Gaois

Search direction

Search mode

Filter results

Collections

10,000+ results in 2,143 documents

  1. #2426785

    líon na gcuardach i ndáil le náisiúnaigh tríú tír agus i ndáil le dénáisiúnaigh (náisiúnaigh tríú tír/AE);

    number of queries with respect to TCN and with respect to dual (TCN/EU) nationals;

    Commission Implementing Decision (EU) 2022/2470 of 14 December 2022 laying down measures necessary for the technical development and implementation of the centralised system for the identification of Member States holding conviction information on third-country nationals and stateless persons (ECRIS-TCN)

  2. #2940432

    i ndáil le gach Duine Intuairiscithe, TIN i leith gach Ballstáit;

    with respect to each Reportable Person, the TIN with respect to each Member State;

    Council Directive (EU) 2023/2226 of 17 October 2023 amending Directive 2011/16/EU on administrative cooperation in the field of taxation

  3. #481437

    186.—I gcás ina mbeadh duine, murach an t-alt seo, i dteideal cúitimh faoin gCuid seo i leith aon ní nó ruda agus i dteideal cúitimh freisin faoi aon achtachán eile i leith an ní nó an ruda chéanna, ní bheidh sé nó sí i dteideal cúitimh i leith an ní nó an ruda faoin gCuid seo agus faoin achtachán eile araon, agus ní bheidh sé nó sí i dteideal aon mhéid cúitimh faoin gCuid seo, i leith an ní nó an ruda, is mó ná méid an chúitimh a mbeadh teideal aige nó aici chuige faoin achtachán eile i leith an ní nó an ruda.

    186.—Where a person would, but for this section, be entitled to compensation under this Part in respect of any matter or thing, and also to compensation under any other enactment in respect of the same matter or thing, he or she shall not be entitled to compensation in respect of the matter or thing both under this Part and under the other enactment, and shall not be entitled to any greater amount of compensation under this Part in respect of the matter or thing than the amount of the compensation to which he or she would be entitled under the other enactment in respect of the matter or thing.

    PLANNING AND DEVELOPMENT ACT, 2000

  4. #830001

    (4) Ordú ar bith fén alt so tré n-a gcuirfear ar breaca gur aontuigh Breitheamh den Chúirt Dúithche le có-aontú, beidh sé, i gcás ná dearnadh aon ordú athairíochta i dtaobh an leinbh thabhartha le n-a mbaineann an có-aontú san, ina chosc iomlán le himeachta fén Acht so i gcoinnibh aon duine i dtaobh an leinbh sin agus, i gcás ina ndearnadh ordú athairíochta i dtaobh an leinbh sin, beidh sé ina chosc iomlán le haon imeachta eile fén Acht so i dtaobh an leinbh sin i gcoinnibh athair cheaptha an leinbh sin agus le gach imeachta fén Acht so i gcoinnibh aon duine eile i dtaobh an leinbh sin.

    (4) An order under this section recording the approval by a Justice of the District Court of an agreement shall, where no affiliation order has been made in respect of the illegitimate child to whom such agreement relates, be a complete bar to proceedings under this Act against any person in respect of such child and, where an affiliation order has been made in respect of such child, shall be a complete bar to any further proceedings under this Act in respect of such child against the putative father of such child and to all proceedings under this Act against any other person in respect of such child.

    Number 17 of 1930: ILLEGITIMATE CHILDREN (AFFILIATION ORDERS) ACT, 1930

  5. #876366

    —I gcás ina mbeadh duine, mara mbeadh an t-alt so, i dteideal cúitimh fén Acht so alos éinní no aon ruda agus fós i dteideal cúitimh fé aon achtachán eile alos an ní no an ruda chéanna ní bheidh sé i dteideal cúitimh alos an ní no an ruda san fén Acht so agus fén achtachán eile sin agus ní bheidh sé i dteideal aon mhéid cúitimh fén Acht so alos an ní no an ruda san is mó ná méid an chúitimh go mbeadh sé ina theideal fén achtachán eile sin alos an ní no an ruda san.

    —Where a person would, but for this section, be entitled to compensation under this Act in respect of any matter or thing and also to compensation under any other enactment in respect of the same matter or thing, he shall not be entitled to compensation in respect of such matter or thing both under this Act and under such other enactment, and shall not be entitled to any greater amount of compensation under this Act in respect of such matter or thing than the amount of the compensation to which he would be entitled under such other enactment in respect of such matter or thing.

    Number 22 of 1934: TOWN AND REGIONAL PLANNING ACT, 1934

  6. #892051

    (5) Féadfaidh an Bord, ar chó-iarratas o dhuine is sealbhóir ar cheadúnas alos áitreibh áirithe agus o dhuine is sealbhóir ar cheadúnas alos áitreibh eile, iomlán an fho-quota tháirgthe no aon chuid den fho-quota tháirgthe i gcóir an áitreibh sin a céadluaidhtear in aghaidh tréimhse táirgthe áirithe d'aistriú ón áitreabh san a céad-luaidhtear chun an áitreibh eile sin, agus leis sin tuigfear, chun crícheanna na Coda so den Acht so, an fo-quota táirgthe i gcóir an áitreibh sin a céad-luaidhtear in aghaidh na tréimhse táirgthe sin agus an fo-quota táirgthe i gcóir an áitreibh eile sin in aghaidh na tréimhse táirgthe sin do bheith laigheaduithe agus méaduithe fé seach dá réir sin.

    (5) The Board may, on the joint application of the holder of a licence in respect of particular premises and the holder of a licence in respect of other premises, transfer from such first-mentioned premises to such other premises the whole or any part of the production sub-quota for such first-mentioned premises in respect of a particular production period, and thereupon the production sub-quota for such first-mentioned premises in respect of such production period and the production sub-quota for such other premises in respect of such production period shall, for the purposes of this Part of this Act, be deemed to have been respectively decreased and increased accordingly.

    Number 24 of 1935: PIGS AND BACON ACT, 1935

  7. #914539

    (a) mara mbeidh aon ordú ionadathach déanta roimhe sin alos na bliana díola (cruithneacht) san, bainfidh an t-ordú nua leis an gcruithneachtain uile is de shaghas ar bith a bheidh socair leis an ordú bunaidh alos na bliana díola (cruithneacht) san, agus ceapfar leis an ordú nua, maidir leis an gcruithneachtain sin agus maidir le gach mí fé leith le n-a mbainfe sé, praghas nach lugha ná an praghas a ceapadh alos an mhí sin leis an ordú bunaidh sin i gcóir cruithneachtan den bhuiséalmheáchaint chéanna;

    ( a ) in case no previous substitutive order has been made in respect of such state (wheat) year, the new order shall include all wheat included in any class constituted by the original order in respect of such sale (wheat) year, and shall fix, in respect of such wheat and in respect of each month to which the new order applies, a price not less than the price fixed in respect of such month by such original order for wheat of the same bushel weight;

    Number 56 of 1936: AGRICULTURAL PRODUCE (CEREALS) (AMENDMENT) ACT, 1936

  8. #919373

    (6) Féadfaidh an Bord, ar chó-iarratas o shealbhóir cheadúnais alos áitreibh áirithe agus o shealbhóir cheadúnais alos áitreibh eile, iomlán an fho-quota tháirgthe don áitreabh san a céadluaidhtear, no aon chuid de, in aghaidh tréimhse táirgthe áirithe d'aistriú ón áitreabh san a céad-luaidhtear chun an áitreibh eile sin, agus leis sin tuigfear chun crícheanna na Coda so den Acht so laigheadú agus méadú fé seach do bheith déanta dá réir sin ar an bhfo-quota táirgthe don áitreabh san a céad-luaidhtear in aghaidh na tréimhse táirgthe sin agus ar an bhfo-quota táirgthe don áitreabh eile sin in aghaidh na tréimhse táirgthe sin.

    (6) The Board may, on the joint application of the holder of a licence in respect of particular premises and the holder of a licence in respect of other premises, transfer from such first-mentioned premises to such other premises the whole or any part of the production sub-quota for such first-mentioned premises in respect of a particular production period, and thereupon the production sub-quota for such first-mentioned premises in respect of such production period and the production sub-quota for such other premises in respect of such production period shall, for the purposes of this Part of this Act, be deemed to have been respectively decreased and increased accordingly.

    Number 23 of 1937: PIGS AND BACON ACT, 1937

  9. #919437

    (3) Feadfaidh an Bord, ar chó-iarratas o shealbhóir cheadúnais alos áitreibh áirithe agus o shealbhóir cheadúnais alos áitreibh eile, iomlán an fho-quota dhíola sa bhaile don áitreabh san a céad-luaidhtear, no aon chuid de, in aghaidh tréimhse díola áirithe d'aistriú ón áitreabh san a céad-luaidhtear chun an áitreibh eile sin, agus leis sin tuigfear chun crícheanna na Coda so den Acht so laigheadú agus méadú fé seach do bheith déanta dá réir sin ar an bhfo-quota díola sa bhaile don áitreabh san a céad-luaidhtear in aghaidh na tréimhse díola san agus ar an bhfo-quota díola sa bhaile don áitreabh eile sin in aghaidh na tréimhse díola san.

    (3) The Board may, on the joint application of the holder of a licence in respect of particular premises and the holder of a licence in respect of other premises, transfer from such first-mentioned premises to such other premises the whole or any part of the home-sales sub-quota for such first-mentioned premises in respect of a particular sale period, and thereupon the home-sales sub-quota for such first-mentioned premises in respect of such sale period and the home-sales sub-quota for such other premises in respect of such sale period shall for the purposes of this Part of this Act be deemed to have been respectively decreased and increased accordingly.

    Number 23 of 1937: PIGS AND BACON ACT, 1937

  10. #920031

    (2) I gcás ina mbeidh údarás ag an mBord fén alt so íocaíochtaí do dhéanamh alos bagúin féadfaidh an Bord, chun na gcrícheanna bhaineann leis na híocaíochtaí sin do dhéanamh, rátaí deifriúla do cheapadh maidir le grádanna deifriúla de bhagún, agus maidir le bagún a heasportálfar, agus le bagún ná heasportálfar, agus féadfaid, maidir le bagún ná heasportálfar, rátaí deifriúla do cheapadh maidir le tíortha deifriúla.

    (2) Where the Board is authorised under this section to make payments in respect of bacon the Board may for the purposes of making such payments fix different rates in respect, of different of bacon, and in respect of bacon which is exported and bacon which is not exported and may in respect of bacon which is exported fix different rates in respect of different countries.

    Number 23 of 1937: PIGS AND BACON ACT, 1937

  11. #961436

    —(1) Fé réir na bhforálacha ina dhiaidh seo den alt so ní déanfar cúiteamh fén Acht so (pé aca an tAire no an Chúirt a dheonfaidh é) alos díobhála le n-a mbaineann an tAcht so do dheonadh ach amháin alos an damáiste achtúil do rinneadh do mhaoin leis an díobháil sin, agus ní deonfar aon chúiteamh den tsórt san amhlaidh alos aon chaillteanais do tháinig den damáiste achtúil sin no, go sonnrách, in úsáid mhaoine do chailliúint no i bpléisiúr no taithneamhacht amháin do chailliúint.

    —(1) Subject to the subsequent provisions of this section compensation under this Act (whether awarded by the Minister or by the Court) in respect of an injury to which this Act applies shall be awarded only in respect of the actual damage done to property by the said injury, and no such compensation shall be so awarded in respect of any loss consequential on such actual damage or, in particular, in respect of loss of the use of property or in respect of loss of mere pleasure or amenity.

    Number 24 of 1941: NEUTRALITY (WAR DAMAGE TO PROPERTY) ACT, 1941

  12. #1087100

    (4) Féadfaidh an Coimisiún, ar chomhiarratas ó shealbhóir ceadúnais i leith áitribh áirithe agus ó shealbhóir ceadúnais i leith áitribh eile, iomlán an fho-chuóta eachtar-dhíola don áitreabh céadluaite nó aon chuid den fho-chuóta sin, in aghaidh tréimhse eachtar-dhíola áirithe, d'aistriú ón áitreabh céadluaite go dtí an t-áitreabh eile agus air sin measfar, chun críocha na Coda seo den Acht seo, an fo-chuóta eachtar-dhíola i leith an áitribh chéadluaite in aghaidh na tréimhse eachtar-dhíola sin agus an fo-chuóta eachtar-dhíola i leith an áitribh eile in aghaidh na tréimhse eachtar-dhíola sin a bheith laghdaithe agus méadaithe faoi seach dá réir sin.”

    (4) The Commission may, on the joint application of the holder of a licence in respect of particular premises and the holder of a licence in respect of other premises, transfer from the first-mentioned premises to the other premises the whole or any part of the external-sales sub-quota for the first mentioned premises in respect of a particular external-sale period, and thereupon the external-sales sub-quota for the first-mentioned premises in respect of that external-sale period and the external-sales sub-quota for the other premises in respect of that external-sale period shall for the purposes of this Part of this Act be deemed to have been respectively decreased and increased accordingly."

    Number 37 of 1956: PIGS AND BACON (AMENDMENT) ACT, 1956

  13. #1110288

    —Beidh ionadaithe pearsanta ina n-ionadaithe do dhuine éagtha maidir lena eastát réadach agus lena eastát pearsanta, agus féadfar probháid agus litreacha riaracháin a dheonú ar leithligh i leith eastáit réadaigh agus ar leithligh i leith eastáit phearsanta, nó i leith eastáit réadaigh agus eastáit phearsanta i dteannta a chéile, agus féadfar iad a dheonú i leith eastáit réadaigh cé nach bhfuil eastát pearsanta ar bith ann, nó i leith eastáit phearsanta cé nach bhfuil eastát réadach ar bith ann, ar shlí, áfach, más feasach eastát an duine éagtha a bheith dócmhainneach, nach dtéarbhfar an deontas ach amháin maidir le heastát iontaobhais.

    —Personal representatives shall be the representatives of a deceased person in regard to his real estate as well as in regard to his personal estate, and probate and letters of administration may be granted either separately in respect of real estate and in respect of personal estate, or in respect of real estate together with personal estate, and may be granted in respect of real estate although there is no personal estate, or in respect of personal estate although there is no real estate, so, however, that, where the estate of the deceased person is known to be insolvent, the grant shall not be severed except as regards a trust estate.

    Number 8 of 1959: ADMINISTRATION OF ESTATES ACT, 1959

  14. #1118757

    (6) D'ainneoin aon ní sna forálacha roimhe seo den alt seo, ní thabharfar aon liúntas cothromaíochta i leith aon chaiteachais mura ndearnadh, nó, mura mbeadh an teagmhas is cúis leis an liúntas cothromaíochta, mura bhféadfaí, liúntas bliantúil a thabhairt i leith an chaiteachais sin, agus ní bheidh an méid iomlán ar a ngearrfar muirear cothromaíochta i leith aon chaiteachais níos mó ná iomlán na liúntas bliantúla a bheidh tugtha iarbhír i leith an chaiteachais sin, lúide, má bhíonn muirear cothromaíochta gearrtha roimhe sin i leith an chaiteachais sin, an méid ar ar gearradh an muirear sin.

    (6) Notwithstanding anything in the preceding provisions of this section, no balancing allowance shall be made in respect of any expenditure unless an annual allowance has been, or, but for the happening of the event giving rise to the balancing allowance, could have been, made in respect of that expenditure, and the total amount on which a balancing charge is made in respect of any expenditure shall not exceed the total annual allowances actually made in respect of that expenditure, less, if a balancing charge has previously been made in respect of that expenditure, the amount on which that charge was made.

    Number 18 of 1959: FINANCE ACT, 1959

  15. #1178933

    —I gcás ina mbeadh teideal ag duine, mura mbeadh an t-alt seo, chun cúitimh faoin Acht seo maidir le haon ábhar nó ní agus chun cúitimh freisin faoi aon achtachán eile maidir leis an ábhar nó an ní céanna, ní bheidh teideal aige chun cúitimh maidir leis an ábhar nó an ní sin faoin Acht seo agus faoin achtachán eile freisin, agus ní bheidh teideal aige chun níos mó cúitimh faoin Acht seo maidir leis an ábhar nó an ní sin ná méid an chúitimh a mbeadh sé ina theideal faoin achtachán eile maidir leis an ábhar nó an ní sin.

    —Where a person would, but for this section, be entitled to compensation under this Act in respect of any matter or thing and also to compensation under any other enactment in respect of the same matter or thing, he shall not be entitled to compensation in respect of such matter or thing both under this Act and under the other enactment, and shall not be entitled to any greater amount of compensation under this Act in respect of such matter or thing than the amount of the compensation to which he would be entitled under the other enactment in respect of such matter or thing.

    Number 28 of 1963: LOCAL GOVERNMENT (PLANNING AND DEVELOPMENT) ACT, 1963

  16. #1183465

    agus, chun críocha an ailt seo, folaíonn “pinsean” aon aoisliúntais, aisce aoisliúntais nó íocaíocht dá samhail, agus ciallaíonn “scéim pinsin” scéim chun pinsin a sholáthar i leith seirbhísí mar stiúrthóir nó eile a chothabháiltear go hiomlán nó go páirteach le ranníocaí, agus ciallaíonn “ranníoc”, maidir le scéim pinsin, aon íocaíocht (lena n-áirítear préimh árachais) a íoctar chun críocha na scéime ag daoine nó i leith daoine a thugann seirbhísí a dtiocfaidh nó a dtiocfadh pinsin chun bheith iníoctha ina leith faoin scéim, ach amháin nach bhfolaíonn sé aon íocaíocht i leith beirt nó níos mó mura féidir an méid a íoctar i leith gach duine acu a chinntiú.

    and, for the purposes of this section, "pension" includes any superannuation allowance, superannuation gratuity or similar payment, and "pension scheme" means a scheme for the provision of pensions in respect of services as director or otherwise which is maintained in whole or in part by means of contributions, and "contribution" in relation to a pension scheme means any payment (including an insurance premium) paid for the purposes of the scheme by or in respect of persons rendering services in respect of which pensions will or may become payable under the scheme, except that it does not include any payment in respect of two or more persons if the amount paid in respect of each of them is not ascertainable.

    Number 33 of 1963: COMPANIES ACT, 1963

  17. #1208161

    —(1) Féadfar ionadaíocht a dheonú i leith eastáit réadaigh agus i leith eastáit phearsanta ar leithligh ó chéile, nó i leith eastáit réadaigh agus eastáit phearsanta i dteannta a chéile, agus féadfar í a dheonú i leith eastáit réadaigh cé nach bhfuil aon eastát pearsanta ann, nó i leith eastáit phearsanta cé nach bhfuil aon eastát réadach ann.

    —(1) Representation may be granted either separately in respect of real estate and in respect of personal estate, or in respect of real estate together with personal estate, and may be granted in respect of real estate although there is no personal estate, or in respect of personal estate although there is no real estate.

    Number 27 of 1965: SUCCESSION ACT, 1965

  18. #1225740

    (6) D'ainneoin aon ní sna forálacha roimhe seo den alt seo, ní thabharfar aon liúntas cothromaíochta i leith aon chaiteachais mura ndearnadh, nó, mura mbeadh an teagmhas is cúis leis an liúntas cothromaíochta, mura bhféadfaí, liúntas bliantúil a thabhairt i leith an chaiteachais sin, agus ní bheidh an méid iomlán ar a ngearrfar muirear cothromaíochta i leith aon chaiteachais níos mó ná iomlán na liúntas bliantúla a bheidh tugtha iarbhír i leith an chaiteachais sin, lúide, má bhíonn muirear cothromaíochta gearrtha roimhe sin i leith an chaiteachais sin, an méid ar ar gearradh an muirear sin.

    (6) Notwithstanding anything in the preceding provisions of this section, no balancing allowance shall be made in respect of any expenditure unless an annual allowance has been, or, but for the happening of the event giving rise to the balancing allowance, could have been, made in respect of that expenditure, and the total amount on which a balancing charge is made in respect of any expenditure shall not exceed the total annual allowances actually made in respect of that expenditure, less, if a balancing charge has previously been made in respect of that expenditure, the amount on which that charge was made.

    Number 6 of 1967: INCOME TAX ACT, 1967

  19. #1303239

    (6) D'aínneoin aon ní sna forálacha sin roimhe seo den alt seo, ní thabharfar aon liúntas cothromaíochta i leith aon chaiteachais mura ndearnadh, nó, mura mbeadh an teagmhas is cúis leis an liúntas cothromaíochta, mura bhféadfaí, liúntas siosscríofa a thabhairt i leith an chaiteachais sin, agus ní bheidh an méid iomlán ar a ngearrfar muirear cothromaíochta i leith aon chaiteachais níos mó ná iomlán na liúntas síos-scríofa a bheidh tugtha iarbhír i leith an chaiteachais sin, lúide, má bhíonn muirear cothromaíochta gearrtha roimhe sin, i leith an chaiteachais sin, an méid ar ar gearradh an muirear sin.”.

    (6) Notwithstanding anything in the preceding provisions of this section, no balancing allowance shall be made in respect of any expenditure unless a writing-down allowance has been, or, but for the happening of the event giving rise to the balancing allowance, could have been, made in respect of that expenditure, and the total amount on which a balancing charge is made in respect of any expenditure shall not exceed the total writing-down allowances actually made in respect of that expenditure, less, if a balancing charge has previously been made in respect of that expenditure, the amount on which that charge was made.".

    Number 7 of 1976: ORPORATION TAX ACT, 1976

  20. #1505254

    —I gcás go mbeadh duine, murach an t-alt seo, i dteideal cúitimh faoin Acht seo maidir le haon ábhar nó ní agus go mbeadh teideal aige freisin chun cúitimh faoi aon achtachán eile maidir leis an ábhar nó leis an ní céanna, ní bheidh sé i dteideal cúiteamh maidir leis an ábhar nó leis an ní sin a fháil faoin Acht seo agus faoin achtachán eile, agus ní bheidh sé i dteideal aon mhéid cúitimh faoin Acht seo, maidir leis an ábhar nó leis an ní sin, is mó ná méid an chúitimh a mbeadh teideal aige chuige faoin achtachán eile maidir leis an ábhar nó leis an ní sin.

    —Where a person would, but for this section, be entitled to compensation under this Act in respect of any matter or thing and also to compensation under any other enactment in respect of the same matter or thing, he shall not be entitled to compensation in respect of such matter or thing both under this Act and under the other enactment, and shall not be entitled to any greater amount of compensation under this Act in respect of such matter or thing than the amount of the compensation to which he would be entitled under the other enactment in respect of such matter or thing.

    Number 11 of 1990: LOCAL GOVERNMENT (PLANNING AND DEVELOPMENT) ACT, 1990

  21. #711902

    Chun gnéithe teicniúla an Rialacháin seo a shonrú tuilleadh, ba cheart an chumhacht chun gníomhartha a ghlacadh i gcomhréir le hAirteagal 290 CFAE a tharmligean chuig an gCoimisiún i ndáil le sonraíocht ghnéithe teicniúla na sainmhínithe; i ndáil le ríomh mhéideanna ainmniúla na n-ionstraimí airgeadais, méid barúlach na ndíorthach agus glanluach sócmhainní cistí infheistíochta a thagraíonn do thagarmharc chun a chinneadh an bhfuil tagarmharc den sórt sin criticiúil; i ndáil le hathbhreithniú a dhéanamh ar an modh ríofa a úsáidtear chun cinneadh a dhéanamh ar an tairseach le haghaidh tagarmharcanna criticiúla agus suntasacha a chinneadh; i ndáil le bunú na gcúiseanna oibiachtúla chun tagarmharc nó fine tagarmharcanna a sholáthraítear i dtríú tír a fhormhuiniú; i ndáil leis na heilimintí a bhunú chun measúnú a dhéanamh an bhféadfadh sé go dtarlódh sé, le réasún, gur teagmhas force majeure a bheadh mar thoradh ar scor nó athrú tagarmhairc atá ann cheana, nó go ndéanfadh an méid sin téarmaí aon chonartha airgeadais nó ionstraime airgeadais, nó na rialacha maidir le haon chiste infheistíochta, a thagraíonn do thagarmharc den sórt sin, a chur ó mhaith nó a shárú ar aon slí eile; agus i ndáil le fad a chur leis an tréimhse 24 mhí atá beartaithe le haghaidh riarthóirí áirithe a chlárú seachas iad a údarú.

    In order to specify further technical elements of this Regulation, the power to adopt acts in accordance with Article 290 of TFEU should be delegated to the Commission in respect of the specification of technical elements of definitions; in respect of the calculation of the nominal amounts of financial instruments, notional amount of derivatives and the net asset value of investment funds referencing a benchmark to determine whether such benchmark is critical; in respect of reviewing the calculation method used to determine the threshold for the determination of critical and significant benchmarks; in respect of establishing the objective reasons for the endorsement of a benchmark or family of benchmarks provided in a third country; in respect of establishing the elements to assess whether the cessation or the changing of an existing benchmark could reasonably result in a force majeure event, frustrate or otherwise breach the terms of any financial contract or financial instrument, or the rules of any investment fund, which references such benchmark; and in respect of the extension of the 24-month period envisaged for the registration instead of authorisation of certain administrators.

    Regulation (EU) 2016/1011 of the European Parliament and of the Council of 8 June 2016 on indices used as benchmarks in financial instruments and financial contracts or to measure the performance of investment funds and amending Directives 2008/48/EC and 2014/17/EU and Regulation (EU) No 596/2014 (Text with EEA relevance)

  22. #766113

    (2) I gcás údarás no comhachtanna Bord na gCeanntar gCumhang maidir le talamh atá suidhte i gContaethe na gCeanntar gCumhang mar a mínítear le hAlt 46 den Acht Talmhan Éireannach, 1909, i gcás iad do bheith ag baint ón údarás no o sna comhachtanna a bhí infheidhmithe ag Coimisiún Talmhan na hÉireann i dtaobh tailimh atá suidhte amhlaidh no iad do bheith ní ba lú in aon tslí ná an t-údarás no na comhachtanna a bhí ag Coimisiún Talmhan na hÉireann i dtaobh tailimh ná fuil suidhte amhlaidh, beidh ag Coimisiún Talmhan na hÉireann maraon le húdarás agus comhachtanna roimhráite Bhord na gCeanntar gCumhang, i dtaobh na dtailte atá suidhte amhlaidh, gach údarás agus comhacht a bhí dílsithe i gCoimisiún Talmhan na hÉireann ar dháta an aistrithe i dtaobh tailimh atá suidhte amhlaidh no i dtaobh tailimh ná fuil suidhte amhlaidh.

    (2) Whenever the jurisdiction or powers of the Congested Districts Board in respect of land situate in the Congested Districts Counties as defined by Section 46 of the Irish Land Act, 1909, were in derogation of the jurisdiction or power of the Irish Land Commission exercisable in respect of land so situate or were more limited in any respect than the jurisdiction or powers of the Irish Land Commission in respect of land not so situate, the Irish Land Commission shall in addition to the jurisdiction and power aforesaid of the Congested Districts Board, have in respect of lands so situate all the jurisdiction and powers which on the transfer date were vested in the Irish Land Commission in respect of land so situate, or of land not so situate.

    Number 27 of 1923: LAND LAW (COMMISSION) ACT, 1923

  23. #895436

    —(1) Is mar aon tsíntiús amháin fé sna hAchtanna um Arachas Sláinte Náisiúnta a híocfar na síntiúisí o dhuine árachuithe no alos duine árachuithe is iníoctha fén alt deiridh sin roimhe seo agus na síntiúisí ón duine sin no alos an duine sin is iníoctha fé sna hAchtanna um Arachas Sláinte Náisiúnta, agus (fé réir pé atharuithe agus oiriúnuithe a hordófar) déanfar na síntiúisí is iníoctha fén alt deiridh sin roimhe seo alos duine i bhfostaíocht eiscithe le n-a mbaineann an tAcht so d'íoc fé is dá mba shíntiúisí fé sna hAchtanna um Arachas Sláinte Náisiúnta iad, agus (fé réir mar adubhradh) beidh éifeacht dá réir sin ag gach foráil reachtúil i dtaobh íoc agus bailiú síntiúisí fé sna hAchtanna um Arachas Sláinte Náisiúnta, le n-a n-áirmhítear (ach gan dochar do gheneráltacht an achtacháin sin roimhe seo) na forálacha maidir le ciontaí agus imeachta síbhialta i dtaobh síntiúisí, agus maidir le tosaíocht na n-éilithe um shíntiúisí, agus maidir le comhachta cigirí, agus fós ag forálacha ailt 31 den Unemployment Insurance Act, 1920.

    —(1) The contributions by or in respect of an insured person payable under the immediately preceding section and contributions by or in respect of such person payable under the National Health Insurance Acts shall be paid as one contribution under the National Health Insurance Acts, and (subject to such modifications and adaptations as may be prescribed) the contributions payable under the immediately preceding section in respect of a person in an excepted employment to which this Act applies shall be paid as if they were contributions under the National Health Insurance Acts, and (subject as aforesaid) all statutory provisions relating to the payment and collection of contributions under the National Health Insurance Acts, including (but without prejudice to the generality of the foregoing enactment) the provisions with respect to offences and civil proceedings in relation to contributions, with respect to priority of the claims for contributions, and with respect to the powers of inspectors, and the provisions of section 31 of the Unemployment Insurance Act, 1920, shall have effect accordingly.

    Number 29 of 1935: WIDOWS' AND ORPHANS' PENSIONS ACT, 1935

  24. #434367

    (7) Dlífidh SaorCAE aisíoc a dhéanamh le gach Ráthóir i leith aon éilimh a íocfar i leith Ráthaíochta agus slánóidh sí gach Ráthóir i leith aon chaillteanais nó dliteanais a thabhóidh Ráthóir i leith Ráthaíochta.

    (7) EFSF shall be liable to reimburse each Guarantor in respect of any claim paid in respect of a Guarantee and shall indemnify each Guarantor in respect of any loss or liability incurred by a Guarantor in respect of a Guarantee.

    EUROPEAN FINANCIAL STABILITY FACILITY ACT 2010

  25. #469282

    (4) I gcás ina soláthraíonn déileálaí inchánach innealra talmhaíochta a raibh an déileálaí sin i dteideal cáin iarmharach a asbhaint ina leith agus i gcás inar lú an cháin is inmhuirearaithe i leith an tsoláthair sin ná an cháin iarmharach a d’asbhain an déileálaí sin i leith cheannach an innealra sin, ansin déanfar barrachas na cánach iarmharaí thar an gcáin is iníoctha ar an soláthar sin a mheas mar cháin is inmhuirearaithe i leith an tsoláthair sin.

    (4) Where a taxable dealer supplies agricultural machinery in respect of which such dealer was entitled to deduct residual tax and where the tax chargeable in respect of that supply is less than the residual tax deducted by that dealer in respect of the purchase of that machinery, then the excess of the residual tax over the tax payable on that supply shall be deemed to be tax chargeable in respect of that supply.

    FINANCE ACT, 1999

  26. #497482

    (d) I gcás go ndéanfar 2 íocaíocht nó níos mó ar ina leith atá cáin inmhuirearaithe de bhua alt 123 leis an duine céanna nó i leith an duine chéanna i leith na hoifige céanna nó na fostaíochta céanna, nó i leith oifigí éagsúla nó fostaíochtaí éagsúla, beidh feidhm ag an mír seo chun críocha an fho-ailt seo amhail is dá mba íocaíocht aonair, de mhéid atá comhionann leis an méid comhiomlán sin, na híocaíochtaí sin, agus beidh feidhm ag forálacha mhír (a) maidir leis an méid sin dá réir sin.”.

    (d) Where 2 or more payments in respect of which tax is chargeable by virtue of section 123 are made to or in respect of the same person in respect of the same office or employment, or in respect of different offices or employments, for the purposes of this subsection this paragraph shall apply as if those payments were a single payment of an amount equal to that aggregate amount, and the provisions of paragraph (a) shall apply to that amount accordingly.’’.

    FINANCE ACT 2011

  27. #804921

    (6) Má shocruíonn an t-údarás cúitimh aon chuid den chúiteamh do bheith iníoctha ar scór leas an ghar-léasóra tuigfar an chuid eile den chúiteamh do bheith iníoctha ar scór an leasa shealbhaireachta, agus má shocruíonn an t-údarás cúitimh gan aon chuid den chúiteamh do bheith iníoctha ar scór leas an ghar-léasóra tuigfar iomlán an chúitimh do bheith iníoctha ar scór an leasa shealbhaireachta.

    (6) If the compensation authority determines that any part of the compensation is payable in respect of the interest of the immediate lessor, the residue of the compensation shall be deemed to be payable in respect of the occupation interest, and, if the compensation authority determines that no part of the compensation is payable in respect of the interest of the immediate lessor, the whole of the compensation shall be deemed to be payable in respect of the occupation interest.

    Number 15 of 1927: INTOXICATING LIQUOR ACT, 1927

  28. #817356

    (3) I gcás duine a cuirfar fé ráta dhréineála fén Acht so ar scór talmhan atá ar seilbh aige do bheith ina shealbhaire ar thalamh eile is cuid den ghabháltas, den fheirm, no den tionóntachán ina bhfuil an talamh um a gcuirfar é fén ráta dhréineála san amhlaidh, féadfar aon tsuim a cuirfar air amhlaidh ar scór an ráta dhréineála san do bhailiú uaidh agus do bhaint de fé is dá mbeadh an tsuim sin curtha air agus iníoctha aige ar scór iomlán an ghabháltais, na feirme, no an tionóntacháin sin do bheith ar seilbh aige.

    (3) Where a person assessed to a drainage rate under this Act in respect of land occupied by him is the occupier of other land forming part of or comprised in the same holding, farm, or tenement as the land in respect of which he is so assessed to such drainage rate, any sum so assessed on him in respect of such drainage rate may be collected and recovered from him in like manner as if such sum were assessed on and payable by him in respect of his occupation of the whole of such holding, farm, or tenement.

    Number 23 of 1928: ARTERIAL DRAINAGE (MINOR SCHEMES) ACT, 1928

  29. #818616

    Gach proifit as an ngnó agus as an áitreabh go dtí an dáta a socruítear chun an ceannach do chríochnú agus gach íocaíocht ina dtaobh go dtí an dáta céanna (agus fiachaisí d'áireamh a gheobhfar amach agus fé n-ar chuathas roimh an dáta san maidir leis an ngnó san ach nár glanadh) beid dá gcuid féin no glanfar iad, pe'ca aca é, ag na Díoltóirí, agus ón dáta socruithe glanfidh an Cumann Ceannuitheach gach íocaíocht agus cailliúint (agus gach fiachas agus íocaíocht d'áireamh a eireoidh as aon chonnartha agus geallúintí nár críochnuíodh agus fós gach éileamh tar éis an dáta san maidir le gach connra agus geallúint do críochnuíodh) agus beidh gach cíos agus proifit (agus na fáltaisí as an ngnó d'áireamh) dá chuid féin ag an gCumann Ceannuitheach;

    All profits in respect of the business and premises up to the date fixed for completion and all outgoings in respect thereof up to the same date (including ascertained liabilities then previously incurred in respect of the said business, but not discharged) shall, as the case may be, belong to or be discharged by the Vendors, and from the date fixed all outgoings and losses (including all liabilities and outgoings arising out of any uncompleted contracts and engagements and all future claims in respect of all completed contracts and engagements) shall be discharged by and the rents and profits (including the receipts from the business) shall belong to the Purchasing Society;

    Number 26 of 1928: CREAMERY ACT, 1928

  30. #820940

    —Ní dhéanfidh éinní san Acht so deifir do sna nithe seo a leanas ná iad do bhaint den Bhárdas ná cur isteach ná laigheadú ná atharú ortha, eadhon, aon cheart, leasanna, éilithe, comhachta, príbhléidí, údaráis, no saoirsí dá bhfuil ag an mBárdas maidir leis na céibheanna (más ann dóibh), na bóithre, na cosáin, na sráideanna, na prímh-bhealaí, na pasáistí agus na háiteanna no maidir le haon tunail, camraí, comhlaí taoide, puill talmhan agus clúdaigh pholl talmhan, píopaí uisce, uisceoirí agus seirbhísí, lampaí geas agus seirbhísí, sranganna, cáblaí agus condúití leictreachais, de chuid an Bhárdais, atá ann anois no a thógfid no a chuirfid suas no a chuirfid síos ina dhiaidh seo, no maidir leis na dleachta puirt dá ngairmtear do ghnáth dleachta feistithe agus ancaireachta agus trádála agus táillí báirseora, táillí tiarna mhéara no táillí eile is iníoctha leo no maidir le héinní eile in aon chor.

    —Nothing in this Act shall affect interfere with take away lessen or alter any right interests claims powers privileges authorities or immunities of the Corporation in respect of the quays (if any) roadways footpaths streets highways passages and places or in respect of any tunnels sewers tidal valves manholes and manhole covers water pipes hydrants and services gas lamps and services electric wires cables and conduits the property of the Corporation which may now be in existence or which may hereafter be built erected or laid down by them or in respect of the port dues commonly known as slippage and anchorage chapter and guild and water bailiff's fees lord mayor's fees or other fees payable to them or in any other respect whatsoever.

    1929-PRA-002

  31. #821269

    (c) Chó luath agus is féidir é tar éis tosach feidhme an Orduithe seo tabharfaidh Comhairle Chontae Dhún na nGall don Aire cuntas ar gach fiach agus airgead eile a bheidh dlite dhóibh maidir leis an gcuan atá ann cheana agus ar gach fiach agus fiachas a bheidh ortha maidir leis an gcuan san i dtosach feidhme an Orduithe seo agus socróidh an tAire cá méid (más ann do) a íocfidh an Chomhairle Chontae sin leis na Coimisinéirí in aghaidh na bhfiach agus an airgid eile sin a bheidh dlite don Chomhairle Chontae agus cá méid (más ann do) a íocfidh na Coimisinéirí leis an gComhairle Chontae in aghaidh na bhfiach agus na bhfiachas san a bheidh ar an gComhairle Chontae agus ní bheidh dul thar an socrú san an Aire:

    ( c ) The County Council of Donegal shall as soon as may be after the commencement of this Order furnish to the Minister a statement of all the debts and other moneys owing to them in respect of the existing harbour and of all the debts and liabilities owing by them in respect of the same at the commencement of this Order and the Minister shall determine the amount (if any) which the said County Council shall pay to the Commissioners in respect of such debts and other moneys owing to the County Council and the amount (if any) which the Commissioners shall pay to the County Council in respect of such debts and liabilities owing by the County Council and such determination of the Minister shall be final:

    1929-PRA-003

  32. #829999

    (3) Féadfaidh Breitheamh den Chúirt Dúithche aontú le có-aontú fén alt so, in ainneoin deifríocht iomlán no leathrannach do bheith idir an soláthar a déanfar leis an gcó-aontú san don leanbh thabhartha agus i dtaobh an leinbh thabhartha le n-a mbaineann an có-aontú san agus na buntáistí d'fhéadfaí d'fháil don leanbh san agus ina thaobh fén Acht so ach ní aontóidh sé le có-aontú fén alt so maran rud é gurb é a thuairim agus go gcuirfe sé ar breaca ina ordú fén alt so gurb é a thuairim go bhfuil an soláthar a déanfar leis an gcó-aontú san don leanbh san agus ina thaobh chó tairbheach tríd is tríd don leanbh san agus dá mháthair leis na buntáistí d'fhéadfaí d'fháil don leanbh san agus ina thaobh fén Acht so.

    (3) A Justice of the District Court may approve of an agreement under this section notwithstanding that the provision made by such agreement for and in respect of the illegitimate child to whom the same relates differs wholly or partially from the benefits which could be obtained under this Act for and in respect of such child but he shall not approve of an agreement under this section unless he is of opinion and so records in his order under this section that the provision made by such agreement for and in respect of such child is substantially as beneficial to such child and its mother as the benefits which could be obtained for and in respect of such child under this Act.

    Number 17 of 1930: ILLEGITIMATE CHILDREN (AFFILIATION ORDERS) ACT, 1930

  33. #837598

    (6) Má díoltar gabháltas le tionónta gabháltais a bheidh luaidhte i liost de ghabháltaisí ceanntracha cumhanga no i liost de ghabháltaisí ar thalamh nea-thionóntuithe agus gur mar mhalairt ar an ngabháltas san a bheid luaidhte sa liost san a díolfar amhlaidh é, ansan, o dháta agus tar éis dáta an orduithe dhílsiúcháin a bhaineann leis an gcéad ghabháltas a luaidhtear, áireofar mar íocaíochtaí ar scór blianachta ceannaigh pé méid ordóidh Coimisiún na Talmhan de sna híocaíochtaí íocfaidh an tionónta san le Coimisiún na Talmhan ar scór na suime bliantúla san is iníoctha ag an tionónta san fén alt so alos an ghabháltais sin a bheidh luaidhte sa liost san.

    (6) Where a holding is sold to the tenant of a holding comprised in a list of congested districts holdings or in a list of holdings on untenanted land and is so sold in exchange for the said holding comprised in such list, so much as the Land Commission shall direct of the payments made by such tenant to the Land Commission in respect of the said annual sum payable by such tenant under this section in respect of the said holding comprised in such list shall, from and after the date of the vesting order in respect of the first-mentioned holding, be treated as payments in respect of purchase annuity.

    Number 11 of 1931: LAND ACT, 1931

  34. #907387

    —Aon fhiachas a fhorchuireann Airtiogal 17 den Chéad Sceideal a ghabhann leis an Acht so ar iompróir mar gheall ar bhás paisnéara beidh sé in ionad aon fhiachais do bheadh ar an iompróir fé aon reacht no do réir an ghnáth-dhlí mar gheall ar bhás an phaisnéara san, agus beidh éifeacht ag na forálacha so leanas maidir leis na daoine ag á mbeidh agus gur chun tairbhe dhóibh a bheidh an fiachas a forchuirtear amhlaidh ionfhoirfheidhmithe agus maidir leis an slí ina bhféadfar é d'fhoirfheidhmiú, sé sin le rá:—

    —Any liability imposed by Article 17 of the First Schedule to this Act on a carrier in respect of the death of a passenger shall be in substitution for any liability of the carrier in respect of the death of that passenger under any statute or at common law, and the following provisions shall have effect with respect to the persons by and for whose benefit the liability so imposed is enforceable and with respect to the manner in which it may be enforced, that is to say:—

    Number 40 of 1936: AIR NAVIGATION AND TRANSPORT ACT, 1936

  35. #910123

    nuair a húsáidtear an abairt “an praghas minimum reachtúil oiriúnach” maidir le bainne dhíolfaidh táirgtheoir cláruithe alos có-cheanntair le mion-díoltóir cláruithe no le mór-dhíoltóir cláruithe alos an cheanntair sin, fé shreath áirithe de choinníollacha ar n-a luadh in ordú bheidh déanta maidir leis an gceanntar san agus a bheidh i bhfeidhm de thurus na huaire, cialluíonn sí an praghas a bheidh ceaptha de thurus na huaire, leis an ordú san, mar phraghas ar bhainne nuair a dhíolfaidh táirgtheoir cláruithe alos an cheanntair sin é amhlaidh le mion-díoltóir cláruithe no le mór-dhíoltóir cláruithe alos an cheanntair sin fén sreath san de choinníollacha.

    the expression "the appropriate statutory minimum price" when used in relation to milk sold by a registered producer in respect of a joint district to a registered retailer or a registered wholesaler in respect of such district, under a particular set of conditions specified in an order made in relation to such district and for the time being in force, means the price, for the time being fixed by such order, of milk when so sold by a registered producer in respect of such district to a registered retailer or registered wholesaler in respect of such district under such set of conditions.

    Number 43 of 1936: MILK (REGULATION OF SUPPLY AND PRICE) ACT, 1936

  36. #914541

    (b) má bhíonn aon ordú ionadathach no orduithe ionadathacha déanta roimhe sin alos na bliana díola (cruithneacht) san, bainfidh an t-ordú nua leis an gcruithneachtain uile is de shaghas ar bith a bheidh socair leis an ordú ionadathach san roimhe sin no, má bhíonn dhá ordú ionadathacha no níos mó den tsórt san déanta roimhe sin, leis an ordú deiridh de sna horduithe ionadathacha san roimhe sin, agus ceapfar leis an ordú nua, maidir leis an gcruithneachtain sin agus maidir le gach mí fé leith le n-a mbainfe sé, praghas nach lugha ná an praghas a ceapadh alos an mhí sin leis an ordú ionadathach san roimhe sin no leis an ordú deiridh de sna horduithe ionadathacha san roimhe sin (do réir mar bheidh) i gcóir cruithneachtan den bhuiséal-mheáchaint chéanna.

    ( b ) in case any previous substitutive order or orders have been made in respect of such sale (wheat) year, the new order shall include all wheat included in any class constituted by such previous substitutive order or, where two or more such previous substitutive orders have been made, the last of such previous substitutive orders, and shall fix, in respect of such wheat and in respect of each month to which the new order applies, a price not less than the price fixed in respect of such month by such previous substitutive order or the last of such previous substitutive orders (as the case may be) for wheat of the same bushel weight.

    Number 56 of 1936: AGRICULTURAL PRODUCE (CEREALS) (AMENDMENT) ACT, 1936

  37. #914545

    (a) mara mbeidh aon ordú ionadathach déanta roimhe sin alos na bliana díola (cruithneacht) san, ansan, an t-ordú bunaidh alos na bliana díola (cruithneacht) san, scuirfe sé, i gcás an t-ordú nua do theacht i ngníomh an chéad lá den bhliain díola (cruithneacht) san no roimhe sin, d'éifeacht do bheith aige alos na bliana díola (cruithneacht) san no, i gcás an t-ordú nua do theacht i ngníomh lá ar bith sa bhliain díola (cruithneacht) san seachas an chéad lá, d'éifeacht do bheith aige alos na coda bheidh gan caitheamh an uair sin den bhliain díola (cruithneacht) san;

    ( a ) in case no previous substitutive order has been made in respect of such sale (wheat) year, the original order in respect of such sale (wheat) year shall, in case the new order comes into operation on or before the first day of such sale (wheat) year, cease to have effect in respect of such sale (wheat) year or, in case the new order comes into operation on any day in such sale (wheat) year, other than the first day, cease to have effect in respect of the part then unexpired of such sale (wheat) year;

    Number 56 of 1936: AGRICULTURAL PRODUCE (CEREALS) (AMENDMENT) ACT, 1936

  38. #917504

    —(1) Déanfaidh an tAire gach iarratas ar liúntas chleithiúnaí, alos duine mhairbh le n-a mbaineann an Chuid seo den Acht so, do chur fé bhráid an Bhúird Chlárathachta Sheirbhíse Míleata, agus leis sin beidh feidhm ag forálacha ailt 8 d'Acht 1932, mar a leasuítear é le Cuid IV den Acht so, maidir leis an iarratas san agus leis an deimhniú seirbhíse do bhéarfaidh an Bord san amach alos an duine mhairbh sin.

    —(1) Every application for a dependant's allowance in respect of a deceased person in respect of whom this Part of this Act applies shall be referred by the Minister to the Military Service Registration Board, and thereupon the provisions of section 8 of the Act of 19302, as amended by Part IV of this Act, shall apply in respect of such application and of the service certificate issued in respect of such deceased person by the said Board.

    Number 15 of 1937: ARMY PENSIONS ACT, 1937

  39. #917506

    (2) Má gheibheann an tAire deimhniú seirbhíse alos duine mhairbh le n-a mbaineann an Chuid seo den Acht so ón mBord Clárathachta Sheirbhíse Míleata tar éis dó iarratas, ar liúntas chleithiúnaí do dheonadh alos an duine mhairbh sin, do chur fé bhráid an Bhúird sin fén bhfo-alt deiridh sin roimhe seo déanfaidh an tAire, mara ndeallruighidh sé ón deimhniú seirbhíse sin nach duine marbh (dá ngairmtear duine cáilithe san alt so) le n-a mbaineann an Chuid seo den Acht so an duine marbh san, an t-iarratas san do chur fé bhráid Bhúird na nArm-Phinsean.

    (2) Where the Minister after having referred under the immediately preceding sub-section to the Military Service Registration Board an application for the grant of a dependant's allowance in respect of a deceased person in respect of whom this Part of this Act applies, receives from the said Board a service certificate in respect of such deceased person, the Minister shall, unless it appears from such service certificate that such deceased person is not a deceased person (in this section referred to as a qualified person) in respect of whom this Part of this Act applies, refer the said application to the Army Pensions Board.

    Number 15 of 1937: ARMY PENSIONS ACT, 1937

  40. #970699

    (4) Aon uair a cuirfear ina luighe ar na Coimisinéirí Ioncuim i dtaobh iomlán an tsochair ghlain as siamsa comórfar an 1adh lá de Lúnasa, 1943, no dá éis gur chun crícheanna oideachais no daoncharadais no carthannachta é agus gur chuca a húsáidfear é agus nár mhó costais an tsiamsa ná tríocha fén gcéad d'fháltais an tsiamsa, déanfaidh na Coimisinéirí Ioncuim an diúité siamsa i leith an tsiamsa san do mhaitheamh no an diúité sin a bheidh íoctha ina leith d'aisíoc.

    (4) Whenever it is shown to the satisfaction of the Revenue Commissioners that the whole of the net proceeds of an entertainment held on or after the 1st day of August, 1943, are devoted and will be applied to educational, philanthropic, or charitable purposes and that the expenses in respect of the entertainment did not exceed thirty per cent. of the takings in respect thereof, the Revenue Commissioners shall remit the entertainments duty in respect of that entertainment or repay the said duty paid in respect thereof.

    Number 16 of 1943: FINANCE ACT, 1943

  41. #1014247

    (6) Ar mholta ainmniúcháin faoi fho-alt (4) den alt seo i leith rolla d'fháil dó, ullmhóidh ceann comhairimh an tSeanaid, maidir leis an rolla, liosta (dá ngairmtear freisin liosta de chomhluchta ainmniúcháin san Acht seo), sa bhfoirm ordaithe, de na daoine a bhfuair sé ina dtaobh molta ainmniúcháin chun an rolla sin ó chomluchta ainmniúcháin nó ón Taoiseach agus beidh éifeacht ag an liosta sin in ionad an liosta de chomluchta ainmniúcháin a bhí ann roimhe sin i leith an rolla.

    (6) On receipt of proposals for nominations under subsection (4) of this section in respect of a panel, the Seanad returning officer shall prepare, in respect of the panel, a list (in this Act also referred to as a nominating bodies list) in the prescribed form of the persons in respect of whom he has received proposals for nominations to such panel by nominating bodies or the Taoiseach and such list shall have effect in substitution for the previous nominating bodies list in respect of the panel.

    Number 42 of 1947: SEANAD ELECTORAL (PANEL MEMBERS) ACT, 1947

  42. #1032199

    (3) Na méideanna a híocadh roimh an Acht seo a rith as airgead a sholáthraigh an tOireachtas isteach sa Chiste i leith na bliana dar chríoch an 31ú lá de Nollaig, 1948, agus i leith na bliana dar chríoch an 31ú lá de Nollaig, 1949, de bhun na n-achtachán lena mbaineann an t-alt seo, measfar gurb iad na méideanna iad a bhí dlite agus iníoctha suas go dtí dáta an Achta seo a rith do réir na n-achtachán sin i leith na mblian sin, agus, dá réir sin, ní bheidh aon choigeartuithe le déanamh i leith na méideanna sin.

    (3) The amounts paid before the passing of this Act out of moneys provided by the Oireachtas into the Fund in respect of the year which ended on the 31st day of December, 1948, and in respect of the year which ended on the 31st day of December, 1949, pursuant to the enactments to which this section applies shall be deemed to be the amounts due and payable up to the passing of this Act in accordance with those enactments in respect of those years, and, accordingly, no adjustments shall fall to be made with respect to those amounts.

    Number 14 of 1950: SOCIAL WELFARE ACT, 1950

  43. #1049529

    —Déanfar an dálach ar a dtabharfar an leath-lá saoire faoin Acht seo a cheapadh trí chomhaontú idir an fostóir agus an t-oibrí i leith gach tréimhse trí mhí, nó i leith na tréimhse fostaíochta (más giorra ná trí mhí an tréimhse sin) ach, cheal comhaontuithe den tsórt sin, féadfaidh an fostóir féin, i leith tréimhse trí mhí nó i leith na tréimhse fostaíochta (más giorra ná trí mhí an tréimhse sin), an dálach ar a dtógfar an leath-lá saoire a cheapadh, agus mura gceapfaidh sé é, measfar gurb é an Chéadaoin é.

    —The week-day on which the half-holiday is allowed under this Act shall be fixed by agreement between the employer and the worker in respect of each period of three months, or in respect of the period of employment (where that period is less than three months), but in the absence of such agreement, the employer may himself fix in respect of a period of three months, or in respect of the period of employment (where that period is less than three months), the week-day on which the half-holiday is to be taken and, if he does not fix it, it shall be deemed to be Wednesday.

    Number 26 of 1952: AGRICULTURAL WORKERS (WEEKLY HALF-HOLIDAYS) ACT, 1952

  44. #1163198

    (2) Is é méid a bheidh i ndeontas a thabharfar faoin alt seo do dhuine nó i leith duine maidir le teach cibé méid a chinnfidh an t-údarás tithe ach ní bheidh sé níos mó ná méid an deontais iomchuí a thabharfaidh an tAire don duine nó ina leith maidir leis an teach.

    (2) A grant under this section to or in respect of a person in respect of a house shall be of such amount as may be determined by the housing authority but shall not exceed the amount of the relevant grant made by the Minister to or in respect of the person in respect of the house.

    Number 27 of 1962: HOUSING (LOANS AND GRANTS) ACT, 1962

  45. #1166944

    (2) Féadfaidh dílseánach cláraithe trádmhairc a iarraidh go gclárófar an trádmharc i leith aon earraí mar thrádmharc cosanta d'ainneoin é bheith cláraithe cheana féin ina ainm i leith na n-earraí sin ar shlí eile seachas mar thrádmharc cosanta, nó féadfaidh sé a iarraidh go gclárófar an trádmharc sin i leith aon earraí ar shlí eile seachas mar thrádmharc cosanta d'ainneoin é bheith cláraithe cheana féin ina ainm i leith na n-earraí sin mar thrádmharc cosanta, in ionad an chláraithe atá ar substaineadh i ngach cás.

    (2) The registered proprietor of a trade mark may apply for the registration thereof in respect of any goods as a defensive trade mark notwithstanding that it is already registered in his name in respect of those goods otherwise than as a defensive trade mark, or may apply for the registration thereof in respect of any goods otherwise than as a defensive trade mark notwithstanding that it is already registered in his name in respect of those goods as a defensive trade mark, in lieu in each case of the existing registration.

    Number 9 of 1963: TRADE MARKS ACT, 1963

  46. #1192674

    Ar choinníoll, i gcás ina ndéanfar dhá íocaíocht nó níos mó a mbeidh cáin inmhuirir ina leith de bhua an ailt seo, nó a mbeadh sí inmhuirir ina leith ar leithligh ó na forálacha sin roimhe seo den fho-alt seo, leis an duine céanna nó i leith an duine chéanna i leith na hoifige nó na fostaíochta céanna, nó i leith oifigí nó fostaíochtaí éagsúla a shealbhaítear faoin bhfostóir céanna nó faoi fhostóirí comhpháirte, beidh feidhm ag an bhfo-alt seo amhail agus dá mba aon íocaíocht amháin de mhéid ab ionann agus an méid comhiomlán sin na híocaíochtaí sin;

    Provided that where two or more payments in respect of which tax is chargeable by virtue of that section, or would be so chargeable apart from the foregoing provisions of this subsection, are made to or in respect of the same person in respect of the same office or employment, or in respect of different offices or employments held under the same employer or under associated employers, this subsection shall apply as if those payments were a single payment of an amount equal to that aggregate amount;

    Number 15 of 1964: FINANCE ACT, 1964

  47. #1193250

    I gcás inar inmhuirir cáin faoi alt 8 den Acht seo i leith dhá íocaíocht nó níos mó lena mbaineann mír 3 den Sceideal seo, is íocaíochtaí arna ndéanamh leis an duine céanna nó ina leith i ndáil leis an oifig nó an fhostaíocht chéanna nó i ndáil le hoifigí nó fostaíochtaí éagsúla a shealbhaítear faoin bhfostóir céanna nó faoi fhostóirí comhpháirte, ansin—

    Where tax is chargeable under section 8 of this Act in respect of two or more payments to which paragraph 3 of this Schedule applies, being payments made to or in respect of the same person in respect of the same office or employment or in respect of different offices or employments held under the same employer or under associated employers, then—

    Number 15 of 1964: FINANCE ACT, 1964

  48. #1193305

    Má bhíonn cáin inmhuirir faoi alt 8 den Acht seo i leith dhá íocaíocht nó níos mó leis an duine céanna nó ina leith i ndáil le hoifigí nó fostaíochtaí éagsúla agus go mbeidh sí inmhuirir amhlaidh don bhliain mhéasúnachta chéanna, beidh feidhm ag míreanna 7 go 10 den Sceideal seo ionann agus dá ndéanfaí na híocaíochtaí sin i leith na hoifige nó na fostaíocht acéanna agus dá mba shochair oifige i leith na hoifige nó na fontaíochta céanna aon sochair oifige ó aon cheann de na hoifigí só de na fostaíochtaí sin.

    Where tax is chargeable under section 8 of this Act in respect of two or more payments to or in respect of the same person in respect of different offices or employment, and is so chargeable for the same year of assessment, paragraphs 7 to 10 of this Schedule shall apply as if those payments were made in respect of the same office or employment and as if any emoluments of any of those offices or employment were emoluments of the same office or employment. [GA]

    Number 15 of 1964: FINANCE ACT, 1964

  49. #1195207

    (4) Más rud é, i gcás suim a bheidh dlite faoi pholasaí, go ndéanfaidh Búró Mótar-Árachóirí na hÉireann íocaíocht is ionann agus iomlán na suime, ní dhéanfar aon íocaíocht as an gCiste faoin alt seo i leith na suime, agus más rud é, i gcás suim den sórt sin, go ndéanfaidh an Búró sin íocaíocht is ionann agus cuid den tsuim, ní rachaidh íocaíocht as an gCiste i leith na suime thar mhéid na suime lúide méid na híocaíochta ón mBúró sin.

    (4) Where, in respect of a sum due under a policy, a payment equal to the whole of the sum is made by the Motor Insurers' Bureau of Ireland, a payment shall not be made out of the Fund under this section in respect of the sum, and where, in respect of such a sum, a payment equal to part of the sum is made by the said Bureau, a payment out of the Fund in respect of the sum shall not exceed the amount of the sum less the amount of the payment by the said Bureau.

    Number 18 of 1964: INSURANCE ACT, 1964

  50. #1220304

    (a) aon ioncam a éiríonn maidir le luach saothair ar bith ó aon oifig nó fostaíocht shochair atá ag an bpearsa aonair, nó maidir le haon phinsean, aoisliúntas, nó liúntas eile, pá iarchurtha, nó cúiteamh i leith cailliúint oifige, a tugadh i leith seirbhísí a rinne an phearsa aonair nó fearchéile nó tuiste na pearsan aonair in aon oifig nó fostaíocht shochair nó a tugadh don phearsa aonair i leith na seirbhísí a rinne aon duine éagtha, cibé acu a bheidh nó nach mbeidh an phearsa aonair nó fearchéile nó tuiste na pearsan aonair tar éis ranníoc a dhéanamh i leith an phinsin, an aoisliúntais, nó an phá iarchurtha sin;

    (a) any income arising in respect of any remuneration from any office or employment of profit held by the individual or in respect of any pension, superannuation, or other allowance, deferred pay, or compensation for loss of office, given in respect of the past services of the individual or of the husband or parent of the individual in any office or employment of profit, or given to the individual in respect of the past services of any deceased person, whether the individual or husband or parent of the individual shall have contributed to such pension, superannuation allowance, or deferred pay, or not;

    Number 6 of 1967: INCOME TAX ACT, 1967