Gaois

Search direction

Search mode

Filter results

Collections

49 results in 27 documents

  1. #454969

    (4) Más rud é, in aon imeachtaí arna dtionscnamh in aghaidh iontaobhaí scéime mar gheall ar shárú iontaoibhe i ndáil le feidhm a thugtar dó nó di faoi fho-alt (3) a chomhlíonadh, gur dealraitheach don chúirt atá ag éisteacht an cháis go bhfuil an t-iontaobhaí, nó go bhféadfadh sé nó sí a bheith, faoi dhliteanas maidir leis an sárú iontaoibhe ach gur ghníomhaigh sé nó sí go hionraic agus go réasúnach agus gur chóir le ceart ag féachaint d’imthosca uile an cháis, an sárú iontaoibhe a mhaitheamh dó nó di, féadfaidh an chúirt faoiseamh iomlán nó páirteach a thabhairt dó nó di óna dhliteanas nó óna dliteanas ar cibé téarmaí is cuí leis an gcúirt.”.

    (4) If, in any proceedings brought against a trustee of a scheme for breach of trust in relation to the performance by him or her of a function conferred under subsection (3), it appears to the court hearing the case that the trustee is or may be liable in respect of the breach of trust but that he or she acted honestly and reasonably and that having regard to all of the circumstances of the case he or she ought fairly to be excused for the breach of trust, the court may relieve him or her in whole or in part from his or her liability on such terms as the court deems appropriate.”.

    SOCIAL WELFARE AND PENSIONS ACT 2010

  2. #496447

    (iii) cion lena ngabhann calaois, mímhacántacht nó sárú iontaoibhe;

    (iii) an offence involving fraud, dishonesty or breach of trust;

    CRIMINAL JUSTICE (MONEY LAUNDERING AND TERRORIST FINANCING) ACT 2010

  3. #1152446

    folaíonn “damáiste”, ach amháin i gCuid IV, cúiteamh mar gheall ar shárú iontaobhais;

    "damages", except in Part IV, includes compensation for breach of trust;

    Number 41 of 1961: CIVIL LIABILITY ACT, 1961

  4. #1185867

    —(1) Más rud é, in aon imeacht mar gheall ar fhaillí, mainneachtain, sárú dualgais nó sárú iontaobhais in aghaidh oifigeach do chuideachta nó in aghaidh duine a bheidh ar fostú mar iniúchóir ag cuideachta, go bhfeicfear don chúirt a bheidh ag éisteacht an cháis go bhfuil, nó go mb'fhéidir go mbeadh, an t-oifigeach sin nó an duine sin faoi dhliteanas maidir leis an bhfaillí, an mhainneachtain, an sárú dualgais nó an sárú iontaobhias, ach gur ghníomhaigh sé go macánta agus go réasúnach, agus, ag féachaint d'imthosca uile an cháis, lena n-áirítear na himthosca a bhain lena cheapadh, gur chóir an fhaillí, an mhainneachtain, an sárú dualgais nó an sárú iontaobhais a mhaitheamh dó, féadfaidh an chúirt sin faoiseamh óna dhliteanas a thabhairt dó, go hiomlán nó go páirteach, ar cibé téarmaí is cuí leis an gcúirt.

    —(1) If in any proceeding for negligence, default, breach of duty or breach of trust against an officer of a company or a person employed by a company as auditor, it appears to the court hearing the case that that officer or person is or may be liable in respect of the negligence, default, breach of duty or breach of trust, but that he has acted honestly and reasonably, and that, having regard to all the circumstances of the case, including those connected with his appointment, he ought fairly to be excused for the negligence, default, breach of duty or breach of trust, that court may relieve him, either wholly or partly from his liability on such terms as the court may think fit.

    Number 33 of 1963: COMPANIES ACT, 1963

  5. #1316875

    —(1) Más rud é, in aon imeachtaí mar gheall ar fhaillí, mainneachtain, sárú dualgais nó sárú iontaobhais in aghaidh oifigeach cumainn gur dealraitheach don chúirt a bheidh ag éisteacht an cháis go bhfuil an t-oifigeach, nó go bhféadfadh sé a bheith, faoi dhliteanas maidir leis an bhfaillí, leis an mainneachtain, leis an sárú dualgais nó leis an sárú iontaobhais, ach gur go hionraic agus go réasúnach a ghníomhaigh sé agus gur den chóir é, ag féachaint d'imthosca uile an cháis (lena n-áirítear imthosca a cheaptha), maitheamh dó maidir leis an bhfaillí, leis an mainneachtain, leis an sárú dualgais nó leis an sárú iontaobhais, féadfaidh an chúirt sin faoiseamh (iomlán nó páirteach) a thabhairt dó óna dhliteanas ar cibé téarmaí is oiriúnach leis an gcúirt.

    —(1) Where in any proceedings for negligence, default, breach of duty or breach of trust against an officer of a society it appears to the court hearing the case that that officer is or may be liable in respect of the negligence, default, breach of duty or breach of trust, but that he acted honestly and reasonably and that, having regard to all the circumstances of the case (including those connected with his appointment) he ought fairly to be excused for the negligence, default or breach of duty or breach of trust that court may relieve him (either wholly or partly) from his liability on such terms as the court may think fit.

    Number 38 of 1976: BUILDING SOCIETIES ACT, 1976

  6. #1493837

    —(1) Más rud é, in aon imeachtaí mar gheall ar fhaillí, mainneachtain, sárú dualgais nó sárú iontaobhais in aghaidh oifigigh nó iniúchóra cumainn foirgníochta, gur dealraitheach don chúirt a bheidh ag éisteacht an cháis go bhfuil an t-oifigeach nó an t-iniúchóir sin, nó go bhféadfadh sé a bheith, faoi dhliteanas maidir leis an bhfaillí, leis an mainneachtain, leis an sárú dualgais nó leis an sárú iontaobhais, ach gur ghníomhaigh sé go hionraic agus go réasúnach agus gur chóir, ag féachaint d'imthosca uile an cháis (lena n-áirítear imthosca a cheaptha), an fhaillí, an mhainneachtain, an sárú dualgais nó an sárú iontaobhais a mhaitheamh dó, féadfaidh an chúirt sin faoiseamh (iomlán nó páirteach) a thabhairt dó óna dhliteanas ar cibé téarmaí is oiriúnach leis an gcúirt.

    —(1) Where in any proceedings for negligence, default, breach of duty or breach of trust against an officer or auditor of a building society it appears to the court hearing the case that that officer or auditor is or may be liable in respect of the negligence, default, breach of duty or breach of trust, but that he acted honestly and reasonably and that, having regard to all the circumstances of the case (including those connected with his appointment), he ought fairly to be excused for the negligence, default, breach of duty or breach of trust that court may relieve him (either wholly or partly) from his liability on such terms as the court may think fit.

    Number 17 of 1989: BUILDING SOCIETIES ACT, 1989

  7. #1599058

    sárú iontaobhais

    breach of trust

    Order of Business (Dáil Éireann/Seanad Éireann)

  8. #1615998

    díolmhú ó dhliteanas mar gheall ar shárú iontaobhais

    indemnifying him against liability for breach of trust

    Order of Business (Dáil Éireann/Seanad Éireann)

  9. #3228414

    Sárú iontaoibhe

    Breach of trust

    Commission Implementing Regulation (EU) 2024/738 of 1 March 2024 withdrawing the acceptance of the undertaking for all exporting producers, amending Implementing Regulation (EU) 2021/607 and repealing the Implementing Decision (EU) 2015/87 accepting the undertakings offered in connection with the anti-dumping proceeding concerning imports of citric acid originating in the People’s Republic of China

  10. #3228537

    Dá bhrí sin, i gcás sárú iontaoibhe idir an Coimisiún agus CCCMC, ar comhpháirtí é de ghealltanas gach onnmhaireora, is intuigthe go sárófar iontaoibh na n-onnmhaireoirí uile.

    Therefore, in case of breach of trust between the Commission and CCCMC, which is a joint party of each exporter’s undertaking, the breach of trust is implied for all exporters.

    Commission Implementing Regulation (EU) 2024/738 of 1 March 2024 withdrawing the acceptance of the undertaking for all exporting producers, amending Implementing Regulation (EU) 2021/607 and repealing the Implementing Decision (EU) 2015/87 accepting the undertakings offered in connection with the anti-dumping proceeding concerning imports of citric acid originating in the People’s Republic of China

  11. #1495821

    —(1) Más rud é, in aon imeachtaí mar gheall ar fhaillí, mainneachtain, sárú dualgais nó sárú iontaobhais i gcoinne oifigeach nó iniúchóir bainc taisce iontaobhais i ndáil lena fhostaíocht leis an mbanc nó ag éirí as an bhfostaíocht sin, gur dealraitheach don chúirt a bheidh ag éisteacht na n-imeachtaí go bhfuil an t-oifigeach nó an t-iniúchóir, nó go bhféadfadh sé a bheith, faoi dhliteanas maidir leis an bhfaillí, leis an mainneachtain, leis an sárú dualgais nó leis an sárú iontaobhais, ach gur ghníomhaigh sé go hionraic agus go réasúnach agus gur chóir, ag féachaint d'imthosca uile an cháis (lena n-áirítear imthosca a cheaptha), an fhaillí, an mhainneachtain, an sárú dualgais nó an sárú iontaobhais a mhaitheamh dó, féadfaidh an chúirt faoiseamh, iomlán nó páirteach, a thabhairt dó óna dhliteanas, ar cibé téarmaí is cuí léi.

    —(1) If in any proceedings for negligence, default, breach of duty or breach of trust against an officer or auditor of a trustee savings bank in relation to or arising out of his employment with the bank, it appears to the court hearing the proceedings that the officer or auditor is or may be liable in respect of the negligence, default, breach of duty or breach of trust, but that he has acted honestly and reasonably and that, having regard to all the circumstances of the case (including those connected with his appointment), he ought fairly to be excused for the negligence, default, breach of duty or breach of trust, the court may relieve him, either wholly or partly, from his liability on such terms as it thinks fit.

    Number 21 of 1989: TRUSTEE SAVINGS BANKS ACT, 1989

  12. #865524

    (2) I gcás iontaobhaithe síor-chiste chláruithe do dhéanamh aon tsárú iontaoibhe de bhíthin iad do dhéanamh suncála neamhúdaruithe no de bhíthin iad do dhéanamh sárú ar aon riail den chiste sin a bheidh do réir na n-éilithe atá leagtha amach sa Sceideal a ghabhann leis an Acht so, beidh ag an gclárathóir na leigheasanna ceanainn céanna i dtaobh an tsárú iontaoibhe sin do bheadh aige dá mba dhuine go leas chun tairbhe sa chiste sin é.

    (2) In the event of any breach of trust being committed by the trustees of a registered perpetual fund by reason of their making any unauthorised investment or by reason of their committing a breach of any rule of such fund which complies with the requirements set out in the Schedule to this Act, the registrar shall have the like remedies in all respects for such breach of trust as he would have if he were a person beneficially interested in such fund.

    Number 22 of 1933: PERPETUAL FUNDS (REGISTRATION) ACT, 1933

  13. #1185869

    (2) Má bhíonn cúis ag aon oifigeach nó duine den sórt a dúradh chun a cheapadh go ndéanfar, nó go mb'fhéidir go ndéanfaí, aon éileamh ina aghaidh mar gheall ar aon fhaillí, mainneachtain, sárú dualgais nó sárú iontaobhais, féadfaidh sé faoiseamh a iarraidh ar an gcúirt, agus i gcás aon iarratais den sórt sin beidh cumhacht ag an gcúirt chun faoiseamh a thabhairt dó mar a bheadh aici faoin alt seo dá mba chúirt í ar tugadh imeachtaí os a comhair in aghaidh an duine sin mar gheall ar fhaillí, mainneachtain, sárú dualgais nó sárú iontaobhais.

    (2) Where any such officer or person as aforesaid has reason to apprehend that any claim will or might be made against him in respect of any negligence, default, breach of duty or breach of trust, he may apply to the court for relief, and the court on any such application shall have the same power to relieve him as under this section it would have had if it had been a court before which proceedings against that person for negligence, default, breach of duty or breach of trust had been brought.

    Number 33 of 1963: COMPANIES ACT, 1963

  14. #1316877

    (2) I gcás oifigeach cumainn a bheith imníoch go ndéanfar, nó go bhféadfadh go ndéanfaí, éileamh ina aghaidh maidir le haon fhaillí, mainneachtain, sárú dualgais nó sárú iontaobhais, féadfaidh sé faoiseamh a iarraidh ar an gCúirt, agus beidh ag an gCúirt, ar aon iarratas den sórt sin a fháil, an chumhacht chéanna faoiseamh a thabhairt dó a bheadh aici faoin alt seo dá mba í an chúirt í ar tionscnaíodh imeachtaí in aghaidh an duine sin os a comhair mar gheall ar an bhfaillí, ar an mainneachtain, ar an sárú dualgais nó ar an sárú iontaobhais sin.

    (2) Where an, officer of a society has reason to apprehend that any claim will or might be made against him in respect of any negligence, default, breach of duty or breach of trust, he may apply to the Court for relief, and the Court on any such application shall have the same power to relieve him as it would have had under this section if it had been a court before which proceedings against that person for such negligence, default, breach of duty or breach of trust had been brought.

    Number 38 of 1976: BUILDING SOCIETIES ACT, 1976

  15. #1493839

    (2) I gcás go mbeidh cúis ag oifigeach nó iniúchóir cumainn a bheith imníoch go ndéanfar, nó go bhféadfadh go ndéanfaí, aon éileamh ina aghaidh maidir le haon fhaillí, mainneachtain, sárú dualgais nó sárú iontaobhais, féadfaidh sé faoiseamh a iarraidh ar an gCúirt, agus beidh ag an gCúirt, ar aon iarratas den sórt sin a fháil, an chumhacht chéanna chun faoiseamh a thabhairt dó a bheadh aici faoin alt seo dá mba chúirt í a mbeadh imeachtaí tionscanta os a comhair in aghaidh an duine sin mar gheall ar an bhfaillí, ar an mainneachtain, ar an sárú dualgais nó ar an sárú iontaobhais sin.

    (2) Where an officer or auditor of a society has reason to apprehend that any claim will or might be made against him in respect of any negligence, default, breach of duty or breach of trust, he may apply to the Court for relief, and the Court on any such application shall have the same power to relieve him as it would have had under this section if it had been a court before which proceedings against that person for such negligence, default, breach of duty or breach of trust had been brought.

    Number 17 of 1989: BUILDING SOCIETIES ACT, 1989

  16. #1495823

    (2) I gcás go mbeidh cúis ag aon oifigeach nó iniúchóir den chineál a dúradh chun a bheith imníoch go ndéanfar, nó go bhféadfadh go ndéanfaí, aon éileamh ina aghaidh maidir le haon fhaillí, mainneachtain, sárú dualgais nó sárú iontaobhais den chineál a dúradh, féadfaidh sé faoiseamh a iarraidh ar an gCúirt agus beidh ag an gCúirt, ar aon iarratas den sórt sin, an chumhacht chéanna chun faoiseamh a thabhairt dó a bheadh aici faoin alt seo dá mba chúirt í a mbeadh imeachtaí tionscanta os a comhair in aghaidh an duine sin mar gheall ar fhaillí, mainneachtain, sárú dualgais nó sárú iontaobhais.

    (2) Where any such officer or auditor as aforesaid has reason to apprehend that any claim will or might be made against him in respect of any such negligence, default, breach of duty or breach of trust as aforesaid, he may apply to the Court for relief and the Court on any such application shall have the same power to relieve him as under this section it would have had if it had been a court before which proceedings against the person for negligence, default, breach of duty or breach of trust had been brought.

    Number 21 of 1989: TRUSTEE SAVINGS BANKS ACT, 1989

  17. #487759

    (x) fabhrú aon chirt chun aon mhaoin a rianú nó chun leas cothromais in aon mhaoin nó cothromas i leith aon mhaoine a éileamh nó chun aon sárú iontaobhais a éileamh;

    (x) the accrual of any right to trace any property or to claim an equitable interest in or equity in respect of any property or to claim any breach of trust;

    CREDIT INSTITUTIONS (STABILISATION) ACT 2010

  18. #1091474

    (a) ina mbeidh an t-éileamh bunaithe ar aon chalaois nó sárú calaoiseach iontaobhais a raibh an t-iontaobhaí páirteach nó inpháirteach ann, nó

    ( a ) the claim is founded on any fraud or fraudulent breach of trust to which the trustee was party or privy, or

    Number 6 of 1957: STATUTE OF LIMITATIONS, 1957

  19. #1152569

    (b) féadfaidh an éagóir ag duine díobh nó acu araon bheith ina thort, ina shárú conartha nó ina shárú iontaobhais nó ina chumasc ar bith díobh sin,

    ( b ) the wrong on the part of one or both may be a tort, breach of contract or breach of trust, or any combination of them;

    Number 41 of 1961: CIVIL LIABILITY ACT, 1961

  20. #1184815

    —(1) Más rud é, i gcúrsa cuideachta a fhoirceannadh, gur léir go ndearna aon duine a ghlac páirt i bhfoirmiú nó i dtionscnamh na cuideachta, nó aon iarstiúrthóir nó iarleachtaitheoir nó aon stiúrthóir nó leachtaitheoir láithreach, nó aon oifigeach don chuideachta, aon airgead nó maoin de chuid na cuideachta a chur chun mífheidhme nó a choinneáil, nó gur tháinig sé faoi dhliteanas nó freagracht ina leith, nó go raibh sé ciontach in aon mhíghníomh nó sárú iontaobhais maidir leis an gcuideachta, féadfaidh an chúirt, ar iarratas ón leachtaitheoir nó ó aon chreidiúnaí nó ranníocóir, iompar an tionscnóra, an stiúrthóra, an leachtaitheora nó an oifigigh a scrúdú agus iallach a chur air an t-airgead nó an mhaoin nó aon chuid den airgead nó den mhaoin faoi seach a aisíoc nó a thabhairt ar ais le hús ar cibé ráta is cóir leis an gcúirt, nó cibé suimeanna is cóir leis an gcúirt a ranníoc le sócmhainní na cuideachta mar chúiteamh sa chur chun mífheidhme, sa choinneáil, sa mhíghníomh nó sa sárú iontaobhais.

    —(1) If in the course of winding up a company it appears that any person who has taken part in the formation or promotion of the company, or any past or present director or liquidator, or any officer of the company, has misapplied or retained or become liable or accountable for any money or property of the company, or been guilty of any misfeasance or breach of trust in relation to the company, the court may, on the application of the liquidator or of any creditor or contributory, examine the conduct of the promoter, director, liquidator or officer, and compel him to repay or restore the money or property or any part thereof respectively with interest at such rate as the court thinks just, or to contribute such sums to the assets of the company by way of compensation in respect of the misapplication, retainer, misfeasance or breach of trust as the court thinks just.

    Number 33 of 1963: COMPANIES ACT, 1963

  21. #1264990

    (h) má chiontaítear an sealbhóir ar díotáil i gcion faoi aon fhoráil den Acht seo nó i gcion lena ngabhann calaois, míchneastacht nó sárú iontaobhais,

    ( h ) if the holder is convicted on indictment of an offence under any provision of this Act or an offence involving fraud, dishonesty or breach of trust,

    Number 24 of 1971: CENTRAL BANK ACT, 1971

  22. #1332655

    —Ní bheidh iontaobhaí ná ionadaí pearsanta inchúisithe mar gheall ar shárú iontaobhais nó, de réir mar a bheidh, mar gheall ar mhainneachtain ag riaradh an eastáit de bhíthin amháin—

    —A trustee or personal representative shall not be chargeable with breach of trust or, as the case may be, with default in administering the estate by reason only of the fact that—

    Number 31 of 1977: COMPANIES (AMENDMENT) ACT, 1977

  23. #1488219

    (vii) go gciontaítear ar díotáil é i gcion faoi aon fhoráil den Acht seo nó i gcion lena ngabhann calaois, mímhacántacht nó sárú iontaobhais,

    (vii) is convicted on indictment of an offence under any provision of this Act or an offence involving fraud, dishonesty or breach of trust,

    Number 16 of 1989: CENTRAL BANK ACT, 1989

  24. #1489663

    (vii) go gciontaítear ar díotáil é i gcion faoi aon fhoráil de chuid Achtanna an Bhainc Ceannais, 1942 go 1989, nó i gcion lena ngabhann calaois, mímhacántacht nó sárú iontaobhais,

    (vii) is convicted on indictment of an offence under any provision of the Central Bank Acts, 1942 to 1989, or an offence involving fraud, dishonesty or breach of trust,

    Number 16 of 1989: CENTRAL BANK ACT, 1989

  25. #1490193

    (e) go mbeidh sé ciontaithe ar díotáil i gcion faoi na hAchtanna a rialálann é nó i gcion lena ngabhann calaois, mímhacántacht nó sárú iontaobhais,

    ( e ) it has been convicted on indictment of an offence under the Acts regulating it or of an offence involving fraud, dishonesty or breach of trust,

    Number 16 of 1989: CENTRAL BANK ACT, 1989

  26. #1490199

    (ii) ciontaithe ar díotáil i gcion faoi na hAchtanna a rialálann an comhlacht iomchuí nó i gcion a bhaineann leis lena ngabhann calaois, mímhacántacht nó sárú iontaobhais,

    (ii) been convicted on indictment of an offence under the Acts regulating the relevant body or of an offence concerning it involving fraud, dishonesty or breach of trust,

    Number 16 of 1989: CENTRAL BANK ACT, 1989

  27. #1491692

    (i) gur ciontaíodh cumann, ar díotáil, i gcion faoi aon fhoráil den Acht seo nó i gcion lenar ghabh calaois, mímhacántacht nó sárú iontaobhais,

    ( i ) a society has been convicted on indictment of an offence under any provision of this Act or an offence involving fraud, dishonesty or breach of trust,

    Number 17 of 1989: BUILDING SOCIETIES ACT, 1989

  28. #3228415

    Rinne an Coimisiún measúnú freisin ar an sárú iontaoibhe i bhfianaise ról CCCMC i gcur chun feidhme agus i bhfaireachán an ghealltanais.

    The Commission also assessed the breach of trust in the light of the role of the CCCMC in the implementing and monitoring of the undertaking.

    Commission Implementing Regulation (EU) 2024/738 of 1 March 2024 withdrawing the acceptance of the undertaking for all exporting producers, amending Implementing Regulation (EU) 2021/607 and repealing the Implementing Decision (EU) 2015/87 accepting the undertakings offered in connection with the anti-dumping proceeding concerning imports of citric acid originating in the People’s Republic of China

  29. #473246

    (h) gur ciontaíodh an duine i gcion (cibé acu sa Stát nó lasmuigh den Stát) arb éard é sciúradh airgid nó maoiniú sceimhlitheoireachta nó i gcion lena ngabhann calaois, mímhacántacht nó sárú iontaoibhe.

    (h) the person has been convicted of an offence (whether in the State or outside the State) of money laundering or terrorist financing or an offence involving fraud, dishonesty or breach of trust.

    CENTRAL BANK REFORM ACT 2010

  30. #485177

    105.—(1) Ní fhágfar, le haon ní san Acht seo, GNBS ná grúpeintiteas de chuid GNBS faoi dhliteanas maidir le haon sárú conartha, aon mhífhaisnéis, aon sárú dualgas, aon sárú iontaobhais ná aon éagóir dhlíthiúil nó cothromasach eile arna déanamh nó arna dhéanamh ag foras rannpháirteach.

    105.—(1) Nothing in this Act renders NAMA or a NAMA group entity liable for any breach of contract, misrepresentation, breach of duty, breach of trust or other legal or equitable wrong committed by a participating institution.

    NATIONAL ASSET MANAGEMENT AGENCY ACT 2009

  31. #807252

    —Ní bheidh éinne i dteideal cóipchirt ná aon chirt dá shórt in aon obair litríochta, drámaíochta, cheoil, ná ealadhan, foillsithe no neamh-fhoillsithe, ach amháin fé fhorálacha agus do réir fhorálacha an Achta so no aon achtacháin reachtúla eile a bheidh i bhfeidhm de thurus na huaire, ach ní léireofar éinní san alt so mar ní a chuireann ar ceal aon cheart no údarás chun srian do chur le sárú iontaoibhe no muiníne.

    —No person shall be entitled to copyright or any similar right in any literary, dramatic, musical, or artistic work, whether published or unpublished, otherwise than under and in accordance with the provisions of this Act, or of any other statutory enactment for the time being in force, but nothing in this section shall be construed as abrogating any right or jurisdiction to restrain a breach of trust or confidence.

    Number 16 of 1927: INDUSTRIAL AND COMMERCIAL PROPERTY (PROTECTION) ACT, 1927

  32. #1005442

    —(1) Aon uair a déanfar duine is ceantálaí nó gníomhaire tithe ceadúnaithe a chiontú i gcion ina mbeidh calaois, mí-ionraiceas nó sárú iontaoibhe i gceist, féadfaidh an Chúirt, gan dochar do ghearradh aon phionóis eile a bheas údaraithe le dlí, pé ní nó nithe acu seo a leanas a dhéanamh is cuí leis an gCúirt, is é sin le rá:—

    —(1) Whenever a person who is a licensed auctioneer or house agent is convicted of an offence involving fraud, dishonesty or breach of trust, the Court may, without prejudice to the infliction of any other punishment authorised by law, do such one or more of the following things as the Court shall think proper, that is to say:—

    Number 10 of 1947: AUCTIONEERS AND HOUSE AGENTS ACT, 1947

  33. #1008748

    36.—Ní bheidh ar iontaobhaí ná ar chomhalta den choiste freagairt in aon chaillteanas de dhroim faillí nó sárú iontaoibhe maidir leis an gciste in aon chás inar ghníomhaigh an t-iontaobhaí nó an comhalta sin go macánta réasúnach agus inar chóir gan é a mhilléan.

    36.—A trustee or a member of the committee shall not be held liable for any loss occasioned by negligence or breach of trust in connection with the fund in any case in which such trustee or member has acted honestly and reasonably and ought fairly to he excused.

    Number 21 of 1947: GREAT SOUTHERN RAILWAYS COMPANY (SUPERANNUATION SCHEME) ACT, 1947

  34. #1042869

    —(1) Má déantar duine ar bith is sealbhóir ar cheadúnas díolacháin éisc a chiontú i gcion faoi na hAchta Iascaigh, 1842 go 1949, nó faoin Acht seo, nó a chiontú i gcion lena ngabhfaidh calaois, mímhacántacht nó sárú iontaobhais, féadfaidh an tAire an ceadúnas a chúlghairm laistigh de thrí mhí ó dháta an chiontuithe sin.

    —(1) If any person being the holder of a fish sales licence is convicted of an offence under the Fisheries Acts, 1842 to 1949, or under this Act, or is convicted of an offence involving fraud, dishonesty or breach of trust, the Minister may, within three months after such conviction, revoke the licence.

    Number 7 of 1952: SEA FISHERIES ACT, 1952

  35. #1090691

    —Na forála den Acht seo a bhaineas le dliteanas ban pósta beidh réim acu maidir le haon dliteanas a thiocfas de bhriseadh iontaobhais nó devastavit ag bean phósta, roimh a pósadh nó tar éis a pósta, ina cáil mar iontaobhaí nó mar ionadaí pearsanta agus ní bheidh a fearchéile faoi dhliteanas ina leith de bhíthin amháin gurb é a fearchéile é.

    —The provisions of this Act as to the liabilities of married women shall extend to any liability arising out of a breach of trust or devastavit committed by a married woman, whether before or after her marriage, in her capacity as trustee or personal representative and her husband shall not, by reason only of his being her husband, be liable in respect thereof.

    Number 5 of 1957: MARRIED WOMEN'S STATUS ACT, 1957

  36. #1091464

    —(1) (a) Faoi réir ailt 44 den Acht seo, ní déanfar caingean, chun airgead nó maoin eile a ghnóthú nó d'aisghabháil nó mar gheall ar aon tsárú iontaobhais, caingean dá socraítear tréimhse thórann le haon fhoráil eile den Acht seo, a thionscnamh i gcoinne iontaobhaí, ná i gcoinne aon duine a bheas ag éileamh tríd, tar éis sé bliana a bheith caite ón dáta d'fhaibhrigh an ceart caingin.

    —(1) ( a ) Subject to section 44 of this Act, an action to recover money or other property or in respect of any breach of trust, not being an action for which a period of limitation is fixed by any other provision of this Act, shall not be brought against a trustee or any person claiming through him after the expiration of six years from the date on which the right of action accrued.

    Number 6 of 1957: STATUTE OF LIMITATIONS, 1957

  37. #1152462

    ciallaíonn “éagóir” tort, sárú cúnaint nó sárú iontaobhais, cibé acu is é an duine ar cuireadh an éagóir ina leith nó duine a bhfuil sé freagrach ina ghníomhartha a rinne an gníomh, agus cibé acu is coir freisin an gníomh nó nach ea, agus cibé acu ba éagóir intinniúil an éagóir nó nárbh ea;

    "wrong" means a tort, breach of contract or breach of trust, whether the act is committed by the person to whom the wrong is attributed or by one for whose acts he is responsible, and whether or not the act is also a crime, and whether or not the wrong is intentional;

    Number 41 of 1961: CIVIL LIABILITY ACT, 1961

  38. #1181854

    —(1) Faoi réir fho-ailt (2) go (4), beidh aon fhoráil i ngníomhas iontaobhais chun eisiúint bintiúr a urrú, nó in aon chonradh le bintiúraigh a bheidh urraithe le gníomhas iontaobhais, ar neamhní sa mhéid go mbeadh d'éifeacht leis iontaobhaí faoin ngníomhas sin a dhíolmhú ó dhliteanas mar gheall ar shárú iontaobhais nó a shlánú ina aghaidh i gcás nach léireoidh sé go raibh sé chomh cúramach díograiseach agus ba cheart dó a bheith mar iontaobhaí, ag féachaint do na forálacha sa ghníomhas iontaobhais a thugann aon chumhachtaí, údaráis nó roghanna dó.

    —(1) Subject to subsections (2) to (4), any provision contained in a trust deed for securing an issue of debentures, or in any contract with the holders of debentures secured by a trust deed, shall be void in so far as it would have the effect of exempting a trustee thereof from or indemnifying him against liability for breach of trust where he fails to show the degree of care and diligence required of him as trustee, having regard to the provisions of the trust deed conferring on him any powers, authorities or discretions.

    Number 33 of 1963: COMPANIES ACT, 1963

  39. #1183693

    —Faoi réir a bhforáiltear anseo ina dhiaidh seo, má dhéantar aon fhoráil, cibé acu in airteagail chuideachta nó in aon chonradh le cuideachta nó ar dhóigh eile é, chun aon oifigeach don chuideachta nó aon duine eile a bheidh ar fostú ag an gcuideachta mar iniúchóir a dhíolmhú ó aon dliteanas, nó a shlánú in aghaidh aon dliteanais, a bheadh de bhua aon rialach dlí ag baint leis murach sin mar gheall ar aon fhaillí, mainneachtain, sárú dualgais nó sárú iontaobhais a mbeadh sé ciontach ann maidir leis an gcuideachta, beidh an fhoráil sin ar neamhní, sa dóigh, áfach—

    —Subject as hereinafter provided, any provision whether contained in the articles of a company or in any contract with a company or otherwise for exempting any officer of the company or any person employed by the company as auditor from, or indemnifying him against, any liability which by virtue of any rule of law would otherwise attach to him in respect of any negligence, default, breach of duty or breach of trust of which he may be guilty in relation to the company shall be void, so, however, that—

    Number 33 of 1963: COMPANIES ACT, 1963

  40. #1270915

    —(1) Aon fhoráil i ngníomhas ina sainítear na hiontaobhais a cruthaíodh de bhun scéim iontaobhais aonad chláraithe beidh sí ar neamhní sa mhéid go mbeadh d'éifeacht aici an t-iontaobhaí faoin scéim a dhíolmhú ó dhliteanas nó a shlánú in aghaidh dliteanais i leith sárú iontaoibhe más rud é, ag féachaint d'fhorálacha an ghníomhais iontaobhais lena dtugtar dó aon chumhachtaí, údaráis nó discréidí, nach dtaispeánann sé an méid cúraim agus dúthrachta ba ghá dó mar iontaobhaí.

    —(1) Any provision in the deed in which are expressed the trusts created in pursuance of a registered unit trust scheme shall be void in so far as it would have the effect of exempting the trustee under the scheme from or indemnifying him against liability for breach of trust where, having regard to the provisions of the trust deed conferring on him any powers, authorities or discretions, he fails to show the degree of care and diligence required of him as trustee.

    Number 17 of 1972: UNIT TRUSTS ACT, 1972

  41. #1276671

    (d) i ngach caingean, nó imeacht dlíthiúil eile, seachas imeachtaí maidir le cion líomhnaithe nó imeachtaí maidir le sárú iontaobhais líomhnaithe, i ndáil le maoin an charthanais sin nó a d'éirigh as riaradh nó maidir le riaradh na n-iontaobhas réamhráite agus a bhí ar feitheamh díreach roimh an dáta feidhme agus ar páirtí iontu na hiontaobhaithe réamhráite, cuirfear an comhlacht corpraithe a bunaíodh leis an scéim mar pháirtí in ionad na n-iontaobhaithe sin agus rachaidh na himeachtaí ar aghaidh dá réir sin.

    ( d ) in every action, or other legal proceeding, other than proceedings for an alleged offence or proceedings in relation to an alleged breach of trust, in respect of the property of such charity or arising on or in connection with the administration of the trusts aforesaid which was pending immediately before the operative date and to which the trustees aforesaid are a party, the body corporate established by the scheme shall be substituted as a party in place of such trustees and the proceedings shall continue accordingly.

    Number 13 of 1973: CHARITIES ACT, 1973

  42. #1316867

    —(1) Is foráil ar neamhní, faoi réir fho-alt (2), aon fhoráil (i rialacha cumainn nó in aon chonradh le cumann nó ar dhóigh ar bith eile) chun oifigeach cumainn a dhíolmhú ó aon dliteanas, nó a shlánú in aghaidh aon dliteanas, a bheadh air ar dhóigh eile de bhua aon riail dlí maidir le haon fhaillí, mainneachtain, sárú dualgais nó sárú iontaobhais a bhféadfaidh sé a bheith ciontach ann i ndáil leis an gcumann.

    —(1) Any provision (whether contained in the rules of a society or in any contract with a society or otherwise) for exempting an officer of a society from, or indemnifying him against, any liability which by virtue of any rule of law would otherwise attach to him in respect of any negligence, default, breach of duty or breach of trust of which he may be guilty in relation to the society shall, subject to subsection, (2), be void.

    Number 38 of 1976: BUILDING SOCIETIES ACT, 1976

  43. #1493831

    —(1) Faoi réir fho-alt (2), is foráil ar neamhní aon fhoráil (i rialacha cumainn foirgníochta nó in aon chonradh le cumann nó ar shlí eile) chun oifigeach nó iniúchóir cumainn a dhíolmhú ó aon dliteanas, nó a shlánú in aghaidh aon dliteanais, a bheadh air thairis sin de bhua aon riail dlí, maidir le haon fhaillí, mainneachtain, sárú dualgais nó sárú iontaobhais a bhféadfaidh sé a bheith ciontach ann i ndáil leis an gcumann.

    —(1) Any provision (whether contained in the rules of a building society or in any contract with a society or otherwise) for exempting an officer or auditor of a society from, or indemnifying him against, any liability which by virtue of any rule of law would otherwise attach to him in respect of any negligence, default, breach of duty or breach of trust of which he may be guilty in relation to the society shall, subject to subsection (2), be void.

    Number 17 of 1989: BUILDING SOCIETIES ACT, 1989

  44. #1495815

    —(1) Faoi réir fho-alt (2), is foráil ar neamhní aon fhoráil i rialacha bainc taisce iontaobhais nó i gconradh arna dhéanamh idir banc taisce iontaobhais agus oifigeach nó iniúchóir de chuid an bhainc, is foráil a dhíolmhaíonn an t-oifigeach nó an t-iniúchóir sin ó aon dliteanas, nó a shlánaíonn é in aghaidh aon dliteanais, a bheadh air thairis sin, de bhua aon reachta nó riail dlí, i leith aon fhaiilí, mainneachtana, sárú dualgais nó sárú iontaobhais aige a tharla, tar éis thosach feidhme an ailt seo, i ndáil leis an mbanc nó lena fhostaíocht leis an mbanc.

    —(1) Any provision contained in the rules of a trustee savings bank or in a contract made between a trustee savings bank and an officer or auditor of the bank exempting such officer or auditor from, or indemnifying him against, any liability which by virtue of any statute or rule of law would otherwise attach to him in respect of any negligence, default, breach of duty or breach of trust by him occuring after the commencement of this section in relation to the bank or his employment with the bank shall, subject to subsection (2), be void.

    Number 21 of 1989: TRUSTEE SAVINGS BANKS ACT, 1989

  45. #1522132

    —(1) Aon fhoráil i ngníomhas iontaobhais scéime iontaobhais aonad údaraithe beidh sí ar neamhní sa mhéid go mbeadh d'éifeacht léi an t-iontaobhaí faoin scéim a dhíolmhú ó dhliteanas, nó a shlánú in aghaidh dliteanais, i leith sárú iontaoibhe más rud é, ag féachaint d'fhorálacha an ghníomhais iontaobhais lena dtugtar dó aon chumh achtaí, údaráis nó discréidí, nach dtaispeánann sé an méid cúraim agus dúthrachta ba ghá dó mar iontaobhaí.

    —(1) Any provision in the trust deed of an authorised unit trust scheme shall be void in so far as it would have the effect of exempting the trustee under the scheme from, or indemnifying him against, liability for breach of trust where, having regard to the provisions of the trust deed conferring on him any powers, authorities or discretions, he fails to show the degree of care and diligence required of him as trustee.

    Number 37 of 1990: UNIT TRUSTS ACT, 1990

  46. #1699912

    Riarachán eastáit réadaigh nó phearsanta duine éagtha, nó riarachán iontaobhas aon ghníomhais nó ionstraime ach amháin i gcás ina mbeidh cúiseamh i mainneachtain thoiliúil nó sárú iontaobhais.

    The administration of the real or personal estate of a deceased person, or the administration of the trust of any deed or instrument save where there is a charge of wilful default or breach of trust.

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  47. #1700355

    I ngach cás ina líomhnófar mífhaisnéis, calaois, sárú iontaobhais, mainneachtain thoiliúil nó tionchar míchuí agus i ngach cás eile ina bhféadfaidh sé gur gá sonraí, déanfar sonraí (maille le dátaí agus míreanna más gá) a leagan amach sna pléadálacha.

    In all cases alleging misrepresentation, fraud, breach of trust, wilful default or undue influence and in all other cases in which particulars may be necessary, particulars (with dates and items if necessary) shall be set out in the pleadings.

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  48. #2231463

    Is é sin an cás go háirithe maidir le sárú rúndachtae litreacha, doiciméad nó taifead leictreonach (Airteagal 316), nochtadh faisnéis atá faoi réir rúndachta gairmiúla (Airteagal 317), caolais trí ríomhairí a úsáid (Airteagal 347-2) chomh maith le cúbláil agus sárú iontaoibhe (Airteagal 355).

    This is the case in particular with respect to the violation of the secrecy of letters, documents or electronic records (Article 316), the disclosure of information subject to professional secrecy (Article 317), fraud by use of computers (Article 347-2) as well as embezzlement and breach of trust (Article 355).

    Commission Implementing Decision (EU) 2022/254 of 17 December 2021 pursuant to Regulation (EU) 2016/679 of the European Parliament and of the Council on the adequate protection of personal data by the Republic of Korea under the Personal Information Protection Act (notified under document C(2021) 9316) (Text with EEA relevance)

  49. #1700586

    In aon chúis nó ábhar ina lorgófar faoiseamh mar dhamáistí nó eile ar fhoras calaoise nó sáraithe iontaobhais, féadfaidh an gearánaí, tráth ar bith tar éis a ráiteas éilimh a sheachadadh, agus féadfaidh cosantóir, tráth seachadta nó tar éis thráth seachadta a chosanta, gan aon ordú chun na críche sin, agus i ngach cúis nó ábhar eile féadfaidh aon pháirtí, le cead ón gCúirt, ar cibé téarmaí i dtaobh urrúis i leith costas nó eile a ordóidh an Chúirt, agarcheisteanna a sheachadadh i scríbhinn chun na páirtithe freasúracha, nó aon pháirtí amháin nó níos mó de na páirtithe sin, a cheistiú agus nuair a sheachadfar na hagarcheisteanna sin beidh nóta ag a mbun ina luafar cad iad na hagarcheisteanna díobh sin a gceanglófar ar gach duine de na daoine sin iad a fhreagairt: ar an gcoinníoll nach seachadfaidh aon pháirtí níos mó ná sraith amháin agarcheisteanna ar an bpáirtí céanna gan ordú chuige sin; ar an gcoinníoll, freisin, go measfar gur agarcheisteanna neamhábhartha agarcheisteanna nach mbainfidh le haon ábhair a bheidh i gceist sa chúis nó san ábhar, d'ainneoin go bhféadfaidís a bheith inghlactha agus finné á chroscheistiú ó bhéal.

    In any cause or matter where relief by way of damages or otherwise is sought on the ground of fraud or breach of trust, the plaintiff may at any time after delivering his statement of claim, and a defendant may at or after the time of delivering his defence, without any order for that purpose, and in every other cause or matter any party may by leave of the Court, upon such terms as to security for costs or otherwise as the Court may direct, deliver interrogatories in writing for the examination of the opposite parties, or any one or more of such parties, and such interrogatories when delivered shall have a note at the foot thereof, stating which of such interrogatories each of such persons is required to answer: provided that no party shall deliver more than one set of interrogatories to the same party without an order for that purpose; provided also that interrogatories which do not relate to any matters in question in the cause or matter shall be deemed irrelevant, notwithstanding that they might be admissible on the oral cross-examination of a witness.

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts