Gaois

Search mode

Filter results

Collections

23 results in 21 documents

  1. #303546

    and intr., I blow, cast up, throw out, squirt; cast up clay, etc., as a fowl in nest-making; throw out random words; talk nonsense.

  2. #366945

    and intr., I blow, cast up, throw out, squirt; cast up clay, etc., as a fowl in nest-making; throw out random words; talk nonsense.

  3. #996671

    However, says Aaron, it only takes 10 minutes to finish and, he hopes, “It will cast light on the subject and promote the use of our native language”.

    ‘Why can’t we speak Irish?’ – Pól Ó Muirí

  4. #1031141

    Bhaist siad “Operation Cast Lead” ar fheachtas an uafáis inar maraíodh suas le 1,400 sibhialtach de chuid na Palaistíne, ina measc 116 bean is 313 páiste.

    Tuarascáil cháinteach; trádáil fhabhrach – Seán Ó Riain

  5. #1102582

    Is léir nár smaoinigh Gearóid Cheaist Ó Catháin ar bhunús an fhocail ‘ceaist’ (cast an Bhéarla) mar chuid dá shloinne, ná fiú an focal ‘so’, lena dtosnaíonn sé roinnt mhaith dá abairtí.

  6. #1764173

    Nuair a bhí Iosrael i mbun 352 gasúr a mharú i Stráice Gaza le linn Obráid Cast Lead, bhí Bloomberg agus Kelly ag tabhairt amach bréagáin leanaí in otharlann Iosraelach.

  7. #923269

    Mheas an Ambasáid go raibh suas le 15,000 Éireannach ag cur fúthu i Coventry ag an am: “In short nothing has come to the Embassy’s attention which would cast doubt on his character or standing and indeed from his activities over the last few years in Coventry he appears to have only enhanced his reputation.” Go luath ina dhiaidh sin, bronnadh deontas £500 ar an té a bhí i gceist.

  8. #1031156

    In Aibreán na bliana 2009 chuir Coimisiún um Chearta Daonna na Náisiún Aontaithe (UNHRC) grúpa idirnáisiúnta neamhspleách le chéile féachaint ar sáraíodh dlíthe idirnáisiúnta cearta daonna agus dlíthe daonnúla eile le linn Operation Cast Lead.

    Tuarascáil cháinteach; trádáil fhabhrach – Seán Ó Riain

  9. #1031170

    Is léir, dar le Goldstone, ó ghníomhartha na saighdiúirí agus ó chaint na nginearál chomh fada siar le 2006 agus arís le linn Operation Cast Lead go rabhadar toilteanach an chumhacht uafásach sin a úsáid, “aimed not at the enemy but at the supporting infrastructure.

    Tuarascáil cháinteach; trádáil fhabhrach – Seán Ó Riain

  10. #1115005

    ‘He used Irish language sources to that end since there was almost nothing available in English which would cast light on the history of the part of Ulster in which he found himself.’​ Bhí Leabhar Ard Mhacha aige, is é sin an Liber Armachanus nó Canóin Phádraig, leabhar den naoú haois, a cheannaigh sé tar éis do Fhlann Mac Maoir, coimeádaí dúchasach deireanach an leabhair, ‘maor na canóine’​, é a chur i ngeall ar £5, an tsuim a bhí uaidh chun fianaise a thabhairt i Londain in 1681 in aghaidh Oilibhéir Pluincéad.

  11. #1120968

    His analysis of the problems of contemporary society reveal the same acute social and historical sensitivity as that which enabled him to cast so much light on the workings of the society of the Celtic past.’​ Cibé a bhí ar siúl aige i rith an chogaidh níor laghdaigh ar a dhíograis timpeall léann na Gaeilge; cuimhnítear nach raibh ach triúr nó ceathrar sa láthair nuair a thug sé léacht Rhys (‘The linguistic and historical value of the Irish law tracts’​) i Londain 1943 agus an blitz faoi lánréim.

  12. #1123786

    The method which he had developed over the years for presenting Old Irish, complete with its exercises in translating from English to Old Irish, was finally cast into printed form in 1975 and is now an almost essential vade mecum for those who set out on the rocky but rewarding pilgrim’​s path to early Irish’​ (Mac Cana); sin é Old Irish workbook (1975) a d’​fhoilsigh Acadamh Ríoga na hÉireann.

  13. #1732690

    Agus bhí sé mar seo sna Stáit: "*Thus, while Gaelic enclaves are reported to have existed in several states - especially in the urban tenements of the eastern seaboard - such speakers were under considerable pressure from their peers and from the xenophobic attitudes of the community at large to cast off the low-status language with which they were afflicted.

  14. #1698233

    Chríochnaigh sí MA sa Nua-Ghaeilge sa Choláiste Ollscoile, Baile Átha Cliath le gairid agus tá sí ag múineadh ina ceantar dúchais faoi láthair.* Gluais • Glossary mo dhícheallmy best a gheallaim dom féinI promise myself san fhásachin the desert d'fhéadfainn staonadh ó sheacláidI could abstain from chocolate don Charghasfor Lent cleastrick chuirfinn dallamullóg orm féinI'd delude myself blastatasty íobairtsacrifice maitheasgood bródúilproud casacht mhór ghroía great big cough tairseachthreshold tanaíthin fiáinwild de shíoralways seanfhaiseantaold-fashioned láchfriendly, pleasant mearbhallconfusion cheapasI thought a bhlas tuaisceartachhis northern accent chloisimis a chasachtwe used to hear his cough bhímis ar bíswe used to be excited/impatient cúbógacollections of Easter eggs scaoilimis gach uile ní uainnwe'd cast everything aside go scafántaspeedily ghlacadh sí buíochas leisshe would thank him chuireadh sí i bhfolach éshe would hide it ag iomrascáil lena chéilewrestling one another suachmáneasy-going person gan puth análawithout a puff of breath parlúsparlour, sitting-room deireadh sí linnshe would say to us cur i gcéill iomlántotal pretence thuigeadh siseshe'd understand bheannaímis dówe would greet him d'fhiafraímis dewe'd ask him d'fhreagraímiswe would answer go fuarbhruiteindifferently ag tóraíocht an mhálasearching for the bag nodclue go n-alpfadh Daidí siar iadthat Dad would devour them beadaílover of sweet things dá bharras a result d'éalaigh méI escaped cófrapress ag póirseáil thartrummaging about málaí plaisteachaplastic bags doirtealsink de phreabsuddenly go raibh mo chosa nitethat it was all up with me polaitíocht an tuaiscirtthe politics of the north daoine muinteartharelations díospóireachtaí bríomharalively debates a chuairteannahis visits b'annamh cuideachta na bhfear aigehe seldom had the company of men ag útamáilfumbling ba ghiorra in aois diclosest to her in age mo dhála féin agus Tríonajust like myself and Tríona fé mar a chaitheadh Tríona liomsaas Tríona used to treat me barrúilfunny de shíor dár gcáineadhalways criticizing us ag spochadh as m'uncailteasing my uncle agus uasal le híseal á dhéanamh aigesean uirthiseand he was patronizing her tá sé chomh maith agamI may as well á leanúintfollowing him garda gradaimguard of honour cársánwheeze inchreidtecredible plúchadhasthma ag sméideadh ar m'uncailnodding at my uncle dá mbéarfaí ormif I was caught isteach sna gnáthchróite folaighinto the usual hiding-places macalla na nglórthathe echo of the voices tuaromen, sign an ceann ab ansa liom féinthe one I liked best mealltachenticing bonnánhorn fardoraslintel of door vardúswardrobe bheir mé barróg airI hugged him ag cóiriú na n-adhartánarranging the cushions glicsly caoi a chur ar an áitto tidy up the place margadhdeal a roinntto share stróic méI tore daitecoloured dúil chráitetorturous desire candaí móra seacláidebig chunks of chocolate blúire ar bhlúirebit by bit giodalachperky bhuail fonn múisce muidwe felt like vomiting tháinig iarracht den cheann faoi orainnwe became a little bit down smeartha le seacláidcovered in chocolate teipfailure