#678642
modheolaíocht chun an cúiteamh airgid dá dtagraítear i mír 7 a ríomh.
a methodology for the calculation of the cash compensation referred to in paragraph 7;
modheolaíocht chun an cúiteamh airgid dá dtagraítear i mír 7 a ríomh.
a methodology for the calculation of the cash compensation referred to in paragraph 7;
Mura dtabharfar na hionstraimí airgeadais ábhartha don rannpháirtí is faighteoir ag deireadh na tréimhse iarchurtha, íocfar an cúiteamh airgid.
If the relevant financial instruments are not delivered to the receiving participant at the end of the deferral period, cash compensation shall be paid.
(i) Who do not accept office in either the Terminating or Permanent Company shall receive cash compensation as follows:—
(i) Who do not accept office in either the Terminating or Permanent Company shall receive cash compensation as follows:—
(ii) Who accept office with either the Terminating or Permanent Company at remuneration less than their previous fees shall receive cash compensation as follows:—
[GA] (ii) Who accept office with either the Terminating or Permanent Company at remuneration less than their previous fees shall receive cash compensation as follows:—
Mura n-éireoidh leis an gceannach isteach nó mura bhféadfar é a dhéanamh, féadfaidh an rannpháirtí is faighteoir rogha a dhéanamh íocaíocht a fháil trí chúiteamh airgid nó feidhmiú an cheannaigh isteach a chur siar go dáta níos déanaí a bheidh iomchuí (“tréimhse iarchurtha”).
If the buy-in fails or is not possible, the receiving participant can choose to be paid cash compensation or to defer the execution of the buy-in to an appropriate later date (‘deferral period’).
Íocfar an cúiteamh airgid don rannpháirtí is faighteoir tráth nach déanaí ná an dara lá gnó tar éis dheireadh an phróisis ceannaigh isteach dá dtagraítear i mír 3 nó na tréimhse iarchurtha, i gcás inar roghnaíodh an tréimhse iarchurtha.
Cash compensation shall be paid to the receiving participant no later than on the second business day after the end of either the buy-in process referred to in paragraph 3 or the deferral period, where the deferral period was chosen.
The “liability” of each Participating Company respectively shall for the purpose of the formula be (1) the liability of such Company on the transfer date to the policy-holders of such Company, which liability is hereinafter referred to as the “Insurance Liability,” together with (2) such sum as shall be required to provide cash compensation as hereinafter provided for the Directors, executives and staffs of such Company and deferred gratuities to staff as hereinafter provided, and (3) such sum as shall be required to acquire outstanding book interests as hereinafter provided, and (4) such sum as shall be required to defray such Company's proportionate part of the “costs of the Participating Companies” as hereinafter defined.
The "liability" of each Participating Company respectively shall for the purpose of the formula be (1) the liability of such Company on the transfer date to the policy-holders of such Company, which liability is hereinafter referred to as the "Insurance Liability," together with (2) such sum as shall be required to provide cash compensation as hereinafter provided for the Directors, executives and staffs of such Company and deferred gratuities to staff as hereinafter provided, and (3) such sum as shall be required to acquire outstanding book interests as hereinafter provided, and (4) such sum as shall be required to defray such Company's proportionate part of the "costs of the Participating Companies" as hereinafter defined.
(i) For those who do not accept positions in the Terminating Company or Permanent Company.
Secretaries and also (provided they have executive authority), Assistant Managers, Agency Managers, and persons holding analogous posts shall receive cash compensation as follows: (i) For those who do not accept positions in the Terminating Company or salary, Permanent Company.
Cinnfidh an luachálaí cóireáil iarbhír na ndaoine dlítheanacha agus nádúrtha arbh iad scairshealbhóirí agus creidiúnaithe an CPL iad dáta an chinnidh réitigh i gcomhréir le míreanna 2, 3 agus 4, ach amháin i gcás ina bhfaighidh na daoine sin cúiteamh airgid mar thoradh ar an réiteach.
The valuer shall determine the actual treatment of the legal and natural persons who were the CCP’s shareholders and creditors at the resolution decision date in accordance with paragraphs 2, 3 and 4, except where those persons receive cash compensation as a result of the resolution.