#772199
Census Of Population 1926, Vol.
Census Of Population 1926, Vol.
1, lch 50; Census Of Population 1936, Vol.
1 lch 50; Census Of Population 1946, Vol.
1, lch 50; Census Of Population 1951, Vol.
1, lch 58; Census Of Population 1956, Vol.1, lch 55 (Central Statistics Of.ce, Dublin.)
In practice that appears to have meant the civilian population”.
Pobal a aistriú, to transplant people, a population.
Maíodh i gcáipéis inmheánach amháin a réitigh an Phríomh-Oifig Staidrimh (POS 1956) ina dhiaidh, d’fhonn anailís a dhéanamh ar bharántúlacht mhodheolaíocht an tsuirbhé, nach raibh modh oibre a bhí bunaithe ar chleachtais daonáirimh feiliúnach mar shlat tomhais ar chúinsí teanga pobail: ‘The view of the Central Statistics Office is that the existence of such differences (idir torthaí na bhfiosraitheoirí daonáirimh agus na cigirí) make it quite clear that the Census of Population is not a suitable means of assessing the knowledge of the Irish language of the population (POS 1956: 32)’.
Fiú eagraíochtaí stáit ar nós na hInstitiúide um Shláinte Phoiblí in Éirinn, tá tionscadal acu ar a dtugtar Ireland and Northern Ireland’s Population Health Observatory.
Fiú eagraíochtaí stáit ar nós na hInstitiúide um Shláinte Phoiblí in Éirinn, tá tionscadal acu ar a dtugtar Ireland and Northern Ireland’s Population Health Observatory.
An míniú a bhí ag an arm ar an bpobal a bheith ag comhoibriú leis an IRA ná ‘the natural moral cowardice of the population’.
Deineann FitzGerald tagairt freisin don ‘close correspondence of those areas where in 1911 20% or more of the older population remained monoglot Irish speakers with the present Gaeltacht areas’ (2003: 204).
I measc na dtéarmaí bhí: ‘Shin- ri-gaku’ = mind-theory-science (síceolaíocht); ‘Hi-kó-ki’ = fly-go-machine (eitleán); ‘Jinko-chósá’ = population-examination (daonáireamh).
Ba léir go raibh 'disparity in wealth and resources between the population of the Irish Speaking Districts and those of other areas of the country ...
There are many schools in Gaeltacht areas where there has been a decline in the language because of the population change or whatever else.
A Millward Brown/Tuairisc.ie opinion poll published in October showed that a large majority of the population believe that the State should do more to support the Irish language.
95% of the population understand Catalan, 80% speak it and 60% can read it because every subject is taught through Catalan in every school.
We have the same percentages with regards to languages as the Swiss where 70% of that population speak German, 20% speak French, and the rest speak other minority languages.
Ní leor, im thuairim na ‘Primary Words’, ‘Personal Names’, ‘Place and Population Names’ gona dtagairtí ar ais d’fho-nótaí sa téacs seachas do leathanaigh sa leabhar.
“The claim for Irish as the first national language marginalizes – indeed externalizes – a very significant section of our population”.
L’Attaque] for the United Irishmen and their ideology, although no attempt is made to hide the fact that it became strangely distorted among the peasant population’ (139).
Cuirfidh siad in éadan “any attempt to foist the Irish language ón the majority population in Northern Ireland”, dar leis an pháipéar, ach tá cuma níos dainséaraí ag teacht ar chúrsaí.
Léirigh staidéir de chuid Eurostat sa bhliain 2010 (Eurostat 49/2010 – Population and Social Conditions) go ndeachaigh múineadh teangacha i mbunscoileanna go mór chun cinn le blianta beaga anuas.
Reference to the “Irish Republic” and “Irish Gaelic”, the idea that there is an ” English-speaking Coventry” when 14% of the population use other languages.
The Irish born population of Liverpool exceeded in numbers the population of the majority of Irish towns*." (Frank Neal, 1998, 10) Iamhchríoch Éireannach i Learpholl San iamhchríoch Éireannach i dtuaisceart Learphoill, thart Vauxhall/St Stephens, ba Éireannaigh iad, formhór na ndaoine Ach cén teanga a bhí acu?
Agus é ag scríobh chun na Róimhe, dúirt sé: ‘the preservation of the Irish language among the clergy and Catholic population of Ireland is essentially connected with the preservation of the faith’ (Jones 1952: 29).
... while the wealthy were treated under ideal conditions so long as they could pay, the rest of the population were compelled to wait at least one year before being admitted to a badly- equipped, slum-standard sanatorium ...
Bhuail duine de na saighdiúirí a bhí an coinneáil an tslua agus na príosúniagh scartha triúr de mhuintir na háite, sular bhéic sé amach ‘Up Carraroe, Up Connemara.’ John Keane ainm an saighdiúra agus is cosúil gur maraíodh sa gcogadh é. Dúirt Pat Coy as Baile Locha Riach: ‘I remember that the civilian population in Galway were very hostile and would have assaulted me and my fellow prisoners only for the intervention of the British Forces.’
An Domhnach tar éis an reifrinn d’fhógair The Herald go neamheaglach agus go caithréimeach ar leathanach cúil an nuachtáin cár sheas siad i leith ceist an neamhspleáchais: ‘We are proud to be the newspaper that gave voice to 45% of the Scottish population.
Mar a dúirt iriseoir amháin: ‘A whole population might be destroyed in Peking or Macedonia, but it would not interest them [na léitheoirí] as much as a fight in a street in which their aunt once lived.’ (Palmer, 1978).
The result was that the returns made in the special enumeration of that year and in each succeeding Census of Population were very often far from showing the true position ((950: 27-28).
The result was that the returns made in the special enumeration of that year and in each succeeding Census of Population were very often far from showing the true position ((950: 27-28).
Bhí bunús ag an teideal sin ‘cúng’ i bhfriotal an naoú haois déag, nuair a chiallaigh an focal sin na háiteanna sin nach raibh riamh rófhada amach ón ngorta, mar a shainigh Lord Salisbury iad: ‘a dense population of half starving multitudes’ (luaite ag Curtis 1963: 355).
athrú change – bronntanas present – córas change – daonlathach democratic – daonra population – deis opportunity – díospóireacht debate – greannmhar funny – láidir strong – láithreach immediately – plean plan – próiseas process – reachtaíocht legislation – stádas status – suntasach significant – staidéar study – tábhachtach important – teanga language – teorainn border – traidisiúnta traditional – ualach weight
athrú change – bronntanas present – córas change – daonlathach democratic – daonra population – deis opportunity – díospóireacht debate – greannmhar funny – láidir strong – láithreach immediately – plean plan – próiseas process – reachtaíocht legislation – stádas status – suntasach significant – staidéar study – tábhachtach important – teanga language – teorainn border – traidisiúnta traditional – ualach weight
baol danger – brú pressure – buartha worried – ceiliúradh celebration – daonra population – díoltas revenge – domhanda global – dúlra nature – dúshlán challenge – earra goods – éiceachóras ecosystem – fealsúnacht philosophy – fíochmhar fierce – nádúrtha natural – saint greed – sraith series – teorainn border – truailliú pollution – tubaiste disaster
with her from Bethlehem.’ Cuireann Ó Muraíle leis sin: ‘It is also an interesting index of the status of the Irish language in a community whose members were drawn so predominantly from the Old English section of the Irish population ...’.
In achainí chun na Róimhe dúirt sé: ‘The preservation of the Irish language among the clergy and Catholic population of Ireland is essentially connected with the preservation of the true Faith.’ Níorbh é a bhí i gceist aige gur de dhlúth agus d’inneach na Gaeilge an creideamh Caitliceach ach go raibh sé i bhfad níos fusa fear an Bhéarla a iompú chun an Phrotastúnachais (‘experience has taught us it is only those ignorant of Irish or those who become fluent in English who abandon the Catholic religion and embrace that of the Protestants’).
Is iad na leabhair a scríobh sé: Na Manaigh Liatha in Éirinn 1142-c.1600, 1959; Notitiae as Leabhar Cheanannais 1033-1161, 1961; Na Buirgéisí XII-XV Aois, 1964 (dhá imleabhar); The Red Book of the Earls of Kildare, 1964 (in eagar ag Mac Niocaill); Ireland before the Vikings, 1972; The Medieval Irish Annals, 1975; Irish population before Petty; problems and possibilities, 1981; Keimelia: studies in medieval archaeology and history in memory of Tom Delany, 1988 (mar chomheagarthóir le Patrick F.
With these numbers, a national epidemic, of say Foot and Mouth disease, could wipe out the entire population, and the breed would be lost forever.” Le linn mhí na Samhna anuraidh (2014) thug Donncha Ó Baoill cúpla colpach inlao den phór chuig Inis Mhic an Duirn amach ó Ailt an Chorráin in iarthar Thír Chonaill.
Of course, the minute that the Arab population stands up and asserts, or begins to assert itself, they want to beat us back into our shacks.’ Cuir, le do thoil, ‘An Náisiún Geal’ agus ‘Bundúchasaigh’ in áit ‘Israeli’ agus ‘Palestinians’, de réir mar a oireann, agus foilseofar fírinne shearbh duit.
I gcás Learphoill, calafort tábhachtach trádála idir an dá thír, tugann an staraí Roger Swift le fios: ‘In five months during 1847 some 300,000 pauper Irish landed in Liverpool alone, swamping a town with a native population of 250,000’.
Tá a rian sin le feiceáil agus le braistint i measc phobal na Gaeilge i gcónaí, a deir an t-ollamh as Baile Átha Cliath: ‘It informs the attitudes to officialdom of much of the population – including that of the Gaeltacht company – and is the basis for the ongoing tension with the conflicting aspirations of the language revival movement’.
I mí na Bealtaine 1908, thug sé ‘“the more important half of Ireland’s population”’ (140) ar na mná agus ‘fuair sé locht ar a laghad ban a bhí ar choiste rialaithe na hOllscoile Náisiúnta agus d’áitigh sé gur chóir go mbeadh deis ag mná ar ollúnachtaí a fháil’ (255).
Bunaítear an chatagóiriú seo ar bhunachar sonraí ón Daonáireamh (Small Area Population Statistics SAPS: An Phríomh-Oifig Staidrimh, 2012) agus ar shonraí dhaltaí ón Roinn Oideachais agus Scileanna (ROS) (Primary Online Database POD).
Tá liosta acu ar an suíomh gréasáin www.nationaltheatre.org.uk/educaton, ina measc: "The relationship between the population of a country and an occupying force or outside group who impose rules and regulations on the inhabitants" agus "Can an occupying force ever be benevolent?" Chuir an méid sin an Iaráic sa lá atá inniu ann i gcuimhne dom.
“Féach air seo,” a deir sé agus é ag taispeáint ailt ón nuachtán Sasanach *The Telegraph* dom a bhfuil “*The UK’s population could almost double within a lifetime to more than 100 million, new figures have shown*” mar cheannteideal air.“Is breá liom an tír seo.
Tá sainmhíniú nuachumtha ag na húdair ar cad is teanga bheo ann: “*Consequently, if one regards a “living language” as one which is used daily, in a non-institutional setting, then Irish is a living language for less than one in twenty of Irish speakers in Ireland and a living language for one in forty of Ireland’s population*.” Bheinn in amhras nuair is gá sainmhíniú ar leith a chumadh don téarma "teanga bheo".
“The purpose of our Marketing effort is to communicate TG4’s brand and content, to raise awareness amongst both the community of Irish speakers and the majority of the population of the country who have an affinity with the language and who recognise its distinctiveness and fundamental importance as part of their culture.” Tá dhá chuid i gceist leis an gconradh agus luach €750,000 an ceann luaite leo.
'An ecological ethics based on appreciating, tolerating and accepting strangeness is, in many respects, a more realistic and more useful approach to Irish-language learning for the majority population in Ireland than the older nationalist trope of sudden, effortless conversion'.