#292413
Seo í an Ghaeilge i ngleic leis an eolaíocht (H.G.
Seo í an Ghaeilge i ngleic leis an eolaíocht (H.G.
Scott Fitzgerald, H.G.
Jerome); Cogadh na Reann, 1934 (The war of the worlds le H.G.
Agus cabhair againn ón Ollamh Elin H.G.
Agus cabhair againn ón Ollamh Elin H.G.
Tháinig Brian ar litir ó HG Johnston, Ard-Mháistir an Oird i gCo.
Agus aithris á dhéanamh ar shaothar H.G.
Ba é an an fear céanna é a d’aistrigh Cogadh na Reann (War of the Worlds) le HG Wells cúpla bliain ina dhiaidh sin.
Scríobh HG Wells leabhar dar teideal The Shape of Things to Come sa bhliain 1933, agus bhí an-éileamh air go dtí gur thosnaigh an dara cogadh mór.
Tharla The Journal of a Disappointed Man le WNP Barbellion gona réamhrá ó pheann HG Wells faoi mo lámh.
Cogadh na Reann HG Wells a scríobh (The War of the Worlds, 1898) Leon Ó Broin a d’aistrigh (1934) Ceannródaí an fhicsin eolaíochta a bhí in HG Wells, a scríobh go leor leabhar sa seánra.
Is iad na tograí eile de chuid TG4 ar tugadh maoiniú dóibh ná Lomax in Éirinn le Aisling Productions Limited (€74,000); Ag trasnú an Atlantaigh Dhuibh le DesK Productions (€76,000); Bus Glasgu le HG Productions Limited (€113,980); Taithí gan Teorainn le Loosehorse Limited (€185,000); agus Snáithe le Magma Media Teoranta (€165,000).
Bheinn níos gaiste (leis an bhreischéim Ultach a úsáid atá aitheanta ag Ó Dónaill tar éis gur fhág Ua Duinnín gan lua é) agus go raibh mé cinnte, ag léamh The Journal of a Disappointed Man le WNP Barbellion gona réamhrá le HG Wells a foilsíodh i 1919 gur úrscéal a bhí ann.
Shíl mé, agus mé á léamh, gurbh iontach an oiread taighde is a bhí curtha de ag HG Wells nó bhí an oiread eolais aige faoi mhíoleolaíocht gur mhothaigh mé go raibh saothar mór tochailte déanta ag an ‘údar’ d’fhonn an laoch a chruthú ina iomláine.
D’aistrigh an scríbhneoir agus drámadóir Leon Ó Broin, as Baile Átha Cliath, leabhar HG Wells go Gaeilge faoi scéim aistriúcháin an Ghúim in 1934, agus d’athchóirigh an t-aistritheoir Aibhistín de Staic an leagan sin don teach foilsitheoireachta Evertype in 2015.Bhí dúshlán ar leith roimh Ó Broin téarmaíocht Ghaeilge a sholáthar do théamaí agus do choincheapa nár pléadh mórán i saol na Gaeilge go dtí sin, saol a bhí fréamhaithe go domhain i saol na tuaithe agus na mara in Éirinn agus an t-aistriúchán idir lámha aige.
Bhí mé cinnte díom féin gur roman à clef a bhí i gceist nuair a luann Wells é féin (mar a shíl mé) in abairt amháin cúpla mí roimh dheireadh an scéil (‘deireadh an tsaoil’ ba chirte a rá ach níorbh eol dom sin): ‘I am just a ragbag of Smollet, HG Wells, Samuel Butler, The Daily News, the Bible, The Labour Leader, Joseph Vance, etc, etc.’ Wells á chur féin ina leabhar féin, a shíl mé, ar nós Hitchcock a mbeadh walk-on part i gcónaí aige ina chuid scannán féin.