#867191
Sa Bhéarla, coo, níl ciall an uaignis, mar sin úsáideann Kenny an ‘cumha cumha’ arís agus alone alone ina dhiaidh chun an t-easnamh a cheartú, rud a fhágann críoch an aistriúcháin rófhoclach, alone alone ag bá ‘cumha’ na cuaiche.
Sa Bhéarla, coo, níl ciall an uaignis, mar sin úsáideann Kenny an ‘cumha cumha’ arís agus alone alone ina dhiaidh chun an t-easnamh a cheartú, rud a fhágann críoch an aistriúcháin rófhoclach, alone alone ag bá ‘cumha’ na cuaiche.
Fós féin, maireann iarsmaí eile itheacháin in, abair, Drum Coo, a bhfuil scata díobh ann, atá bunaithe ar an nós forleathan colúir a mhealladh le binneas, agus ansin iad a bhatráil chun báis.
Bhí imní orm nuair a chuala mé go dtabharfadh sé faoi An Táin, agus mhéadaigh ar m’imní nuair a chuala mé an fhoghraíocht a bhí aige ar ‘Cú Chulainn’ (Coo-heh-lane?) ach chuir a chuid éisteoirí in Éirinn ar bhóthar a leasa é agus bhí mé sásta lena inseacht ar an eipic is mó atá againn.