Skip to main content
TERMINOLOGY DATABASE
Type a word or a phrase in Irish or in English.

IATE Terminology

Family law
COMMENT "Formulation" means that the term <i>"colscaradh de chomhthoil"</i> is the result of a translation formulated from FR.
en divorce by mutual consent
COMMENT Divorce by mutual consent of the parties, and no more, does not exist in the UK, although there have been proposals for reform of the current divorce legislation.Currently the Matrimonial Causes Act 1973 (E) requires in addition that the parties have lived apart for a minimum of two years (two years' separation) and the Divorce (Scotland) Act 1976 requires in addition that the parties have not cohabited for at least one year. The French Article 230 procedure, unlike the Article 233 procedure requires agreement on 'the breakdown of the marriage and its effects' ie including questions such as child custody and financial provisions.Le terme existe comme traduction EN du code civil français disponible sur le site Légifrance
fr divorce par consentement mutuel
DEFINITION Divorce demandé conjointement par les époux lorsqu'ils s'entendent sur la rupture du mariage et ses effets en soumettant à l'approbation du juge une convention réglant les conséquences du divorce. [FR] REFERENCE code civil http://www.legifrance.gouv.fr/affichCode.do;jsessionid=025FC3D9ACF40069BFAB50CA5B0E79AD.tpdjo04v_1?idSectionTA=LEGISCTA000006149977&cidTexte=LEGITEXT000006070721&dateTexte=20090706 art. 230 (21.07.2009) [définition modifiée]
de einverständliche Scheidung mit Einigung über die Scheidungsfolgen
DEFINITION Scheidung, die von beiden Ehegatten beantragt wird oder bei der der eine Ehegatte dem Scheidungsantrag des anderen zustimmt und sich beide außerdem über den nachehelichen Unterhalt, über die Teilung von Ehewohnung und Hausrat, über die elterliche Sorge und das Umgangsrecht in Bezug auf die gemeinsamen Kinder und über deren Unterhalt einig sind [DE] REFERENCE Directorate General for translation, Court of Justice of the European Union,26.03.2010.
COMMENT Bis zum 31.08.2009 mussten sich die Ehegatten bei einer einverständlichen Scheidung nicht nur über die Scheidung als solche, sondern grundsätzlich auch über die Scheidungsfolgen einig sein (§ 630 ZPO a.F.). Seit dem 01.09.2009 ist eine Einigung über die Scheidungsfolgen nicht mehr erforderlich (vgl. § 133 FamFG, http://www.gesetze-im-internet.de/famfg/__133.html ). Nach deutschem Recht reicht allerdings das Einverständnis der Ehegatten zur Scheidung nicht aus, damit die Ehe geschieden werden kann. Außerdem müssen die Ehegatten bereits mindestens ein Jahr getrennt gelebt haben (§ 1566 Abs. 1 BGB, http://www.gesetze-im-internet.de/bgb/__1566.html ). / Jusqu'au 31/07/2009 les époux dévaient, en cas divorce par consentement mutuel, tomber d'accord non seulement sur le divorce en tant que tel, mais également sur les effets de celui (§ 630 du Code de procédure allemand dans sa version ancienne). Depuis le 01.09.2009 le consentement sur les effets du divorce n'est plus requis (cf. § 133 de la loi allemande sur la procédure concernant les affaires matrimoniales et familiales, http://www.gesetze-im-internet.de/famfg/__133.html ). Or, en droit allemand, le seul consentement des époux à leur divorce ne suffit pas pourque celui-ci soit prononcé. En outre, les deux époux doivent avoir vécu séparément pendant au moins une année (§ 1566 alinéa 1 du Code civil allemand, http://www.gesetze-im-internet.de/bgb/__1566.html ).
Lógó gaois.ie
gaois.ie