#386720
Land of green hills and dark beer.
Land of green hills and dark beer.
B’in ‘Beer.’
‘Tá Beer cúig mhíle ón áit seo.’
Sraith de thithe beaga ceann tuí, ar dhá thaobh de shruthán uisce ba ea Beer.
‘I must take my beer,’ ar sé.
Nuair a chonaic Aibhistín í ag breathnú orthu, d’ardaigh sé a mhuigín is dúirt, ‘This is the best beer I’ve ever tasted, Eibhlín.
“Now I’m going to have to buy my own beer.”
Tarraingíodh Ceiltí Ghlaschú le Hapoel Beer-Sheva, Manchester City le Steaua Bucharest na Rómáine, Porto le Roma agus Villarreal le Monacó.
Bhain a muintir, a máthair ach go háirithe, leis na Plymouth Brethern agus ní cur síos ortha san go dtí dirbheathaisnéis Patricia, Mrs Beer’s House.
Mhionnaigh Maeigí gur chuala sí trup mar bheadh corc ag popáil as buidéal Ginger Beer nuair a bhí sí ag socradh an linbh.
Ach cuimhneamh ar an bpáipéar sin a iarraidh air, ar fhaitíos nach bhféadfadh sé cuimhneamh ar na seomraí agus ar na póirsí uile as seo go Beer.
Ní raibh ach aon bhaile eile le dul ina dhiaidh sin, an baile arbh é a cheann scríbe é, Beer.
‘Tabharfaidh mé ceithre phingin duit má thugann tú go Beer mé.’
‘Tabharfaidh mé an chuid eile duit nuair a bhainfimid Beer amach.’ ‘Aghaidhe.
‘Deat bí Beer dabhn daer,’ arsa an buachaill agus é ag síneadh a láimhe amach i dtreo aille a bhí le feicéail ag bun an chnoic ar chlé.
Bhreathnaigh sé suas i dtreo bharr na haille, an fás scáinte dúghlas a bhí ar a héadan ag dul i nduibhe agus in éiginnteacht agus iad anois as raon bhaile bhig Beer.
Bhíodh cluichí beer-pong agus cártaí á n-imirt um an dtaca san againn agus tiúin trap ar siúl sa chúlra.
Níl mórán maithe duit san abairt; ‘Happy Henry Likes Beer But Could Not Obtain Four Nuts’ mura bhfuil tú in ann cuimhneamh cén bhaint atá aige leis an tábla peiriadach.
‘You do not think I drink other persons’ beer,’ ar sé go borb, agus aon fhéachaint amháin a thugaim air, tá sé ina sheasamh ansin go dúshlánach, goirgeach ag stánadh orm.
Ar na hiontrálacha nua atá bunaithe ar chuardaigh daoine, tá craft beer (beoir cheirde) cutie (gleoiteog), influencer (tionchaire), carpool (socrú carr-roinnte), sparkling water (uisce súilíneach) agus pay gap (bearna phá).
‘Tá muid ar fad istigh fá lár an bhaile i bPub Ostaireach, cineál de *Beer Hall*,’ a d’fhreagair sé.
Thaitin an bheoir le pobal Bhostúin, agus cúpla mí ina dhiaidh sin bhain sí duais mhór amach sa Great American Beer Festival.
Tá an máthairchomhlacht, an Boston Beer Company, ag dul ó neart go neart ó shin i leith, agus tá aon bheoir déag faoi leith anois á dtáirgeadh acu.
As sin déanann sé a bhealach ó dheas go Beer, gníomhairí agus spiairí Shasana ar a thóir ar feadh an bhealaigh, agus éalaíonn amach ar Mhuir nIocht i dtreo na Fraince.
‘If you want to be my friend,’ Mannion tells them, ‘don’t buy me a beer.’” Sin mar a chríochnaigh alt a bhí sa Boston Globe faoi Sheán agus é ag ullmhú do throid mhór i 1982.
De bharr na heachtra sin rinneadh ruathair ar thithe poblachtánacha sa gceantar: ‘The next day at twelve noon, the truce between England and Ireland was declared and half an hour afterwards in the village of Oranmore, while some of the English soldiers who had been engaged in the business of the morning, were drinking their beer, in one of the public houses on one side of the street, on the opposite side, the men they had been chasing, were raising their glasses in salute.’ Ar an gCreagán bhí James Haverty faoi amhras mar spiaire mar nár ghabh fórsaí na Corónach é agus go raibh eolas aige a tháinig as an mbeairic áitiúil.
‘I gave him beer, and told him how to verbally seduce women’, ar sise le Dorothea, ‘and you’re not mad at me?’ Tá carachtair uile Mills cáiréiseach faoi ghoilliúnacht an duine eile.
Inniu tá björn air san Íoslainn agus sa tSualainn, bjørn san Iorua agus sa Danmhairg agus in iarthar na Mór-roinne bär sa Ghearmáin, beer san Ísiltír agus bear/béar abhus in Éirinn.
Bhí sé tar éis a dhéanamh amach, nuair a bhainfeadh sé Chard amach go mbeadh sé thart arleathbhealach ann; beagán níoslú ná scór míle eile go dtí an cósta, agus go dtí an áit nár luaigh sé le duine ar bith fós, Beer.
Ansin, thart ar mhíle ar an taobh ó dheas de Mhusbury agus gabhal os a chomhair agus é ina stad, ní fiosracht nádúrtha ná an ghnáthchúirtéis a bhraith sé ar an seanfhear ar chuir sé ceist air cé acu bealach a thabharfadh go Beer é, ach amhras agus naimhdeas.
‘What is surprising though that this is not an uncommon occurrence though as an acquaintance of mine who is from Amadeupcountry who is fluent in Amadeuplanguage once told me of his visit to Shropshire when he became thirsty and in need of a beer.
Tá sé thar a bheith suimiúil agus thar a bheith spraoiúil mar is léir ó theideal phíosa amháin atá ar an albam, a nascann ceol Éireannach agus ceol Arabach - Beer-Belly Dancing a bhaist siad air!
*“How do you like your steak, sir?”* a d’fhiafraigh an lucht freastail de arís agus arís eile, ach ba é an freagra céanna a bhí ag Balor gach aon uair: *“Hanging over the side of the plate,* mura miste leat, a dhuine chóir, agus déan deifir, maith an fear!” Ba é an dá mhar an chéile é i dtaca leis an bheoir: *“Would you like a pitcher of beer for the table, sir?”* “Níl tart ar bith ar an tábla le hais an tarta atá ormsa, a húirín.
Get him a beer!" Chonaic mé ól á chleachtadh mar spórt i rith Sheachtain na nGiobal agus mé i mo mhac léinn i nGaillimh, ach dar fia, ba ag na Meiriceánaigh a bhí an svae sa spórt seo.
Má choinnigh tú le Lúcás chomh fada le Beer Shasana in I dTír Strainséartha, is fiú go mór coinneáil leis trasna na hEorpa san eagrán seo, agus murar léigh tú An Litir go fóill — tapaigh anois an deis agus bí buíoch nach mbeidh fanacht deich mbliana ort le deireadh an scéil a fháil!
Goidfidh mé líne as amhrán tíre eile lena chuma a mhíniú "he was so thin I swear you could have used him for a whip, he had to drink a beer to keep his britches on his hip".