Gaois

Search mode

Filter results

Collections

6 results in 6 documents

  1. #966704

    Na Daoine Dalla, saorchóiriú ar scéal béaloidiscasacht cough

    'Bhi seanbhean ann fado...' – Gabriel Rosenstock

  2. #1186023

    Is as an tuath formhór na mac léinn istigh anseo, agus tá siad lánréidh a n-airgead cruashaothraithe (cough cough) a chaitheamh ag ligean a scíthe, ag éisteacht le ceol, agus ag meascadh cultúr an domhain trí mheán an damhsa!

  3. #1759601

    Dúirt an *Daily Post*: "It beggars belief that, in just 45 days this summer, the British tax-payer had to cough up £18m to police the anachronistic annual marches in Northern Ireland" agus mhaígh siad go raibh gach taobh, idir dhílseoirí agus phoblachtánaigh, ag baint úsáide as na paráidí le haghaidh cúiseanna polaitiúla.

  4. #975963

    Is mé a bhí iontu ar son an taighde seo agus chuir mé suntas ina gcuid teideal, ceann ar cheann: McGinty's Goat, The Old Triangle, The Benny Burp, The Pig and Bristle, the Durty Crubeen, The Cailleach Bare, The Gur Cake, The Furry Glen, The Dung and Dusted, The Tight Tout, The Tap of the Morning, The Brendan Smyth, The Paddy File, The Bog and Trotter, The Limerick Slake, The Fags' End, The Drunken Donut, The Drop of the Craytur, The Paddy Whack, The Quare Hawk, The Lad and Langer (do mhuintir Chorcaí), The Well and Fluthered, Juno and the Paycheque, The Kitsch Inn, The Wetted Whistle, The Mighty Craic, The Stirabout, The Wisha Rue, The Liffey Water, The Drownded Shamrock, The Wee Jocund Doris, The Casuistical Jesuit, The Blarney Stone, The Other Blarney Stone, The Crusty Brother, Another Round, The Tippler's Throttle, The Smoke and Cough Inn, The Tive Yark, The Gravy Rain, The Phoenix Phlegm, The Knock'nGo, The Downing Hatch, The Pooka's Purse, The Roistering Brady, The Snoggin Snug, The Pet Rabbite, The Law Amawruck, The Perky Warbeck, The Healing Ray, The Belted Herons, The Michael McGhoul's, The Knacker's Yard, Betty Nolan's, The Rosy Tremors, Good Mornin' Sur, The Thirst Confession, The Great Foam Inn, The Clive Slushfund, Drinktiludhrop, The Euro Paean, The Biblious Belt, The Boiling Bowsies (do mhuintir na Mí), Faherty's Shades of Green, The Dingle Berry, Sue na Whorenun, The Nappy Tender, The Brown Envelope, ...

    An pub thar saile – Alan Titley

  5. #1698233

    Chríochnaigh sí MA sa Nua-Ghaeilge sa Choláiste Ollscoile, Baile Átha Cliath le gairid agus tá sí ag múineadh ina ceantar dúchais faoi láthair.* Gluais • Glossary mo dhícheallmy best a gheallaim dom féinI promise myself san fhásachin the desert d'fhéadfainn staonadh ó sheacláidI could abstain from chocolate don Charghasfor Lent cleastrick chuirfinn dallamullóg orm féinI'd delude myself blastatasty íobairtsacrifice maitheasgood bródúilproud casacht mhór ghroía great big cough tairseachthreshold tanaíthin fiáinwild de shíoralways seanfhaiseantaold-fashioned láchfriendly, pleasant mearbhallconfusion cheapasI thought a bhlas tuaisceartachhis northern accent chloisimis a chasachtwe used to hear his cough bhímis ar bíswe used to be excited/impatient cúbógacollections of Easter eggs scaoilimis gach uile ní uainnwe'd cast everything aside go scafántaspeedily ghlacadh sí buíochas leisshe would thank him chuireadh sí i bhfolach éshe would hide it ag iomrascáil lena chéilewrestling one another suachmáneasy-going person gan puth análawithout a puff of breath parlúsparlour, sitting-room deireadh sí linnshe would say to us cur i gcéill iomlántotal pretence thuigeadh siseshe'd understand bheannaímis dówe would greet him d'fhiafraímis dewe'd ask him d'fhreagraímiswe would answer go fuarbhruiteindifferently ag tóraíocht an mhálasearching for the bag nodclue go n-alpfadh Daidí siar iadthat Dad would devour them beadaílover of sweet things dá bharras a result d'éalaigh méI escaped cófrapress ag póirseáil thartrummaging about málaí plaisteachaplastic bags doirtealsink de phreabsuddenly go raibh mo chosa nitethat it was all up with me polaitíocht an tuaiscirtthe politics of the north daoine muinteartharelations díospóireachtaí bríomharalively debates a chuairteannahis visits b'annamh cuideachta na bhfear aigehe seldom had the company of men ag útamáilfumbling ba ghiorra in aois diclosest to her in age mo dhála féin agus Tríonajust like myself and Tríona fé mar a chaitheadh Tríona liomsaas Tríona used to treat me barrúilfunny de shíor dár gcáineadhalways criticizing us ag spochadh as m'uncailteasing my uncle agus uasal le híseal á dhéanamh aigesean uirthiseand he was patronizing her tá sé chomh maith agamI may as well á leanúintfollowing him garda gradaimguard of honour cársánwheeze inchreidtecredible plúchadhasthma ag sméideadh ar m'uncailnodding at my uncle dá mbéarfaí ormif I was caught isteach sna gnáthchróite folaighinto the usual hiding-places macalla na nglórthathe echo of the voices tuaromen, sign an ceann ab ansa liom féinthe one I liked best mealltachenticing bonnánhorn fardoraslintel of door vardúswardrobe bheir mé barróg airI hugged him ag cóiriú na n-adhartánarranging the cushions glicsly caoi a chur ar an áitto tidy up the place margadhdeal a roinntto share stróic méI tore daitecoloured dúil chráitetorturous desire candaí móra seacláidebig chunks of chocolate blúire ar bhlúirebit by bit giodalachperky bhuail fonn múisce muidwe felt like vomiting tháinig iarracht den cheann faoi orainnwe became a little bit down smeartha le seacláidcovered in chocolate teipfailure