bhaineann le cáin ioncaim, feadh m'eolais agus mo bhreithiúnais; agus nach nochtfaidh mé aon sonra atá in aon ráiteas, tuairisceán, dearbhú, sceideal nó doiciméad eile, maidir leis an gcáin a mhuirearaítear faoi na forálacha a bhaineann le Sceideal D de na hAchtanna sin, nó aon fhianaise nó freagra a thabharfaidh duine ar bith a bheifear tar éis a scrúdú, nó a dhéanfaidh mionnscríbhinn nó teistíocht, maidir leis an gcéanna, ach amháin do cibé daoine a bheidh ag gníomhú i bhforghníomhú na nAchtanna sin, agus i gcás ina mbeidh ordú agam sin a dhéanamh ó na hAchtanna sin, nó ó na coimisinéirí faoina mbeidh mé ag gníomhú, nó ó na Coimisinéirí Ioncaim, nó le haghaidh, nó i gcúrsa, inchúisimh i leith mionnú éithigh a rinneadh sa scrúdú, sa mhionnscríbhinn nó sa teistíocht sin.” CUID II Foirm an Dearbhaithe a Dhéanfaidh Coimisinéir d'Oifigí. [EN] “Dearbhaímse, A.B., go sollúnta, go ndéanfaidh mé go fírinneach, go fíreata, go cothrom agus go macánta, feadh iomlán mo chumais agus m'eolais, na cumhachtaí agus na húdaráis a dhílsítear dom mar Choimisinéir d'Oifigí, leis na hAchtanna a bhaineann le cáin ioncaim, a fhorghníomhú agus go ndéanfaidh mé breithiúnas agus cinneadh gan fabhar dáimh ná mailís ar gach uile ábhar agus ní a thabharfar os mo chomhair faoi na hAchtanna sin.”

    Sections 24, 135, 136, 137, 144, 145, 154,189, 533, 555.

    Number 6 of 1967: INCOME TAX ACT, 1967