Gaois

Search direction

Search mode

Filter results

Collections

15 results in 7 documents

  1. #683344

    cuntais choigiltis in ainmneacha i gcomhar, faoi réir Airteagal 30;

    savings accounts in joint names, subject to Article 30;

    Regulation (EU) No 655/2014 of the European Parliament and of the Council of 15 May 2014 establishing a European Account Preservation Order procedure to facilitate cross-border debt recovery in civil and commercial matters 

  2. #683345

    cuntais reatha in ainmneacha i gcomhar, faoi réir Airteagal 30.

    current accounts in joint names, subject to Article 30.

    Regulation (EU) No 655/2014 of the European Parliament and of the Council of 15 May 2014 establishing a European Account Preservation Order procedure to facilitate cross-border debt recovery in civil and commercial matters 

  3. #156347

    (c) déanfaidh an t-iasachtaí an teach a choimeád faoi árachas leordhóthanach i gcomhainmneacha an údaráis agus an iasachtaí chun sástachta an údaráis,

    (c) the borrower shall keep the house adequately insured in the joint names of the authority and of the borrower to the satisfaction of the authority,

    Statutory Instruments: 1980

  4. #1005750

    ciallaíonn an abairt “an t-airgead atá i dtaisce sa Bhanc” an t-airgead a cuireadh i dtaisce sa Bhanc in ainmneacha na n-iontaobhaithe marbha le chéile maraon leis an ús atá faibhrithe air sin;

    the expression "the moneys on deposit in the Bank" means the moneys lodged on deposit in the Bank in the joint names of the deceased trustees and the interest accrued due thereon;

    Number 13 of 1947: SINN FEIN FUNDS ACT, 1947

  5. #156645

    Cuir isteach na coinníollacha iomchuí maidir le deisriocht, maidir lena úsáid mar theaghais amháin, maidir le ceart iontrála an údaráis tithíochta, maidir le hárachas i gcomhainmneacht an cheannaitheora agus an údaráis agus cibé coinníollacha eile a éillítear.

    Insert the appropriate conditions as to repair, to use as a dwelling only, to right of entry of housing authority, to insurance in joint names of purchaser and authority and such other conditions as are required.

    Statutory Instruments: 1980

  6. #156671

    10 Cuir isteach na coinníollacha iomchuí maidir le deisriocht, maidir lena úsáid mar theaghais amháin, maidir le ceart iontrála an údaráis tithíochta, maidir le hárachas i gcomhainmneacha an cheannaitheora agus an údaráis agus cibé coinníollacha eile a shonraítear san ionstraim trína ndearnadh an léas.

    Insert the appropriate conditions as to repair, to use as a dwelling only, to right of entry of housing authority, to insurance in joint names of purchaser and authority and such other conditions as are specified in the instrument by which the lease was effected.

    Statutory Instruments: 1980

  7. #818415

    (c) déanfar gach airgead a glaodhfar isteach amhlaidh d'íoc isteach i gcuntas fé leith i gcó-ainmneacha na Cuideachtan agus an chumainn sin, agus cuirfar é chun an tráthchuid de sna fiacha agus an t-ús d'íoc leis an gCuideachtain fé mar agus nuair a bheid iníoctha fén Acht so agus chun na críche sin amháin;

    ( c ) all moneys so called up shall be paid into a separate account in the joint names of the Company and such society, and shall be applied for the purpose only of paying to the Company the instalment of the debt and interest as and when the same shall be payable under this Act;

    Number 26 of 1928: CREAMERY ACT, 1928

  8. #818570

    [EN] £ , ar a laighead, in oifig le n-a mbeidh na Díoltóirí sásta, i gcó-ainmneacha na nDíoltóirí agus an Chumainn Cheannuithigh.

    The premises shall be insured by the Purchasing Society against loss by fire in the sum of £........, at least, in an office to be approved by the Vendors in the joint names of the Vendors and the Purchasing Society.

    Number 26 of 1928: CREAMERY ACT, 1928

  9. #818574

    An t-airgead a bainfar as praghas an bhainne amhlaidh ar scór na nglaoite sin íocfar isteach i gcuntas fé leith é i gcó-ainmneacha na nDíoltóirí agus an Chumainn Cheannuithigh agus cuirfar é chun na tráthchoda den airgead cheannuigh agus den ús d'íoc leis na Díoltóirí fé mar agus nuair a thiocfid iníoctha leo mar adubhradh agus chun na críche sin amháin.

    The monies so deducted on foot of the said calls shall be paid into a separate account in the joint names of the Vendors and the Purchasing Society, and shall be applied for the purpose only of paying to the Vendors the instalments of purchase money and interest as and when the same shall become payable to them as aforesaid.

    Number 26 of 1928: CREAMERY ACT, 1928

  10. #818699

    An t-airgead a bainfar as praghas an bhainne amhlaidh ar scór na nglaoite sin íocfar isteach i gcúntas fé leith é i gcó-ainmneacha na nDíoltóirí agus an Chumainn Cheannuithigh, agus cuirfar é chun na tráthchoda den airgead cheannuigh agus den ús d'íoc leis na Díoltóirí fé mar agus nuair a thiocfid iníoctha leo mar adubhradh agus chun na críche sin amháin.

    The monies so deducted on foot of the said calls shall be paid into a separate account in the joint names of the Vendors and the Purchasing Society, and shall be applied for the purpose only of paying to the Vendors the instalments of purchase money and interest as and when the same shall become payable to them as aforesaid.

    Number 26 of 1928: CREAMERY ACT, 1928

  11. #894142

    (5) Má cúisítear bancaer i gcionta fén alt so beidh sé ina chosaint mhaith ar an gcúiseamh san a chruthú go raibh foras réasúnta ag an mbancaer sin, nuair do rinne sé an íocaíocht airgid go ndeirtear gurb é an cionta san é, chun a chreidiúint ná raibh éinne de sna daoine gur ina gcó-ainmneacha a bhí an t-airgead san lóisteálta no curtha i dtaisce leis tar éis bháis d'fháil.

    (5) Where a banker is charged with an offence under this section, it shall be a good defence to such charge to prove that, at the time when such banker made the payment of money which is alleged to constitute such offence, he had reasonable ground for believing that none of the persons in whose joint names such money was lodged or deposited with him was dead.

    Number 28 of 1935: FINANCE ACT, 1935

  12. #1433771

    “(8) Ní bheidh feidhm ná éifeacht leis an alt seo má dhéantar an tsuim airgid dá dtagraítear i bhfo-alt (1) a lóisteáil nó a thaisceadh in ainmneacha beirt daoine i gcomhar, a bhfaigheann duine amháin acu bás an 30ú lá d'Eanáir, 1985, nó dá éis, agus gurb é céile an duine eile sin é tráth a bháis.”.

    "(8) This section shall not apply or have effect where the sum of money referred to in subsection (1) is lodged or deposited in the joint names of two persons, one of whom dies on or after the 30th day of January, 1985, and is at the time of his death the spouse of that other person.".

    Number 13 of 1986: FINANCE ACT, 1986

  13. #1702411

    Féadfar iomlán an airgid nó aon chuid den airgead a bheidh de thuras na huaire chun creidiúna don Leachtaitheoir Oifigiúil sa Bhanc, agus nach mbeidh ag teastáil láithreach chun críche an fhoirceanta, a infheistiú in ainm an Scrúdaitheora agus in ainm an Leachtaitheora Oifigiúil i gcomhar.

    All or any part of the money for the time being standing to the credit of the Official Liquidator in the Bank and not immediately required for the purpose of the winding up may be invested in the joint names of the Examiner and the Official Liquidator.

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  14. #818419

    (e) ar thárla d'éinní de sna nithe 'na mbeidh fuighlach neamh-íoctha cholann na bhfiach iníoctha díreach ar thárla dho, déanfidh an cumann san, má cheanglann an Chuideachta air é, a mbeidh an uair sin gan glaoch isteach de chaipital na bhfiach-scaireanna san do ghlaoch isteach láithreach, no pé méid de is gá (i dteanta aon airgid eile leis an gcumann san a bheidh ar fáil chuige sin agus aon tsuime a bheidh an uair sin i gcreidiúint don chuntas fé leith sin sna có-ainmneacha san) chun an tsuim iomlán a bheidh gan íoc ar scór na bhfiach an uair sin d'aisíoc leis an gCuideachtain agus déanfa sé an t-airgead a gheobha sé ar scór na nglaoite sin d'íoc isteach sa chuntas fé leith sin chun é do chur chun an tsuim a bheidh dlite ar scór na bhfiach an uair sin d'íoc leis an gCuideachtain agus chuige sin amháin.

    ( e ) on the happening, of any of the events on which the unpaid balance of the principal of the debt becomes immediately payable, such society shall, if so required by the Company, forthwith call up the remainder of the capital at that time uncalled on the said debt shares, or so much thereof as shall be required (in addition to any other moneys of such society available for the purpose and any sum then standing to the credit of the said separate account in the said joint names) to repay to the Company the total amount then outstanding on foot of the debt and shall pay the moneys received on foot of such calls into the said separate account to be applied for the sole purpose of paying to the Company the sum then due on foot of the debt.

    Number 26 of 1928: CREAMERY ACT, 1928

  15. #894134

    —(1) Más rud é go ndéanfar, roimh an Acht so do rith no dá éis sin, suim airgid is mó ná céad púnt do lóisteáil no do chur i dtaisce (ar shlí seachas ar chuntas reatha) i Saorstát Éireann le bancaer i gcó-ainmneacha beirt daoine no níos mó, agus go bhfuighidh duine acu san (dá ngairmtear an duine marbh san alt so) bás tar éis an Achta so do rith, ní íocfaidh an bancaer sin an t-airgead san ná aon chuid de leis an duine ná leis na daoine uile ná le haon duine de sna daoine mhairfidh i ndiaidh an duine sin ná le duine ar bith eile mara ndeinidh no go dtí go ndéanfaidh na Coimisinéirí Ioncuim (agus iad ag gníomhú tré aon Choimisinéir acu san no tré aon oifigeach dóibh) deimhniú do thabhairt don bhancaer sin á dheimhniú ná fuil aon éileamh ar dhiúité gan íoc maidir le bás an duine mhairbh alos an airgid sin no aon choda dhe.

    —(1) Where, either before or after the passing of this Act, a sum of money exceeding one hundred pounds is lodged or deposited (otherwise than on a current account) in Saorstát Eireann with a banker in the joint names of two or more persons, and one of such persons (in this section referred to as the deceased) dies after the passing of this Act, such banker shall not pay such money or any part thereof to the survivor or all or any of the survivors of such person or to any other person unless or until there is furnished to such banker a certificate by the Revenue Commissioners (acting by any of such Commissioners or by any of their officers) certifying that there is no outstanding claim for duty in connection with the death of the deceased in respect of such money or any part thereof.

    Number 28 of 1935: FINANCE ACT, 1935