Gaois

Search direction

Search mode

Filter results

Collections

863 results in 257 documents

  1. #1003544

    an Ciste Dífhostaíochta Breataineach. ciallaíonn an abairt “an Ciste Dífhostaíochta Breataineach” an Ciste Dífhostaíochta a bunaíodh faoi na hAchta Breataineacha;

    the expression "the British Unemployment Fund" means the Unemployment Fund established under the British Acts;

    Number 37 of 1946: UNEMPLOYMENT INSURANCE ACT, 1946

  2. #1422605

    ciallaíonn ‘saoránach Briotanach’ duine is saoránach Briotanach faoin Acht de chuid na Parlaiminte Briotanaí dá ngairtear an British Nationality Act 1981;

    'a British citizen' means a person who under the Act of the British Parliament entitled the British Nationality Act 1981 is a British citizen;

    Number 12 of 1985: ELECTORAL (AMENDMENT) ACT, 1985

  3. #816244

    (a) In Article 1 (a) of the said Agreement the words “British income tax” shall as respects the year 1928/29 and any subsequent year be construed as meaning British income tax charged or chargeable at the standard rate and the expression “British super-tax” shall for the year 1928/29 include British sur-tax and shall for subsequent years mean British sur-tax.

    ( a ) In Article 1 (a) of the said Agreement the words "British income tax" shall as respects the year 1928/29 and any subsequent year be construed as meaning British income tax charged or chargeable at the standard rate and the expression "British super-tax" shall for the year 1928/29 include British sur-tax and shall for subsequent years mean British sur-tax.

    Number 11 of 1928: FINANCE ACT, 1928

  4. #929990

    —(1) Má deintear aon eallach stuic ar n-a n-easportáil, an 1adh lá de Dheireadh Fómhair, 1936, no dá éis sin, o phort sa Stát go dtí áit chaluíochta Bhriotáineach (seachas eallach stuic ar n-a n-easportáil amhlaidh tar éis na húdaráis Bhriotáineacha do dhéanamh orduithe á dhearbhú líomatáiste, gur cuid de an áit chaluíochta Bhriotáineach san, do bheith ina líomatáiste ina bhfuil galar coise agus béil) do choinneáil san áit chaluíochta Bhriotáineach san ar feadh tréimhse (dá ngairmtear an tréimhse bhreise sa bhfo-alt so) tar éis na gnáth-thréimhse mar gheall ar éilithe na n-údarás Briotáineach toisc galar coise agus béil do bhriseadh amach no amhras do bheith ann go bhfuil sé tar éis briseadh amach no go mbraithtear gur baolach go mbrisfe sé amach, beidh éifeacht ag na forálacha so leanas, sé sin le rá:—

    —(1) Where any live stock which has been exported, on or after the 1st day of October, 1936, from a port in the State to a British Landing place (other than live stock so exported after an order has been made by the British authorities declaring that an area, which includes such British landing place, is an area infected with foot-and-mouth disease) are detained at such British landing place for a period (in this sub-section referred to as the additional period) beyond the normal period by reason of the requirements of the British authorities in consequence of an outbreak or suspected outbreak or apprehended danger of foot and mouth disease, the following provisions shall have effect, that is to say:—

    Number 22 of 1938: SLAUGHTERED AND DETAINED ANIMALS (COMPENSATION) ACT, 1938

  5. #1230524

    (a) In Airteagal 1 (a) den Chomhaontú sin forléireofar na focail “cáin ioncaim Bhreataineach” maidir leis an mbliain 1928-29 agus aon bhliain ina dhiaidh sin mar fhocail a chiallaíonn cáin ioncaim Bhreataineach a muirearaíodh nó is inmhuirir de réir an ráta chaighdeánaigh agus folóidh an abairt “barrcháin Bhreataineach” in aghaidh na bliana 1928-29 forcháin Bhreataineach agus in aghaidh blianta ina dhiaidh sin ciallóidh sé forcháin Bhreataineach.

    ( a ) In Article 1 (a) of the said Agreement the words "British income tax" shall as respects the year 1928-29 and any subsequent year be construed as meaning British income tax charged or chargeable at the standard rate and the expression "British super-tax" shall for the year 1928, 29 include British sur-tax and shall for subsequent years mean British sur-tax.

    Number 6 of 1967: INCOME TAX ACT, 1967

  6. #1278881

    In Airteagal 2 den Chomhaontú sin, arna leasú le hAirteagal 2 de Chomhaontú an 25 Aibreán, 1928, forléireofar aon tagairt do ráta caighdeánach na cánach ioncaim Breatainí mar thagairt a chiallaíonn bunráta na cánach ioncaim Breatainí agus forléireofar aon tagairt d'fhorcháin Bhreataineach mar thagairt a chiallaíonn breis an dliteanais i leith cánach ioncaim Breatainí ar an dliteanas a bheadh ann dá mba de réir an bhunráta amháin a mhuirearófaí an cháin ioncaim Bhreataineach go léir.

    In Article 2 of the said Agreement, as amended by Article 2 of the Agreement of 25th April 1928, any reference to the standard rate of British income tax shall be construed as meaning the basic rate of British income tax and any reference to British surtax shall be construed as meaning the excess of liability to British income tax over what it would be if all British income tax were charged at the basic rate only. [GA]

    Number 19 of 1973: FINANCE ACT, 1973

  7. #1475878

    (a) forléireofar tagairt do Chaighdeán Éireannach mar thagairt do Chaighdeán Éireannach arna fhoilsiú ag an Institiúid Taighde Tionscail agus Caighdeán (ar a dtugtar anois Eolas — Gníomhaireacht Eolaíochta agus Teicneolaíochta na hÉireann, de bhua alt 3 den Acht Eolaíochta agus Teicneolaíochta, 1987 ) agus forléireofar tagairt do Chaighdeán Briotanach nó do Chód Cleachtais Briotanach mar thagairt do Chaighdeán Briotanach nó do Chód Cleachtais Caighdeánach Briotanach arna fhoilsiú ag an British Standards Institution,

    ( a ) a reference to an Irish Standard shall be construed as a reference to an Irish Standard published by the Institute for Industrial Research and Standards (now known, by virtue of section 3 of the Science and Technology Act, 1987 , as Eolas — The Irish Science and Technology Agency), and a reference to a British Standard or a British Code of Practice shall be construed as a reference to a British Standard or a British Standard Code of Practice published by the British Standards Institution,

    Number 29 of 1988: LOCAL GOVERNMENT (MULTI-STOREY BUILDINGS) ACT, 1988

  8. #1278862

    (1) In Airteagal 1 (a) den Chomhaontú sin forléireofar na focail “cáin ioncaim Bhreataineach” maidir leis an mbliain 1973-74 agus aon bhliain ina dhiaidh sin mar fhocail a chiallaíonn an bunráta cánach ioncaim agus forléireofar an tagairt d'fhorcháin Bhreataineach mar thagairt a chiallaíonn an bhreis atá ag an dliteanas i leith cáin ioncaim Bhreataineach ar an dliteanas a bheadh ann dá mba de réir an bhunráta amháin a mhuirearófaí an cháin ioncaim Bhreataineach go léir.

    (1) In Article 1 (a) of the said Agreement the words "British income tax" shall as respects the year 1973-74 and any subsequent year be construed as meaning the basic rate of income tax and the reference to British surtax shall be construed as meaning the excess of liability to British income tax over what it would be if an British income tax were charged at the basic rate only.

    Number 19 of 1973: FINANCE ACT, 1973

  9. #281679

    | Críoch Aigéan Indiach na Breataine

    | British Indian Ocean Territory

    Regulation (EC) No 716/2007 of the European Parliament and of the Council of 20 June 2007 on Community statistics on the structure and activity of foreign affiliates

  10. #281726

    | Oileáin Bhriotanacha na Maighdean

    | Virgin Islands, British

    Regulation (EC) No 716/2007 of the European Parliament and of the Council of 20 June 2007 on Community statistics on the structure and activity of foreign affiliates

  11. #148573

    Urrúis Rialtas na Breataine

    British Government securities ...

    Statutory Instruments: 1980

  12. #151420

    Laistigh de Riarachán Theileagraf na Breataine

    Within British Administration

    Statutory Instruments: 1980

  13. #167034

    NA RIALACHÁIN UM PÁIRTEACHAS LUCHT OIBRE (BRITISH AND IRISH STEAM PACKET COMPANY LIMITED) (AN LÁ AINMNIúCHÁIN), 1978.

    WORKER PARTICIPATION (BRITISH AND IRISH STEAM PACKET COMPANY LIMITED) (NOMINATION DAY) REGULATIONS, 1978.

    Statutory Instruments: 1978

  14. #168595

    Laistigh de Riarachán Theileagraf na Breataine

    Within British Administration

    Statutory Instruments: 1981

  15. #169102

    (a) trí stáisiúin chósta de chuid na hÉireann nó na Breataine

    ( a ) via Irish or British coast stations

    Statutory Instruments: 1981

  16. #169130

    (b) trí stáisiún cósta de chuid na Breataine

    ( b ) via British coast station ...

    Statutory Instruments: 1981

  17. #169151

    Preas-Teileagram, ráta caighdeánach trí stáisiún chósta de chuid na hÉireann nó na Breataine

    Press, standard rate via Irish or British Coast Stations

    Statutory Instruments: 1981

  18. #176228

    NA RIALACHÁIN UM PÁIRTEACHAS LUCHT OIBRE (BRITISH AND IRISH STEAM PACKET COMPANY LIMITED) (AN LÁ AINMNIÚCHAIN), 1981.

    WORKER PARTICIPATION (BRITISH AND IRISH STEAM PACKET COMPANY LIMITED) (NOMINATION DAY) REGULATIONS, 1981.

    Statutory Instruments: 1981

  19. #177200

    Gnáth-theileagram. ráta caighdeánach (a) trí stáisiúin chósta de chuid na hÉireann nó na Breataine

    Ordinary, standard rate (a) via Irish or British coast stations

    Statutory Instruments: 1981

  20. #177213

    (b) trí stáisiún cósta de chuid na Breataine

    (b) via British coast station

    Statutory Instruments: 1981

  21. #565945

    Na hAchtanna um Chomhaontú na Breataine-na hÉireann, 1999 agus 2002

    British-Irish Agreement Acts 1999 and 2002

    European Communities (Birds and Natural Habitats) Regulations 2011

  22. #640237

    Náisiúnaithe Briotanacha (Thar Lear)

    British nationals (Overseas)

    Regulation (EU) No 509/2014 of the European Parliament and of the Council of 15 May 2014 amending Council Regulation (EC) No 539/2001 listing the third countries whose nationals must be in possession of visas when crossing the external borders and those whose nationals are exempt from that requirement

  23. #640238

    Daoine is saoránaigh de Chríocha Briotanacha thar lear (BOTC)

    British overseas territories citizens (BOTC)

    Regulation (EU) No 509/2014 of the European Parliament and of the Council of 15 May 2014 amending Council Regulation (EC) No 539/2001 listing the third countries whose nationals must be in possession of visas when crossing the external borders and those whose nationals are exempt from that requirement

  24. #640239

    Saoránaigh Bhriotánacha thar lear (BOC)

    British overseas citizens (BOC)

    Regulation (EU) No 509/2014 of the European Parliament and of the Council of 15 May 2014 amending Council Regulation (EC) No 539/2001 listing the third countries whose nationals must be in possession of visas when crossing the external borders and those whose nationals are exempt from that requirement

  25. #640240

    Daoine Briotanacha faoi chosaint (BPP)

    British protected persons (BPP)

    Regulation (EU) No 509/2014 of the European Parliament and of the Council of 15 May 2014 amending Council Regulation (EC) No 539/2001 listing the third countries whose nationals must be in possession of visas when crossing the external borders and those whose nationals are exempt from that requirement

  26. #640241

    Géillsinigh Bhriotanacha (BS)”.

    British subjects (BS)’.

    Regulation (EU) No 509/2014 of the European Parliament and of the Council of 15 May 2014 amending Council Regulation (EC) No 539/2001 listing the third countries whose nationals must be in possession of visas when crossing the external borders and those whose nationals are exempt from that requirement

  27. #718930

    Tíortha agus críocha thar lear de chuid na Breataine:

    British overseas countries and territories:

    Regulation (EU) 2016/1076 of the European Parliament and of the Council of 8 June 2016 applying the arrangements for products originating in certain states which are part of the African, Caribbean and Pacific (ACP) Group of States provided for in agreements establishing, or leading to the establishment of, economic partnership agreements

  28. #718937

    Críoch Antartach na Breataine,

    British Antarctic Territory,

    Regulation (EU) 2016/1076 of the European Parliament and of the Council of 8 June 2016 applying the arrangements for products originating in certain states which are part of the African, Caribbean and Pacific (ACP) Group of States provided for in agreements establishing, or leading to the establishment of, economic partnership agreements

  29. #718938

    Críoch na Breataine san Aigéan Indiach,

    British Indian Ocean Territory,

    Regulation (EU) 2016/1076 of the European Parliament and of the Council of 8 June 2016 applying the arrangements for products originating in certain states which are part of the African, Caribbean and Pacific (ACP) Group of States provided for in agreements establishing, or leading to the establishment of, economic partnership agreements

  30. #718940

    Oileáin Bhriotanacha na Maighdean.

    British Virgin Islands.

    Regulation (EU) 2016/1076 of the European Parliament and of the Council of 8 June 2016 applying the arrangements for products originating in certain states which are part of the African, Caribbean and Pacific (ACP) Group of States provided for in agreements establishing, or leading to the establishment of, economic partnership agreements

  31. #723967

    Críoch na Breataine san Antartach,

    British Antarctic Territory,

    Treaty on the Functioning of the European Union (Consolidated version 2016)

  32. #723968

    Críoch na Breataine san Aigéan Indiach,

    British Indian Ocean Territory,

    Treaty on the Functioning of the European Union (Consolidated version 2016)

  33. #723970

    Ógh-Oileáin na Breataine,

    British Virgin Islands,

    Treaty on the Functioning of the European Union (Consolidated version 2016)

  34. #733295

    Críocha ábhartha na Breataine nach n-áirítear sa chríoch chustaim:

    Relevant British territories not included in the customs territory:

    Regulation (EU) 2016/2134 of the European Parliament and of the Council of 23 November 2016 amending Council Regulation (EC) No 1236/2005 concerning trade in certain goods which could be used for capital punishment, torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment

  35. #756501

    chun tuarastal an Dochtúra Réitigh; agus chun il-aiseag i dtaobh pinseann a dhíolann Rialtas na Breataine fé láthaír ... ... ...

    and sundry repayments in respect of pensions at present paid by the British Government —

    Number 3 of 1922: APPROPRIATION ACT, 1922

  36. #756909

    ACHT SLÁNUÍOCHTA (ARM NA BREATAINE), 1923.

    INDEMNITY (BRITISH MILITARY) ACT, 1923

    Number 2 of 1923: INDEMNITY (BRITISH MILITARY) ACT, 1923

  37. #756915

    1. —Ní bunófar aon aicsean ná aon imeacht eile dlí ar bith, síbhialta ná coiriúil, in aon Chúirt dlí ná cothruim i Saorstát Éireann i gcoinnibh aon duine a‘los ná i dtaobh ná i leith aon ghníomha, ruda ná ní a dineadh tar éis an 23adh lá d'Abrán, 1916, agus roimh dáta rithte an Achta so, ag aon duine no fé údarás aon duine a bhí, le linn déanamh an ghníomha no an ruda no an ní, i seilbh aon oifige no ag obair i seirbhís d'aon tsaghas fén gCoróinn Bhriotáineach no fén Rialtas Briotáineach, pe'ca seirbhís chabhlaigh, airm, aer-fhórsa, phóilíneachta no shíbhialta í, má dineadh no gur tuigeadh go macánta gur dineadh an gníomh no an rud no an ní sin i bhfeidhmiú dualgais an te a dhin é, no i gcleachta no i bhfeidhmiú aon údaráis a bronnadh le haon reacht de Pháirlimint na Breataine no le haon ordú reachtúil no aon ordú eile den Rialtas Briotáineach ar an duine sin no ar an té gur fé n-a údarás a bhí an duine sin ag gníomhú, no má tuigeadh go macánta gur dineadh é chun an fhuirm rialtais a bhí in Éirinn an uair sin do chimeád suas no chun na sábháltachta publí no chun an leasa phuiblí ar aon tslí eile:

    1.— No action or other legal proceeding whatsoever whether civil or criminal shall be instituted in any Court of law or equity in Saorstát Eireann against any person for or on account of or in respect of any act, matter or thing done after the 23rd day of April, 1916, and before the date of the passing of this Act, by any person or under the authority of any person who, at the time when the act, matter or thing was done, held any office under or was employed in the service of the British Crown or the British Government in any capacity, whether naval, military, air-force, police or civil, provided such act, matter or thing was done or in good faith purported to be done in execution of the duty of the person doing the same, or in exercise or execution of any authority conferred on such person or on the person under whose authority such person was acting by any statute of the British Parliament or any statutory or other order of the British Government, or was in good faith purported to be done for the maintenance of the then existing form of government in Ireland, or for the public safety or otherwise in the public interest:

    Number 2 of 1923: INDEMNITY (BRITISH MILITARY) ACT, 1923

  38. #756941

    6. —Féadfar an t-Acht Slánuíochta (Arm na Breataine), 1923 , do ghairm den Acht so.

    6.— This Act may be cited as the Indemnity (British Military) Act, 1923 .

    Number 2 of 1923: INDEMNITY (BRITISH MILITARY) ACT, 1923

  39. #757427

    Ainm sa Reacht Briotáineach.

    Name in British Statute.

    Number 6 of 1923: DISTRICT JUSTICES (TEMPORARY PROVISIONS) ACT, 1923

  40. #757537

    Ceartuithe leis an Stát-Chiste Briotáineach

    Adjustments with British Exchequer.

    Number 7 of 1923: CENTRAL FUND (No. 1) ACT, 1923

  41. #764890

    Cumainn Shealadacha Eireannacha do dhéanamh de Bhaill Eireannacha de Chumainn Bhriotáineacha.

    Constitution of Irish members British Societies into Provisional Irish Societies.

    Number 20 of 1923: NATIONAL HEALTH INSURANCE ACT, 1923

  42. #764895

    Cumainn Shealadacha Eireannacha do dhéanamh de Bhrainsí Eireannacha de Chumainn Bhriotáineacha

    Constitution of Irish branches of British Societies into Provisional Irish Societies.

    Number 20 of 1923: NATIONAL HEALTH INSURANCE ACT, 1923

  43. #764937

    Baint le brainsí Briotáineacha

    Application to British branches.

    Number 20 of 1923: NATIONAL HEALTH INSURANCE ACT, 1923

  44. #764938

    8. —Bainfidh na forálacha san thuas den Chuid seo den Acht so le cás brainsí Briotáineacha agus daoine fé árachas, ina gcomhnaí i Saorstát Éireann, a bhí ina mbaill de sna brainsí sin díreach roimh an gcéad lá d'Abrán, 1922, bainfid leis an gcás san ar an gcuma gcéanna ina mbainid le Cumainn Bhriotáineacha agus le daoine, ina gcomhnaí i Saorstát Éireann, a bhí ina mbaill de Chumainn Bhriotáineacha ar an dáta san, ach amháin go ndéanfar ortha pé atharuithe a ordóidh na Coimisinéirí Arachais.

    8.— The foregoing provisions of this Part of this Act shall apply in the case of British branches and insured persons resident in Saorstát Eireann who immediately before the first day of April, 1922, were members thereof in like manner as they apply to British Societies and persons so resident who were at the said date members of British Societies, subject however to such modifications as the Insurance Commissioners may direct.

    Number 20 of 1923: NATIONAL HEALTH INSURANCE ACT, 1923

  45. #765192

    Eileofar cáin ioncuim ar Stoc a thug an Rialtas Briotáineach amach saor o cháin.

    Income tax to be charged on British Government Stock issued free of tax.

    Number 21 of 1923: FINANCE ACT, 1923

  46. #765318

    (a) an focal “saoránach de Shaorstát Éireann” in ionad an fhocail “British subject,” agus

    ( a ) the expression "citizen of Saorstát Eireann" was substituted for the expression "British subject," and

    Number 21 of 1923: FINANCE ACT, 1923

  47. #765320

    (b) na focail “Saorstát Éireann” in ionad na bhfocal “British, Indian, Dominion or Colonial.”

    ( b ) the words "Saorstát Eireann" were substituted for the words "British, Indian, Dominion or Colonial."

    Number 21 of 1923: FINANCE ACT, 1923

  48. #776577

    An gnó agus na feidhmeanna a bhíodh á riara agus á gcó-líona ag an gCisteán Briotáineach in Éirinn tráth.

    [GA] The business and functions formerly administered and discharged by the British Treasury in Ireland.

    Number 16 of 1924: MINISTERS AND SECRETARIES ACT, 1924

  49. #779009

    Cánacha ar urúsanna rialtais Briotáineacha áirithe agus ar urúsanna cathrachtúla Briotáineacha áirithe.

    Taxation on certain British government and municipal securities.

    Number 27 of 1924: FINANCE ACT, 1924

  50. #779132

    Achtacháin a hathghairmtear maidir le maoin a bheidh ag tuitim tar éis bháis máirnéalach agus saighdiúirí áirithe Briotáineacha agus géilliúnach áirithe eile Briotáineach.

    Enactments repealed in relation to property passing on the deaths of certain British sailors and soldiers, and certain other British subjects.

    Number 27 of 1924: FINANCE ACT, 1924