#1673697
Athraíonn sé "turning point" go "turning goal", "watershed" go "tearshed", agus mar sin de.
Athraíonn sé "turning point" go "turning goal", "watershed" go "tearshed", agus mar sin de.
‘Níl mise for turning,’ arsa Déirdre, ag tacú leis.
Labhrann Fritjof Capra in The Turning Point, (1982) i dtaobh a bhfuil i gceist.
An dúshlán atá romhainn ná tógáil ar an traidisiún agus sin bunphrionsabal Turning the Tune.
‘The Turning of the Tide’ an teideal a bhí ar an léacht.
Fad a thaistilíomar abhaile ba chuimhin liom línte buanchlúiteacha Yeats óna dhán apacailipteach The Second Coming: “Turning and turning in the widening gyre/The falcon cannot hear the falconer...” Chonaic mé arís pocaire gaoithe óg sna hAille Thiar agus bhí mé ar ais Cois Fharraige le mo thriúr compánach 14 bliain d’aois.
Fidléir óg í Claire Egan a d’fhás aníos i gcathair cheolmhar Londan agus a bhfuil albam aonair nua ‘Turning Tides’ seolta aici ar na mallaibh.
Bailiúchán 15 rian é Turning Tides de cheol mealltach mothálach a bhfuil fidléireacht fhuinniúil go smior ann, daite le hornáidíocht chruinn agus frasaíocht den scoth nach ngeallann riamh don rithim.
Bainigí sult as an dá ríl ‘Curly Mike agus An Carrach Rua’, an chéad rian ar ‘Turning Tides’!
Thug sí suntas do Sheán Ó Súilleabháin, an cartlannaí: “a small dark man was turning the handle of a machine.
Níl aon turning back.’ Bhí mífhoighid ag teacht ina glór agus í faoi réir le himeacht amach an doras.
“When are you turning pro, Frankie?” a d’fhiafraíodh Seán de.
We’re taking the historic Brexit pronouncements of our political leaders, turning them into tweets and slapping them up on massive billboards across the nation.
*Ceist: *Ainmnigh albam ar bith atá foilsithe ag Cló Iar-Chonnachta le tamall anuas.*Freagra:* *Nancy Bhán*, *Turning the Tune*, *A Tribute to Andy McGann*, etc.
Agus de réir riail 170 caithfidh tú a bheith an-chúramach ag gabhal bóthair : "Watch out for pedestrians crossing a road into which you are turning.
“*It is an election day I will never forget, with so many people turning out to vote Labour and give an emphatic rejection to the Tories and Lib Dems.
‘Nothing would give me greater pleasure than the turning of the tide as a result of this Bill so that we see an increase of 50% or 60%,’ a dúirt sé.
"Unionism is turning on itself," a dúradh agus measadh go raibh baol mór ann go gcaillfeadh an páirtí Feisirí Parlaiminte, Comhaltaí den Tionól Reachtach agus comhairleoirí sna toghcháin.
Turning into a boomer to talk about buntáistí agus míbhuntáistí le Teicneolaíocht be like #LeavingCert2021 pic.twitter.com/wGYlrn3kY7
‘‘The history of translation in Irish is almost as old as literacy in the language’’, a deir Alan Titley, in alt forleitheadach dá chuid a foilsíodh ar an idirlíon (féach Turning Inside and Out: Translating and Irish 1950– 2000) I ngach ré, a deir sé, baineann an t-aistriúchán, ní hamháin le le héilimh na léitheoirí agus le hacmhainní aistriúcháin, ach le “power relations between languages and peoples”.
Cé mhéad uair a bheidh orainn sna laethanta amach romhainn breathnú uirthi ag rá ar an dteilifís: “The lady’s not for turning.” Tháinig an tréith úd chun tosaigh le linn na géarchéime faoi na hOileáin Falklands/Malvinas.
Since his appointment, Mr Joe McHugh has asked the people of Ireland to go with him “on a journey” as he attempts to learn the language, thereby turning an important ministry into a bad idea for a TG4 reality show.
Everywhere you look, the State is turning its back on its role in the safe-guarding of Irish for future generations, so much so that a few Irish speakers have called for a referendum on the language’s constitutional status.
written, it would appear, for the purpose of turning into ridicule persons learning the English language.’ Deir Declan Kiberd (Irish Classics, 2000): ‘The author, caught between the desire to mock the old heroes in a hilarious parody and the wish to supply a more complex, modern psychological motivation, opted for a mock-heroic strategy.’ Is é a deir Ó Háinle: ‘This question of whether the story is autobiographical or not is probably completely irrelevant: certainly it does not affect our appreciation of Ó Neachtain’s skill in handling his material, particularly the various elements of allegory involved in the tale.
‘At a social function in Dublin in the 1960s, someone introduced the German scholar to Professor Dan Binchy with the words, “Have you met Dr Hartmann?” Turning on his heel, Binchy replied; “No, but I heard his voice”’ (O’Donoghue).
Tá gluaiseacht an albaim ina pléisiúr, ó chur síos an aisteora Richard Burton ar mhór-stádas an mhianadóra tráth dá raibh atá le clos ar chéad rian (‘Every Valley’) an albaim, go samplaí de ghlór ar ‘The Pit’ a thugann miniú ar obair na mianadóireachta féin (“as the cage dropped suddenly into darkness the working morning had begun“) thar fhuaim thiomáinte post-rock, agus as sin ar aghaidh go ródhóchas ‘People Will Always Need Coal’ (“The South Wales coal field will be turning out Welsh best for a few hundred years yet!“).
Mar a deir Alan Titley ina aiste 'Turning inside and out: Translating and Irish 1950-2000' is é Gabriel Rosenstock 'our translator of poetry par excellence' agus níl aon dabht ach go bhfuil an t-aistriúchán a rinne sé ar The Gruffalo, is é sin An Garbhán dírithe go hiomlán ar an margadh léitheoireachta atá againn inniu.
Sa scannán I mBéal na Stoirme: A Turning tide in the Life of Man, le Loïc Jourdain, léirítear scéal an fhir Gaeltachta, John O’Brien, agus é ag iarraidh dul i ngleic leis an scéal agus a chearta mar iascaire traidisiúnta a bhaint amach.
Albam Nua le Charlie Lennon Turning the Tune is teideal do dhlúthdhiosca dúbailte nua de cheol fidle ó Charlie Lennon, dlúthdhiosca amháin de cheol nuachumtha san áireamh, eisithe ar lipéad CIC.
Gluais Glossary slatairea slip ar dhath na mealahoney-coloured lasairflame tochtdeep emotion ó shaol na mbeofrom the world of the living deorantachtaloofness colgrage caidéisinquisitiveness ar a buaicat its highest point go lomghéagachwith bare limbs reoitefrozen leáitemelted carnthaheaped gágacracks saothar na seanbhaiclethe work of the old crowd cleiteánpainter's brush cuideachtúilsociable leafa gáirefaint smile brí fhiáin na beathathe wild meaning of life amhrasachsuspicious ag bá na dtuamaídrowning the tombs go híoróntaironically go neamhshaoltaethereally í a fháscadhto squeeze her tathagsubstance go duasmántagloomily ní háil léi iad a dhíolshe doesn't want to sell them an dúluachairmidwinter cor tolgachstrong turning movement Fastaím!Nonsense!