#1952269
an dáta éaga, an dáta faoinar cheart é a úsáid, an dáta faoinar cheart é a úsáid nó a thomhailt, agus an dáta éagtha;
the date of expiration, use by date, use or consume by date, expire by date;
an dáta éaga, an dáta faoinar cheart é a úsáid, an dáta faoinar cheart é a úsáid nó a thomhailt, agus an dáta éagtha;
the date of expiration, use by date, use or consume by date, expire by date;
Nochtadh: IFRS 4.50 - Dáta éaga 2023-01-01, Nochtadh: IFRS 1.39AG - Dáta éaga 2024-01-01, Nochtadh: IFRS 17.C1 - Dáta éaga 2025-01-01, Nochtadh: IAS 16.81N - Dáta éaga 2024-01-01, Nochtadh: IAS 1.139V - Dáta éaga 2025-01-01, Nochtadh: IAS 39.108H - Dáta éaga 2023-01-01, Nochtadh: IFRS 9.7.1.10 - Dáta éaga 2023-01-01, Nochtadh: IFRS 9.7.1.9 - Dáta éaga 2024-01-01, Nochtadh: IAS 1.139U - Dáta éaga 2025-01-01, Nochtadh: IAS 41.65 - Dáta éaga 2024-01-01, Nochtadh: IFRS 16.C1B - Dáta éaga 2023-01-01, Nochtadh: IAS 37.105 - Dáta éaga 2024-01-01
Disclosure: IFRS 4.50 – Expiry date 2023-01-01, Disclosure: IFRS 1.39AG – Expiry date 2024-01-01, Disclosure: IFRS 17.C1 – Expiry date 2025-01-01, Disclosure: IAS 16.81 N – Expiry date 2024-01-01, Disclosure: IAS 1.139 V – Expiry date 2025-01-01, Disclosure: IAS 39.108H – Expiry date 2023-01-01, Disclosure: IFRS 9.7.1.10 – Expiry date 2023-01-01, Disclosure: IFRS 9.7.1.9 – Expiry date 2024-01-01, Disclosure: IAS 1.139U – Expiry date 2025-01-01, Disclosure: IAS 41.65 – Expiry date 2024-01-01, Disclosure: IFRS 16.C1B – Expiry date 2023-01-01, Disclosure: IAS 37.105 – Expiry date 2024-01-01
Nochtadh: Dáta éaga 2025-01-01 IAS 1.139U, Nochtadh: Dáta éaga 2024-01-01 IAS 16.81N, Nochtadh: Dáta éaga 2024-01-01 IAS 37.105, Nochtadh: Dáta éaga 2023-01-01 IAS 39.108H, Nochtadh: Dáta éaga 2024-01-01 IAS 41.65, Nochtadh: Dáta éaga 2024-01-01 IFRS 1.39AG, Nochtadh: Dáta éaga 2023-01-01 IFRS 16.C1B, Nochtadh: Dáta éaga 2025-01-01 IFRS 17.C1, Nochtadh: Dáta éaga 2023-01-01 IFRS 4.50 - Nochtadh: Dáta éaga 2023-01-01 IFRS 9.7.1.10, Nochtadh: Dáta éaga 2024-01-01 IFRS 9.7.1.9
Disclosure: Expiry date 2025-01-01 IAS 1.139U, Disclosure: Expiry date 2024-01-01 IAS 16.81N, Disclosure: Expiry date 2024-01-01 IAS 37.105, Disclosure: Expiry date 2023-01-01 IAS 39.108H, Disclosure: Expiry date 2024-01-01 IAS 41.65, Disclosure: Expiry date 2024-01-01 IFRS 1.39AG, Disclosure: Expiry date 2023-01-01 IFRS 16.C1B, Disclosure: Expiry date 2025-01-01 IFRS 17.C1, Disclosure: Expiry date 2023-01-01 IFRS 4.50, Disclosure: Expiry date 2023-01-01 IFRS 9.7.1.10, Disclosure: Expiry date 2024-01-01 IFRS 9.7.1.9
Dáta íos-mharthanachta, an dáta "le húsáid roimh" agus dáta an reo
Minimum durability date, "use by" date and date of freezing
DÁTA ÍOSMHARTHANACHTA, AN DÁTA "LE hÚSÁID ROIMH" AGUS DÁTA AN REO
DATE OF MINIMUM DURABILITY, "USE BY" DATE AND DATE OF FREEZING
an dáta eisiúna, an dáta éaga agus, nuair is iomchuí. an dáta/na dátaí athnuachana;
the date of issue, the date of expiry and, where appropriate, the date(s) of renewal;
an dáta íosmharthanachta, an dáta is fearr agus is fearr roimh an dáta;
the date of minimum durability, best-by-date, best quality before date;
An dáta ceannaigh, an dáta forghníomhaithe, dáta cruthaithe an idirbhirt.
Purchase date, execution date, transaction created date.
(a) go raibh na hurrúis nó na haonaid ar áireamh sa diúscairt go leanúnach ar feadh tréimhse ón dáta réamhráite go dtí dáta an bhronntanais nó dáta na hoidreachta, nó go leanúnach ar feadh tréimhse trí bliana díreach roimh dháta an bhronntanais nó dháta na hoidhreachta, agus, chun críocha na míre seo, measfar, maidir le haon tréimhse díreach roimh dháta na diúscartha a raibh na hurrúis nó na haonaid ar úinéireacht thairbhiúil go leanúnach ag an diúscróir ar a feadh, gur tréimhse nó cuid de thréimhse í díreach roimh dháta an bhronntanais nó dháta na hoidhreachta a raibh siad ar áireamh go leanúnach sa diúscairt ar a feadh;
( a ) the securities or units were comprised in the disposition continuously for a period from the date aforesaid to the date of the gift or the date of the inheritance, or continuously for a period of three years immediately before the date of the gift or the date of the inheritance, and any period immediately before the date of the disposition during which the securities or units were continuously in the beneficial ownership of the disponer shall be deemed, for the purposes of this paragraph, to be a period or part of a period immediately before the date of the gift or the date of the inheritance during which they were continuously comprised in the disposition;
—(1) Más rud é go mbeidh amhras ar bith ann aon uair i dtaobh aon talamh Stáit ar leith a bheith dílsithe in údarás Stáit nó i dtaobh an údaráis Stáit ina bhfuil sé dílsithe, féadfaidh an tAire, le barántas faoina shéala oifigiúil, an talamh Stáit sin a dhílsiú, amhail ar dháta sonraithe agus ón dáta sin amach (agus féadfaidh an dáta sin bheith níos luaithe ná dáta an bharántais nó an dáta feidhme), in údarás Stáit sonraithe, agus air sin dílseoidh an talamh Stáit sin agus, más luaithe an dáta sonraithe sin ná dáta an bharántais nó an dáta feidhme, measfar é do dhílsiú, san údarás Stáit sonraithe sin ar an dáta sonraithe sin.
—(1) If at any time any doubt arises, in relation to any particular State land, as to whether it is vested in a State authority or as to the State authority in whom it is vested, the Minister may, by warrant under his official seal, vest, as on and from a specified date (which may be earlier than the date of the warrant or the operative date) that State land in a specified State authority, and thereupon that State land shall vest in, and, if the said specified date is earlier than the date of the warrant or the operative date, be deemed to have been vested in, the said specified State authority on the said specified date.
“(2) Mura feasach dáta breithe an linbh, cinnfidh an Bord an dáta is dócha a rugadh an leanbh agus taifeadfar an dáta sin mar dháta breithe an linbh agus má fhionnann an Bord, dá éis sin, an dáta iarbhír a rugadh an leanbh, cealófar an cinneadh agus leasófar dá réir an t-ordú uchtála a bhaineann leis an leanbh agus murab é an dáta a rugadh an leanbh an dáta a cinneadh mar a dúradh, leasófar an taifead.”
" (3) If the date of the child's birth is unknown, the Board shall determine the probable date of birth and that date shall be entered as the child's date of birth and if the Board subsequently ascertains the actual date of the child's birth, the determination shall be cancelled and the adoption order relating to the child correspondingly amended and if the date of the child's birth is not the date determined as aforesaid, the entry shall be amended."
(b) go bhféadfaidh an ballghnólacht, i ndáil le haon díolachán den sórt sin nach déanaí a dháta críochnaithe ná 30 lá ó dháta an chonartha i gcomhair díolacháin agus roimh dháta an chonartha, a roghnú go ndéanfar an dáta críochnaithe sin a áireamh mar dháta an dara haistriú a luaitear, dá dtagraítear i mír (a), agus, sa chás sin, measfar, chun críocha mhír (a), gurb é an dáta críochnaithe sin dáta an dara haistriú sin a luaitear.”.
(b) the member firm may, in relation to any such sale with a completion date not later than 30 days from the date of the contract for sale and prior to the date of the contract, elect to have such completion date treated as the date of the second-mentioned transfer referred to in paragraph (a) and, in that event, that completion date shall be deemed, for the purposes of paragraph (a), to be the date of that second-mentioned transfer.".
C12 A mhéid a cheadaítear le mír C8, déanfaidh eintiteas meastachán faoi na sreafaí airgid todhchaí an dáta a thugtar aitheantas tosaigh do ghrúpa conarthaí árachais mar mhéid na sreafaí airgid todhchaí an dáta trasdula (nó dáta is luaithe, más féidir na sreafaí airgid todhchaí an dáta is luaithe sin a chinneadh go cúlghabhálach, agus mír C4(a) á cur i bhfeidhm), arna choigeartú leis na sreafaí airgid is eol gurbh ann dóibh idir an dáta a tugadh aitheantas tosaigh do ghrúpa conarthaí árachais agus an dáta trasdula (nó dáta is luaithe).
C12 To the extent permitted by paragraph C8, an entity shall estimate the future cash flows at the date of initial recognition of a group of insurance contracts as the amount of the future cash flows at the transition date (or earlier date, if the future cash flows at that earlier date can be determined retrospectively, applying paragraph C4(a)), adjusted by the cash flows that are known to have occurred between the date of initial recognition of a group of insurance contracts and the transition date (or earlier date).
C12 A mhéid a cheadaítear le mír C8, déanfaidh eintiteas meastachán faoi na sreafaí airgid todhchaí an dáta a thugtar aitheantas tosaigh do ghrúpa conarthaí árachais mar mhéid na sreafaí airgid todhchaí dáta an trasdula (nó dáta is luaithe, más féidir na sreafaí airgid todhchaí an dáta is luaithe sin a chinneadh go cúlghabhálach, agus mír C4(a) á cur i bhfeidhm), arna choigeartú leis na sreafaí airgid is eol gurbh ann dóibh idir an dáta a tugadh aitheantas tosaigh do ghrúpa conarthaí árachais agus dáta an trasdula (nó dáta is luaithe).
C12 To the extent permitted by paragraph C8, an entity shall estimate the future cash flows at the date of initial recognition of a group of insurance contracts as the amount of the future cash flows at the transition date (or earlier date, if the future cash flows at that earlier date can be determined retrospectively, applying paragraph C4(a)), adjusted by the cash flows that are known to have occurred between the date of initial recognition of a group of insurance contracts and the transition date (or earlier date).
“Said Ben Abdelhakim Ben Omar Al-Cherif (script bhunaidh: سعيد بن عبد الحكيم بن عمر الشريف) (ailias dea-cháilíochta: (a) Cherif Said (Dáta breithe: 25.1.1970; áit bhreithe: An Túinéis); (b) Binhamoda Hokri (Dáta breithe: 25.1.1970; áit bhreithe: Sosa, an Túinéis); (c) Hcrif Ataf (Dáta breithe: 25.1.1971; áit bhreithe: Solisse, an Túinéis); (d) Bin Homoda Chokri (Dáta breithe: 25.1.1970; áit bhreithe: Túinis, an Túinéis); (e) Atef Cherif (Dáta breithe: 12.12.1973; áit bhreithe: An Ailgéir); (f) Sherif Ataf (Dáta breithe: 12.12.1973; áit bhreithe: Aras, an Ailgéir); (g) Ataf Cherif Said (Dáta breithe: 12.12.1973; áit bhreithe: Túinis, an Túinéis); (h) Cherif Said (Dáta breithe: 25.1.1970; áit bhreithe: Túinis, an Túinéis); (i) Cherif Said (Dáta breithe: 12.12.1973; áit bhreithe: An Ailgéir); ailias ísealcháilíochta: (a) Djallal; (b) Youcef; (c) Abou Salman; (d) Said Tmimi). Dáta breithe: 25.1.1970. Áit bhreithe: Manzil Tmim, an Túinéis. Náisiúntacht: Túinéiseach. Pas uimh. M307968 (pas Túinéiseach a eisíodh an 8.9.2001, chuaigh sé in éag an 7.9.2006). Seoladh: Corso Lodi 59, Milano, an Iodáil. Faisnéis eile: (a) Radhiyah Makki is ea ainm na máthar; (b) Díbeartha ón Iodáil go dtí an Túinéis an 27.11.2013. Dáta an ainmniúcháin dá dtagraítear in Airteagal 7d(2)(i): 12.11.2003.”
‘Said Ben Abdelhakim Ben Omar Al-Cherif (original script: سعيد بن عبد الحكيم بن عمر الشريف) (good quality alias: (a) Cherif Said (Date of birth: 25.1.1970; place of birth: Tunisia); (b) Binhamoda Hokri (Date of birth: 25.1.1970; place of birth: Sosa, Tunisia); (c) Hcrif Ataf (Date of birth: 25.1.1971; place of birth: Solisse, Tunisia); (d) Bin Homoda Chokri (Date of birth: 25.1.1970; place of birth: Tunis, Tunisia); (e) Atef Cherif (Date of birth: 12.12.1973; place of birth: Algeria); (f) Sherif Ataf (Date of birth: 12.12.1973; place of birth: Aras, Algeria); (g) Ataf Cherif Said (Date of birth: 12.12.1973; place of birth: Tunis, Tunisia); (h) Cherif Said (Date of birth: 25.1.1970; place of birth: Tunis, Tunisia); (i) Cherif Said (Date of birth: 12.12.1973; place of birth: Algeria); low quality alias: (a) Djallal; (b) Youcef; (c) Abou Salman; (d) Said Tmimi). Date of birth: 25.1.1970. Place of birth: Manzil Tmim, Tunisia. Nationality: Tunisian. Passport no. M307968 (Tunisian passport issued on 8.9.2001, expired on 7.9.2006). Address: Corso Lodi 59, Milan, Italy. Other information: (a) Mother's name is Radhiyah Makki; (b) Deported from Italy to Tunisia on 27.11.2013. Date of designation referred to in Article 7d(2)(i): 12.11.2003.’
Ciallaíonn an Dáta Tosaithe an dáta óna mbeidh éifeacht ag an Ordú.
The Commencement Date means the date from which the Order becomes effective.
Ciallaíonn an Dáta Iontrála an Dáta Tosaithe agus cothrom an lae sin gach bliain ina dhiaidh sin.
The Entry Date means the Commencement Date and each subsequent anniversary thereof.
ciallaíonn "dáta feidhme" an dáta a thiocfaidh an tOrdú seo i ngníomh.
"operative date" means the date on which this Order comes into operation.
Ciallaíonn an Dáta Tosaithe an dáta óna mbeidh éifeacht ag an Ordú.
The Commencement Date means the date from which the Order becomes effective.
Ciallaíonn an Dáta Iontrála an Dáta Tosaithe agus cothrom an lae sin gach bliain ina dhiaidh sin.
The Entry Date means the Commencement Date and each subsequent anniversary thereof.
Ciallaíonn an Dáta Tosaithe an dáta óna mbeidh éifeacht ag an Ordú.
The Commencement Date means the date from which the Order becomes effective.
Ciallaíonn an Dáta Iontrála an Dáta Tosaithe agus cothrom an lae sin gach bliain ina dhiaidh sin.
The Entry Date means the Commencement Date and each subsequent anniversary thereof.
(b) dáta tosaigh na seirbhíse agus an dáta a chuirtear deireadh leis an tseirbhís.
(b) the date of departure and the date on which the service ends.
an dáta íosmharthanachta nó an dáta éaga;
the date of minimum durability or use-by-date;
an dáta íosmharthanachta nó an dáta éaga;
the date of minimum durability or use-by-date;
dáta marthanachta íosta nó an dáta faoinar cheart iad a úsáid;
a date of minimum durability or use-by-date;
(i) arb aon dáta é nach déanaí ná dáta an Fhógra Trialach nó
(i) any date not later than the date of the Notice of Trial or
(i) arb aon dáta é nach déanaí ná dáta an Fhógra Trialach, nó
(i) any date not later than the date of the Notice of Trial, or
(i) ar dháta nach déanaí ná dáta an Fhógra Trialach nó
(i) at a date not later than the date of the Notice of Trial or
(i) ar dháta nach déanaí ná dáta an Fhógra Trialach nó
(i) at a date not later than the date of the Notice of Trial or
(iv) dáta an phósta (má bhaineann sé le hábhar), lena n-áirítear mionsonraí faoi dháta agus ionad an phósta;
(iv) date of marriage (if applicable) including details of the date and place of marriage;
ciallaíonn ‘dáta iomchuí’—
‘relevant date’ means the date of death of—
“(3) San alt seo, ciallaíonn ‘dáta iomchuí’ dáta báis—
“(3) In this section, ‘relevant date’ means the date of death of—
ciallaíonn “Tréimhse Úis” i ndáil le hIasacht, gach tréimhse trí mhí dar tús (agus lena n-áirítear) Dáta Íoca Úis agus dar críoch an chéad Dáta Íoca Úis eile dá éis sin (ach an dáta sin a eisiamh), ach amháin (i) maidir leis an gcéad Tréimhse Úis i leith na hIasachta sin dar tús (agus lena n-áirítear) Dáta Eisíoca na hIasachta sin agus dar críoch an chéad Dáta Íoca Úis i ndiaidh an Dáta Eisíoca sin (ach an dáta sin a eisiamh) agus (ii) maidir le haon tréimhse úis bhriste i gcás go ndéantar Iasacht a luathú nó a aisíoc ar shlí eile ar dháta seachas an dáta deireanach dá Téarma sceidealta.
“Interest Period” means, in relation to a Loan, each three month period commencing on (and including) an Interest Payment Date and ending on (but excluding) the next Interest Payment Date, except for (i) the first Interest Period in respect of such Loan which shall commence on (and include) the Disbursement Date thereof and end on (but exclude) the first Interest Payment Date following such Disbursement Date and (ii) any broken interest period in the event that a Loan is accelerated or otherwise repaid on a date other than the last day of its scheduled Term.
ciallaíonn “dáta thosach feidhme” an dáta a thiocfaidh an Chuid seo i ngníomh;
“commencement date” means the date of the coming into operation of this Part;
(iii) dáta an bhronntanais iomchuí, (iv) an dáta ar ar eisíodh an admháil.".
(iii) the date of the relevant gift, (iv) the date on which the receipt was issued.".
(I) ar dháta an bhronntanais nó ar dháta na hoidhreachta, agus
(I) at the date of the gift or the date of the inheritance, and
an dáta íosmharthanachta nó an dáta "le húsáid roimh";
the date of minimum durability or the "use by" date;
Dáta (dáta a thugtar an tuarascáil chun críche).
date (date the report is completed).
(h) dáta formheasa agus dáta éaga fhormheas na substainte gníomhaí.
(h) the date of approval and the expiry date of the approval of the active substance.
(c) dáta an údaraithe agus a dháta éagtha;
(c) date of the authorisation and its date of expiry;
"Dáta an deonaithe" a thugtar ar dháta an chomhaontaithe.
the date of the agreement is the "grant date";
"Dáta an dílsithe" a thugtar ar an gcéad lá atá socraithe chun iad a cheannach.
the agreed first date of purchase is the "vesting date";
an dáta gabhála i gcás táirgí iascaigh nó an dáta buainte i gcás táirgí dobharshaothraithe;
the date of catch of fishery products or the date of harvest of aquaculture products;
an dáta/na dátaí eisiúna agus, nuair is iomchuí an dáta/na dátaí athnuachana;
the date of issue and, where appropriate, the date(s) of renewal;
tréimhse úsáide (dáta éagtha nó dáta atástála de réir mar is infheidhme).
period of use (expiry date or retest date as applicable).
dáta críochnaithe na hoibríochta (an dáta a bhfuiltear ag súil go mbeidh an oibríocht críochnaithe go fisiciúil nó curtha chun feidhme go hiomlán);
operation end date (expected date for physical completion or full implementation of the operation);
dáta críochnaithe na hoibríochta (an dáta a bhfuiltear ag súil go mbeidh an oibríocht críochnaithe go fisiciúil nó curtha chun feidhme go hiomlán);
operation end date (expected date for physical completion or full implementation of the operation);
ciallaíonn “tréimhse shocraíochta” an tréimhse idir an dáta trádála agus an dáta socraíochta atá beartaithe;
‘settlement period’ means the time period between the trade date and the intended settlement date;
an focal “Dáta”, á leanúint ag an dáta ar cuireadh an chóireáil sin i bhfeidhm;
the word ‘Date’, followed by the date on which that treatment was applied;