Gaois

Search direction

Search mode

Filter results

Collections

28 results in 2 documents

  1. #1706830

    Forghairm chun uacht dheireanach a líomhnaítear a rinneadh a thabhairt i láthair ar agra leagáidí in uacht roimhe sin.

    CITATION TO INTRODUCE AN ALLEGED LAST WILL AT SUIT OF A LEGATEE IN A FORMER WILL.

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  2. #1706831

    De bhrí go ndealraíonn sé ó mhionnscríbhinn ó A.B., as a comdaíodh san Oifig Phrobháide an lá de ,19 , gur sibhse na seiceadóirí atá ainmnithe san uacht a líomhnaítear a rinne , ba as , a d'éag , agus arb é a dáta , agus gur mac dleathach agus duine de neasghaolta an éagaigh sin an A.B. sin agus gur príomhleagáidí é atá ainmnithe in uacht dheireanach an éagaigh sin, dar dáta , agus go bhfuil ar intinn aige uacht dheireanach sin an éagaigh sin a chruthú.

    Whereas, it appears by an affidavit of A.B., of filed in the Probate Office on the day of 19 , that you are the executors named in the alleged will of late of bearing date who died , and that the said A.B. is the lawful son and one of the next-of-kin and a principal legatee named in the last will of the said deceased, bearing date and intends to prove the said last will of the said deceased.

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  3. #1704723

    Is é éileamh an ghearánaí éileamh mar sheiceadóir ar an uacht dheireanach, dar dáta an lá de , a rinne C.D., ba as , éagach, a d'éag an lá de , chun as an uacht sin a shuíomh.

    The plaintiff's claim is as executor of the last will, dated the day of , of C.D., late of deceased, who died on the day of to have the said will established.

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  4. #1705742

    Fuair an A.B. sin bás an lá de , agus bhí a bhaintreach, G.H., an t-achainíoch, ceaptha aige chun bheith mar bhanseiceadóir aonair a uachta deireanaí.

    The said A.B. died on the day of , having appointed his widow, G.H. the petitioner to be the sole executrix of his last will.

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  5. #1706754

    Mionnaímse, , as , atá bliana d'aois agus os a chionn, agus deirim go gcreidim go bhfuil sa scríbhinn pháipéir atá i gceangal leis seo, agus atá marcáilte agam, an fhíor-uacht dheireanach bhunaidh [no´ an uacht dheireanach gona codaisíl] a rinne , ba as [seoladh agus tuairisc], éagach; go ndearna an sin an céanna tar éis bliana d'aois a bheith slánaithe aige, agus nár phós sé duine ar bith tar éis a dhéanta; gur mise [luaigh an gaol] an sin agus an seiceadóir aonair san uacht sin [nó san uacht sin gona codaisíleacha], faoin ainm [nó de réir mar a bheidh]; go riarfaidh mé go fíreata eastát an tiomnóra sin trína fhiacha córa agus na leagáidí a tiomnaíodh leis an uacht sin [nó leis an uacht sin gona codaisíleacha] aige a íoc, a mhéid a shroichfidh an t-eastát chuige sin agus a mbeidh iallach dlí orm; go bhfoilseánfaidh mé fardal fíor i leith an eastáit sin, agus go dtabharfaidh mé cuntas cruinn ina thaobh, de réir mar a cheanglóidh an dlí orm; gur éag an tiomnóir i an lá de [más i gClárlann Phrobháide Cheantair a dhéantar an t-iarratas, cuir leis: agus go raibh áit chónaithe sheasta ag an tiomnóir tráth a bháis i laistigh de cheantar ] agus gurb é luach an eastáit go léir atá ag cineachadh chun a ionadaí phearsanta dhlíthiúil agus á dhílsiú dó suim [na sócmhainní comhlána, gan aon asbhaint i leith fiach] gan dul thairis sin, de réir mar is fearr is eol dom, mar a cuireadh i bhfios dom agus mar a chreidim.

    I, of aged years and upwards, make oath and say, that I believe the paper writing hereto annexed, and marked by me, to contain the trueand original last will [or last will with codicils] of late of [address and description] deceased; that same was made by the said after attaining the age of years, and that he did not intermarry with any person after the making of same; that I am the [state relationship] of the said and the sole executor in the said will [or will and codicils] named [or as the case may be]; that I will faithfully administer the estate of the said testator, by paying his just debts and the legacies bequeathed by his said will [or will and codicils], so far as the same shall thereto extend and the law bind me; that I will exhibit a true inventory of the said estate, and render a true account thereof, whenever required by law so to do; that the testator died at on the day of [where application is made in District Probate Registry add] and that the testator has at the time of his death a fixed place of abode at within the district of and that the whole of the estate which devolves on and vests in his legal personal representative amounts in value to [the gross assets, without any deductions for debts] and no more, to the best of my knowledge, information and belief.

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  6. #1706756

    Mionnaímse, as atá bliana d'aois agus os a chionn, agus deirim go gcreidim go bhfuil sa scríbhinn pháipéir atá i gceangal leis seo, agus atá marcáilte agam, an fhíoruacht dheireanach bhunaidh [nó an uacht dheireanach gona codaisíl] a rinne ba as [seoladh agus tuairisc], éagach, agus go ndearna an sin an céanna tar éis bliana d'aois a bheith slánaithe aige, agus nár phós sé duine ar bith tar éis a dhéanta agus go bhfuair , an seiceadóir atá ainmnithe sa chéanna, bás roimh an tiomnóir sin [nó de réir mar a bheidh], agus gur mise [luaigh an gaol] an tiomnóra sin agus an leagáidí iarmharach atá ainmnithe san uacht sin [nó de réir mar a bheidh], agus go riarfaidh mé go hiomlán agus go fíreata eastát an tiomnóra sin, trína fhiacha córa agus na leagáidí a tiomnaíodh leis an uacht sin [nó leis an uacht sin gona codaisíleacha] aige a íoc agus iarmhar a eastáit a dháileadh de réir dlí; agus go bhfoilseánfaidh mé fardal fíor iomlán i leith an eastáit sin, agus go dtabharfaidh mé cuntas cruinn ina thaobh de réir mar a cheanglóidh an dlí orm; agus gur éag an tiomnóir i an lá de [más i gClárlann Phrobháide Cheantair a dhéantar an t-iarratas, cuir leis: agus go raibh áit chónaithe sheasta aige tráth a bháis i laistigh de cheantar ] agus gurb é luach an eastáit phearsanta go léir a bhí ag an tiomnóir sin suim [an t-eastát pearsanta comhlán gan aon asbhaint i leith fiach] agus gurb é margadhluach an eastáit réadaigh go léir leis an tiomnóir sin atá ag cineachadh chun a ionadaí phearsanta dhlíthiúil agus á dhílsiú dó [an méid a thaispeántar sa mhionnscríbhinn ar mhargadhluach] gan dul thairis sin, de réir mar is fearr is eol dom, mar a cuireadh i bhfios dom agus mar a chreidim.

    I, of aged years and upwards, make oath and say, that I believe the paper writing hereunto annexed, and marked by me, to contain the true and original last will [or last will with codicils] of late of [address and description], deceased, and that same was made by the said after attaining the age of years, and that he did not intermarry with any person after the making of same, and that the executor therein named, predeceased the said testator [or as the case may be], and that I am the [state relationship] of said testator and the residuary legatee named in the said will [or as the case may be], that I will well and faithfully administer the estate of the said testator, by paying his just debts and the legacies bequeathed by his said will [or will and codicils] and distributing the residue of his estate according to law; and that I will exhibit a true and perfect inventory of the said estate, and render a true account thereof whenever required by law so to do; and that the testator died at on the day of [where application is made in a District Probate Registry, add: and had at the time of his death a fixed place of abode at within the district of ] and that the whole of the personal estate of the said testator amounts in value to the sum of [the gross personal estate, without any deductions for debts] and that the whole of the real estate of the said testator which devolves on and vests in his legal personal representative is of the market value of [the amount shown in the affidavit of market value] and no more to the best of my knowledge, information and belief.

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  7. #255088

    Fuair X.Y., a chónaigh go deireanach i ................................................................................................. i gContae ............................................................................................................................................... (tuairisc) bás an lá de agus a Uacht deiridh déanta aige lenar cheap sé an Cosantóir ina sheiceadóir ar an Uacht sin.

    X.Y., late of ............................................................?.............................................. in the County of ............................................................?......................................... (description) died on the day of having made his last Will whereby he appointed the Defendant executor of the said Will.

    S.I. No. 510 of 2001: The Circuit Court Rules

  8. #256990

    Fuair X.Y., a chónaigh go deireanach i ................................................................................................. i gContae ............................................................................................................................................... (tuairisc) bás an lá de agus a Uacht deiridh déanta aige lenar cheap sé an Cosantóir ina sheiceadóir ar an Uacht sin.

    X.Y., late of ............................................................?.............................................. in the County of ............................................................?......................................... (description) died on the day of having made his last Will whereby he appointed the Defendant executor of the said Will.

    S.I. No. 510 of 2001: The Circuit Court Rules

  9. #1703472

    In aon chás ina mbeifear tar éis uacht ar dealraitheach í a bheith forghníomhaithe go cuí a thabhairt ar aird i gcomhair probháide nó i gcomhair riaracháin maille leis an uacht, ní dhéanfaidh Cláraitheoir Ceantair probháid aon uachta roimhe sin, nó riarachán maille le haon uacht roimhe sin, nó riarachán i leith an éagaigh, mar dhuine a bheidh tar éis bháis ina dhíthiomnóir, a dheonú gan ordú ón gCúirt, nó ón Oifigeach Probháide, lena dtaispeánfar an uacht dheireanach gan a bheith i dteideal probháide.

    In any case in which a will apparently duly executed has been produced for probate or for administration with the will annexed, probate of any former will, or administration with any former will annexed, or administration to the deceased, as having died intestate shall not be granted by a District Registrar without an order of the Court, or of the Probate Officer, showing that the last will is not entitled to probate.

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  10. #1704726

    Is é éileamh an ghearánaí éileamh mar sheiceadóir ar an uacht dheireanach, dar dáta an lá de , a rinne C.D., ba as , éagach, a d'éag an lá de , chun probháid uachta dúmais ag an éagach sin, dar dáta an lá de , a chúlghairm.

    The plaintiff's claim is as executor of the last will dated the day of , of C.D., late of , deceased, who died on the day of , to have the probate of a pretended will of the said deceased, dated the day of , revoked.

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  11. #1704729

    Is é éileamh an ghearánaí éileamh mar sheiceadóir ar an uacht dheireanach, dar dáta an lá de , a rinne C.D., ba as , éagach, a d'éag an lá de , chun an uacht sin a shuíomh agus chun deonú riarachán eastát an éagaigh sin, a tugadh don chosantóir, a chúlghairm.

    The plaintiff's claim is as executor of the last will dated the day of C.D., late of deceased, who died on the day of , to have the said will established and to have the grant of administration of the estate of the said deceased obtained by the defendant revoked.

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  12. #1706759

    Bíodh a fhios go ndearnadh, an lá de , an uacht dheireanach a bhfuil cóip di, arna síniú ag an Oifigeach Probháide [nó ag an gCláraitheoir Probháide Ceantair] i gceangal leis seo, a rinne éagach, a d'éag ar, nó um, an lá de [más ó Chlárlann Phrobháide Cheantair a eisítear an deonú, cuir leis: agus ag a raibh tráth a bháis áit chónaithe sheasta i laistigh de cheantar ] a chruthú, agus í a chlárú san Oifig Phrobháide [nó sa Chlárlann Phrobháide Cheantair] agus go ndearna an Chúirt riarachán an eastáit go léir atá ag cineachadh chun ionadaí pearsanta an éagaigh sin agus á dhílsiú dó a dheonú do atá ainmnithe san uacht [agus sna codaisíleacha] sin, ar é a bheith curtha faoi mhionn ar dtús go riarfadh sé an céanna go fíreata.

    Be it known, that on the day of the last will a copy of which, signed by the Probate Officer [or District Probate Registrar] is hereunto annexed, of deceased, who died on or about the day of [where grant issued out of a District Probate Registry insert and who at the time of his death had a fixed place of abode at within the district of ] was proved, and registered in the Probate Office [or District Probate Registry] and that the administration of all the estate which devolves on and vests in the personal representative of the said deceased was granted by the Court to named in the said will [and codicils] he having been first sworn faithfully to administer the same.

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  13. #1706765

    Bíodh a fhios go ndearna , éagach, a d'éag ar, nó um, an lá de i [más ó Chlárlann Phrobháide Cheantair a eisítear an deonú, cuir isteach: agus ag a raibh tráth a bháis áit chónaithe sheasta i laistigh de cheantar ], agus gur fhorghníomhaigh sé go cuí, a uacht dheireanach (gona codaisíleacha), a bhfuil cóip di arna síniú ag an Oifigeach Probháide [nó ag an gCláraitheoir Probháide Ceantair] i gceangal leis seo, agus gur ainmnigh sé san uacht sin mar sheiceadóir [nó nár ainmnigh sé seiceadóir ar bith san uacht sin] [nó de réir mar a bheidh].

    Be it known, that deceased, who died on or about the day of at [where grant issued out of a District Probate Registry insert and who at the time of his death had a fixed place of abode at within the district of ] made and duly executed his last will (and codicils) a copy of which, signed by the Probate Officer [or District Probate Registrar] is hereunto annexed and did therein name [or did not therein name any] executor [or as the case may be].

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  14. #1706780

    Bíodh a fhios go ndearna , éagach, a d'éag ar, nó um, an lá de i [más i gClárlann an Phrobháide Cheantair a dhéantar an t-iarratas, cuir leis: agus ag a raibh áit chónaithe sheasta tráth a bháis i laistigh de cheantar ], agus gur fhorghníomhaigh sé, go cuí, a uacht dheireanach a bhfuil cóip di, arna síniú ag an Oifigeach Probháide [nó ag an gCláraitheoir Probháide Ceantair] i gceangal leis seo, agus gur ainmnigh sé san uacht sin.

    Be it known that deceased, who died on or about the day of at [where application is made in District Probate Registry, add and who at the time of his death had a fixed place of abode at within the district of ], made and duly executed last will a copy of which signed by the Probate Officer [or District Probate Registrar], is hereunto annexed and did therein name .

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  15. #1706792

    De bhrí go bhfuair ba as éagach, bás an lá de 19 , i [ más i gClárlann Phrobháide Cheantair a dhéantar an t-iarratas cuir leis: agus go raibh aige tráth a bháis áit chónaithe sheasta i laistigh de cheantar ], agus de bhrí go ndearna agus gur fhorghníomhaigh sé go cuí a uacht dheireanach [nó a uacht dheireanach gona codaisil] dar dáta an lá de 19 , agus gur cheap sé ina sheiceadóir ar an uacht sin [nó de réir mar a bheidh].

    Whereas late of deceased, died on the day of 19 , at [where application is made in a District Probate Registry, add having at the time of his death a fixed place of abode at within the district of ] and whereas, he made and duly executed his last will [or will and codicils] bearing date the day of 19 , and thereof appointed executor [or as the case may be].

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  16. #1706816

    De bhrí go ndealraíonn sé ó mhionnscríbhinn ó A.B., as a comhdaíodh san Oifig Phrobháide an lá de , 19 gur tusa an seiceadóir, agus gur sibhse na leagáidithe iarmharacha, a ainmníodh in uacht dheireanach ba as , a d'éag an , agus gur sibhse a chlann nádúrtha dhleathach agus a bhfuil de neasghaolta ar marthain ina dhiaidh, agus gur sibhse na leagáidithe a ainmníodh san uacht sin aige, agus go bhfuil an A.B. sin á éileamh gur creidiúnaí é ag an éagach sin [mura creidiúnaí é, luaigh an leas atá aige] agus go dteastaíonn uaidh go ndéanfaí ionadaíocht a bhaint amach i leith an éagaigh sin.

    Whereas it appears by an affidavit of A.B., of filed in the Probate Office on the day of 19 , that you are the executor, and you the residuary legatees named in the last will of late of who died on and you are his natural and lawful children, and only next-of-kin him surviving, and you are the legatees named in his said will, and that the said A.B. claims to be a creditor of the said deceased [if not a creditor, state his interest] and desires to have a representative raised to the said deceased.

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  17. #1706819

    De bhrí go ndealraíonn sé ó mhionnscríbhinn ó as , a comhdaíodh san Oifig Phrobháide an lá de 19 , gur tusa an seiceadóir atá ainmnithe in uacht dheireanach , ba as , a d'éag ar, nó um, an lá de , 19 , agus go dteastaíonn ón sin, [luaigh leas an chliaint mar leagáidí iarmharach nó mar leagáidithe iarmharacha, de réir mar a bheidh] an éagaigh sin go gcruthófaí an uacht sin.

    Whereas, it appears by an affidavit of filed in the Probate Office on the day of 19 , that you are the executor named in the last will of late of who died on or about the day of 19 , and that the said the [state client's interest as residuary legatee or legatees as the case may be] of said deceased desires to have said will proved.

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  18. #1706828

    De bhrí go ndealraíonn sé ón mionnscríbhinn ó A.B., a comhdaíodh san Oifig Phrobháide an lá de 19 , gur tusa an seiceadóir atá ainmnithe in uacht dheireanach a líomhnaítear a rinne , ba as , éagach, agus gur dleathach an éagaigh sin, agus duine dá neasghaolta, an A.B. sin, agus gur éag an sin ina dhíthiomnóir, agus gur ceart foraithne agus dearbhú a dhéanamh an uacht líomhnaithe sin a bheith ar neamhní.

    WHEREAS it appears by the affidavit of A.B., filed in the Probate Office on the day of 19 , that you are the executor named in an alleged last will of late of deceased, and that the said A.B. is the lawful and one of the next-of-kin of the said deceased and that the said died intestate, and that said alleged will ought to be decreed and declared void.

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  19. #1706832

    Anois cuirtear d'aithne oraibh leis seo. etc [mar atá i bhFoirm Uimh. 28 go dtí an deireadh], agus freisin, le nach ndéanfaí litreacha riaracháin, maille leis an uacht dheireanach sin, i leith eastát an éagaigh sin, a dheonú don A.B. sin.

    NOW THIS IS TO COMMAND YOU, &c. [same as in Form No. 28 to the end], and also why letters of administration of the estate of the said deceased, with his said last will annexed, should not be granted to the said A.B.

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  20. #1706838

    De bhrí go ndealraíonn sé ó mhionnscríbhinn ó a comhdaíodh san Oifig Phrobháide an lá de 19 , go ndearnadh probháid (nó litreacha riaracháin) na huachta deireanaí a líomhnaítear a rinne , ba as , éagach, a dheonú duitse ar, nó um, an lá de , 19 , agus go bhfuil , atá á éileamh gurb é an éagaigh sin é, tar éis a líomhain gur ceart an sin a ghlaoch isteach agus a chúlghairm, agus a dhearbhú an céanna a bheith ar neamhní de réir dlí.

    WHEREAS, it appears by an affidavit of filed in the Probate Office on the day of 19 , that a grant of of the alleged last will of late of deceased, was, on or about day of 19 , granted to you, and that claiming to be of the said deceased hath alleged that the said ought to be called in, revoked, and declared null and void in law.

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  21. #255222

    1. Níor tharla scríbhinn ar bith ar pháipéar ná ar phár a rinne nó a scríobh..........................................., a chónaigh go deireanach i (áit chónaithe agus tuairisc) ...................................................................., atá éagtha, an t-éagach sa chúis seo, nó a rinneadh nó a scríobhadh faoina threoir, tráth ar bith, agus a bhí nó a d'airbheartaigh a bheith ina huacht, ina codaisíl, ina dréacht nó ina cóip d'uacht nó de chodaisíl, nó d'aon chuid d'uacht nó de chodaisíl, nó ina treoracha scríofa le haghaidh uachta nó codaisíle, nó le haghaidh aon choda d'uacht nó de chodaisíl, nó a bhí i bhfoirm, nó ag a raibh éifeacht, uachta nó codaisíle, nó coda d'uacht nó de chodaisíl, nó diúscartha tiomnaí eile ón .......................................... sin, a theacht, tráth ar bith, roimh a bhás ná dá éis, chun bheith ar láimh, ar seilbh, nó ar eolas, nó faoi urláimh agamsa, an teisteoir seo, ach amháin uacht deiridh dhílis bhunaidh (mar aon le codaisíl nó codaisíleacha, nó dréachtchóipeanna, nó de réir mar a bheidh) an éagaigh sin atá i gceangal leis seo, uacht dar dáta an lá de , (agus codaisíl (nó de réir mar a bheidh) dar dáta, etc.) agus ach amháin (cuir isteach anseo dátaí agus sonraí aon pháipéar tiomnach eile a bhfuil eolas, faisnéis nó tuairim ar bith ag an teisteoir fúthu; agus luaigh an duine nó na daoine ag a bhfuil a seilbh, agus seoladh an duine nó na ndaoine sin), agus ach amháin na páipéir a luaitear go díreach ina dhiaidh seo anseo (tabhair tuairisc na bpáipéar anseo,

    1. No paper or parchment writing at any time made or written by or under the direction of............................................................?............................................................?..... late of (place of abode and description) ............................................................?........ deceased, the deceased in this cause, being or purporting to be a will, codicil, draft or copy of a will or codicil, or of any part of a will or codicil, or written instructions for a will or codicil, or for any part of a will or codicil, or having the form or effect of a will or codicil, or of a part of a will or codicil, or other testamentary disposition of the said ............................................................?......................................................, has at any time, either before or since his death, come to the hands, possession, or knowledge, or under the control of me, this deponent, save and except the true and original last will (and one codicil or codicils, or draft copies, or as the case may be) of said deceased hereunto annexed, the said will, bearing date the day of (and the said codicil (or as the case may be) bearing date etc.) and also save and except (here add the dates and particulars of any other testamentary papers of which the deponent has any knowledge, information, or belief; and state the person or persons in whose possession same are; and the address of such person or persons), and also save and except the next hereinafter-mentioned papers (here describe the

    S.I. No. 510 of 2001: The Circuit Court Rules

  22. #257124

    1. Níor tharla scríbhinn ar bith ar pháipéar ná ar phár a rinne nó a scríobh..........................................., a chónaigh go deireanach i (áit chónaithe agus tuairisc) ...................................................................., atá éagtha, an t-éagach sa chúis seo, nó a rinneadh nó a scríobhadh faoina threoir, tráth ar bith, agus a bhí nó a d'airbheartaigh a bheith ina huacht, ina codaisíl, ina dréacht nó ina cóip d'uacht nó de chodaisíl, nó d'aon chuid d'uacht nó de chodaisíl, nó ina treoracha scríofa le haghaidh uachta nó codaisíle, nó le haghaidh aon choda d'uacht nó de chodaisíl, nó a bhí i bhfoirm, nó ag a raibh éifeacht, uachta nó codaisíle, nó coda d'uacht nó de chodaisíl, nó diúscartha tiomnaí eile ón .......................................... sin, a theacht, tráth ar bith, roimh a bhás ná dá éis, chun bheith ar láimh, ar seilbh, nó ar eolas, nó faoi urláimh agamsa, an teisteoir seo, ach amháin uacht deiridh dhílis bhunaidh (mar aon le codaisíl nó codaisíleacha, nó dréachtchóipeanna, nó de réir mar a bheidh) an éagaigh sin atá i gceangal leis seo, uacht dar dáta an lá de , (agus codaisíl (nó de réir mar a bheidh) dar dáta, etc.) agus ach amháin (cuir isteach anseo dátaí agus sonraí aon pháipéar tiomnach eile a bhfuil eolas, faisnéis nó tuairim ar bith ag an teisteoir fúthu; agus luaigh an duine nó na daoine ag a bhfuil a seilbh, agus seoladh an duine nó na ndaoine sin), agus ach amháin na páipéir a luaitear go díreach ina dhiaidh seo anseo (tabhair tuairisc na bpáipéar anseo,

    1. No paper or parchment writing at any time made or written by or under the direction of............................................................?............................................................?..... late of (place of abode and description) ............................................................?........ deceased, the deceased in this cause, being or purporting to be a will, codicil, draft or copy of a will or codicil, or of any part of a will or codicil, or written instructions for a will or codicil, or for any part of a will or codicil, or having the form or effect of a will or codicil, or of a part of a will or codicil, or other testamentary disposition of the said ............................................................?......................................................, has at any time, either before or since his death, come to the hands, possession, or knowledge, or under the control of me, this deponent, save and except the true and original last will (and one codicil or codicils, or draft copies, or as the case may be) of said deceased hereunto annexed, the said will, bearing date the day of (and the said codicil (or as the case may be) bearing date etc.) and also save and except (here add the dates and particulars of any other testamentary papers of which the deponent has any knowledge, information, or belief; and state the person or persons in whose possession same are; and the address of such person or persons), and also save and except the next hereinafter-mentioned papers (here describe the

    S.I. No. 510 of 2001: The Circuit Court Rules

  23. #1706749

    Mionnaímse, , as , atá bliana d'aois agus os a chionn, agus deirim gur duine mé de na finnéithe atá sin, a d'fhianaigh lena síniú uacht [nó codaisíl] dheireanach an lá ba as [seoladh agus tuairisc], éagach; uacht [nó codaisíl] dar dáta an lá de 19 , agus gur fhorghníomhaigh an tiomnóir sin an uacht [nó an chodaisíl] sin an lá is dáta di, trína ainm a shíniú [nó trína mharc a chur, ó ba dhuine neamhliteartha é, nó ó nach raibh sé in ann scríobh de dheasca anbhainne coirp] ag a bun nó a deireadh mar atá uirthi anois, i mo láthairse agus i láthair , an finné eile a bhfuil a shíniú léi, agus sinn araon i láthair san am céanna — agus as a aithle sin gur fhianaíomar agus gur shíníomar an uacht [nó an chodaisíl] sin i láthair an tiomnóra sin agus i láthair a chéile.

    I, of aged years and upwards, make oath and say that I am one of the subscribing witnesses to the last will [or codicil] of the said late of [address and description] deceased; the said will [or codicil] bearing date the day of 19 , and that the said testator executed the said will [or codicil] on the day of the date thereof, [or affixing his mark, being illiterate or unable to write from physical debility], by signing his name at the foot or end thereof as the same now appears thereon, in the presence of me and of the other subscribed witness thereto, both of us being present at the same time—and we thereupon attested and subscribed the said will [or codicil] in the presence of the said testator and of each other.

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  24. #1706768

    Bíodh a fhios go ndearna , éagach, a d'éag ar, nó um, an lá de i [más ó Chlárlann Phrobháide Cheantair a eisítear an deonú, cuir isteach: agus ag a raibh áit chónaithe sheasta i laistigh de cheantar ], agus gur fhorghníomhaigh sé go cuí, a uacht dheireanach gona cosaisíleacha) a bhfuil cóip di, arna síniú ag an Oifigeach Probháide [nó ag an gCláraitheoir Probháide Ceantair], i gceangal leis seo, agus gur ainmnigh sé san uacht sin mar sheiceadóirí, agus ar an lá de go ndearnadh probháid na huachta sin, maille le riarachán an eastáit atá ag cineachadh chun ionadaí pearsanta an éagaigh sin, agus á dhílsiú dó, a dheonú san Oifig Phrobháide [nó sa Chlárlann Phrobháide Cheantair réamhráite] don sin, probháid atá anois faoi thaifead [agus gur forchoimeádadh cumhacht chun a shamhail a dheonú don sin]; agus go ndearna an sin, tar éis dó an phrobháid sin a ghlacadh air féin, idirláimhsiú ar eastát an éagaigh sin, agus gur éag sé ar an lá de , ag fágáil cuid den eastát sin gan riaradh.

    Be it known that deceased, who died on or about the day of at [where grant issued out of a District Registry insert and who at the time of his death had a fixed place of abode at within the district of ], made and duly executed his last will [a copy of which, signed by the Probate Officer [or District Probate Registrar] is hereunto annexed], and did therein name executors and that on the day of probate of said will, with administration of the estate which devolves on and vests in the personal representative of the said deceased was granted at the Probate Office [or District Registry aforesaid] to the said [power being reserved of making a like grant to the said ] which probate now remains of record; and that the said after taking such probate upon him intermeddled in the estate of the said deceased, and died on the day of , leaving part thereof unadministered.

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  25. #1706771

    Bíodh a fhios go ndearnadh, an lá de an uacht dheireanach a bhfuil cóip di arna síniú ag an Oifigeach Probháide [nó ag an gCláraitheoir Probháide Ceantair] i gceangal leis seo, a rinne , éagach, a d'éag ar, nó um, an lá de i [más ó Chlárlann Phrobháide Cheantair a eisítear an deonú, cuir leis: agus ag a raibh áit chónaithe sheasta tráth a bháis i laistigh de cheantar ], a chruthú agus a chlárú san Oifig Phrobháide [nó sa Chlárlann Phrobháide Cheantair] agus go ndearna an Chúirt riarachán an eastáit, atá ag cineachadh chun ionadaí pearsanta an éagaigh sin, agus á dhílsiú dó, a dheonú do , duine de na seiceadóirí a ainmníodh san uacht sin, ar é a bheith curtha faoi mhionn ar dtús go riarfadh sé an céanna go fíreata [agus gur forchoimeádadh cumhacht chun a shamhail a dheonú do , an seiceadóir eile a ainmníodh san uacht sin].

    Be it known that on the day of the last will a copy of which, signed by the Probate Officer [or District Probate Registrar] is hereunto annexed, of deceased, who died on or about the day of at [where grant issued out of a District Probate Registry add and who at the time of his death had a fixed place of abode at within the district of ] was proved and registered in the Probate Office [or District Probate Registry] and that the administration of the estate, which devolves on and vests in the personal representative of the said deceased was granted by the Court to one of the executors named in the said will, he having been first sworn faithfully to administer the same [power being reserved of making a like grant to the other executor named in said will].

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  26. #1706774

    Bíodh a fhios go ndearna , éagach, a d'éag ar, nó um an lá de 19 , i [más i nó um, an gClárlann Phrobháide Cheantair a dhéantar an t-iarratas, cuir leis: agus ag a raibh áit chónaithe sheasta tráth a bháis i laistigh de cheantar ], agus gur fhorghníomhaigh sé, go cuí, a uacht dheireanach [a bhfuil cóip di, arna síniú ag an Oifigeach Probháide [nó ag an gCláraitheoir Probháide Ceantair], i gceangal leis seo], agus gur ainmnigh sé san uacht sin mar sheiceadóir, agus ar an lá de go ndearnadh probháid na huachta sin agus riarachán an eastáit atá ag cineachadh chun ionadaí pearsanta an éagaigh sin, agus á dhílsiú dó, a dheonú san Oifig Phrobháide [nó sa Chlárlann Phrobháide atá anois faoi Cheantair sin] do [ atá anois faoi thaifead i ] agus go ndearna an sin, tar éis dó an sin a ghlacadh air féin, idirláimhsiú ar eastát an éagaigh sin; agus gur éag dá éis sin, ar an lá de 19 , ag fágáil cuid den eastát sin gan riaradh, agus go ndearnadh, an lá de 19 , litreacha riaracháin an eastáit sin atá ag cineachadh chun ionadaí pearsanta an éagaigh sin, agus á dhílsiú dó, agus a fágadh amhlaidh gan riaradh, maille leis an uacht sin , a dheonú san Oifig Phrobháide [nó sa Chlárlann Phrobháide Cheantair] do , ar é a bheith curtha faoi mhionn ar dtús go riarfadh sé an céanna go fíreata.

    Be it known that deceased, who died on or about the day of 19 , at [where application is made in District Probate Registry add and who at the time of his death had a fixed place of abode at within the district of ], made and duly executed last will [a copy of which, signed by the Probate Officer [or District Probate Registrar], is hereunto annexed] and did therein name executor, and that on the day of [probate of the said will and administration of the estate which devolves on and vests in the personal representative] of said deceased were granted at the Probate Office [or District Probate Registry aforesaid] to [which now remains of record in ] who after taking such upon intermeddled in the estate of said deceased; and afterwards died on the day of 19 , leaving part thereof unadministered, and that on the day of 19 , letters of administration of the said estate which devolves on and vests in the personal representative of the said deceased and which was so left unadministered, with said will annexed, were granted at the Probate Office [or District Probate Registry] to he having been first sworn faithfully to administer the same.

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  27. #1706823

    Anois cuirtear d'aithne oraibh leis seo láithriú, laistigh de cheithre lá dhéag tar éis an fhorghairm seo a sheirbheáil oraibh, agus lá na seirbheála sin san áireamh, go pearsanta nó trí bhur n-aturnae, san Oifig Phrobháie chun uacht dheireanach an éagraigh sin (ma rinne sé uacht) a thabhairt i láthair san am agus san áit sin aus í a thaisceadh san Oifig Phrobháide, agus chun go ndéanfaidh na seiceadóirí, má ainmníodh aon seiceadóirí san uacht sin, forghníomhú na huachta a ghlacadh d'ualach orthu féin ní a dhiultú; agus má dhiúltaíonn siad, ansin chun go ndéanfaidh an sin agus an sin litreacha riaracháin, maille leis an uacht sin, i leith eastát an éagaigh sin, a ghlacadh nó a dhiúltú, agus más rud é nach ndearna an t-éagach sin uacht ar bith, ansin chun go ndéanfaidh an sin agus an sin litreacha riaracháin eastát an éagaigh sin, ionann is dá mbá dhuine é a d'éag ina dhíthiomnóir a ghlacadh nó a dhiúltú; nó mura ndéanfaidh siad sin, cúis a shuíomh, má thig leo é, le nach ndeonófaí an céanna don A.B. sin.

    NOW, THIS IS TO COMMAND YOU, that within fourteen days after service hereof on you, inclusive of the day of such service, you appear in the Probate Office, personally or by your solicitor, then and there to introduce and deposit in the Probate Office the last will of the said deceased (if any such be made) and the executors, if any such have been nominated in said will, to accept or refuse the burden of the execution thereof; and should they refuse the same, then the said and to accept or refuse letters of administration of the estate of said deceased with said will annexed, and in case the said deceased did not make any will then the said and to accept or refuse letters of administration of the estate of the said deceased, as of a person dying intestate; otherwise to show cause, if any they can, why the same should not be granted unto said A.B.

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  28. #1704920

    Níor tharla scríbhinn ar bith ar pháipéar ná ar phár arna déanamh nó arna scríobh tráth ar bith ag , ba as [áit chónaithe agus tuairisc], atá éagtha, an t-éagach sa chúis seo, nó faoina threoir, agus a bhí nó a d'airbheartaigh a bheith ina huacht, ina codaisíl, ina dréacht nó ina cóip d'uacht nó de chodaisíl, nó d'aon chuid d'uacht nó de chodaisíl, nó ina treoracha scríofa le haghaidh uachta nó codaisíle, nó le haghaidh aon choda d'uacht nó de chodaisíl, nó a bhí i bhfoirm, nó ag a raibh éifeacht, uachta nó codaisíle, nó coda d'uacht, de chodaisíl, nó de dhiúscairt thiomnach eile ón sin, a theacht, tráth ar bith, roimh a bhás ná dá éis, chun bheith ar láimh, ar seilbh nó ar eolas nó faoi rialú agamsa, an teisteoir seo, ach amháin fíoruacht dheireanach bhunaidh [mar aon le codaisíl nó codaisíleacha, nó dréachtchóipeanna, nó de réir mar a bheidh] an éagaigh sin atá i gceangal leis seo, is uacht í sin dar dáta an lá de 19 [agus is codaisíl (nó de réir mar a bheidh) í sin dar dáta, etc.], agus ach amháin [cuir isteach anseo dátaí agus sonraí aon pháipéar tiomnach eile a bhfuil eolas, faisnéis nó tuairim ar bith ag an teisteoir fúthu; agus luaigh an duine nó na daoine ag a bhfuil a seilbh, agus seoladh an duine nó na ndaoine sin] freisin, agus ach amháin na páipéir a luaitear go díreach ina dhiaidh seo freisin (tabhair tuairisc na bpáipéar anseo, mar aon le dátaí, etc.), a chreidim go fírinneach a bheith ina sheilbh nó faoina rialú ag as , agus deirim nach ndearna mé, ná nach ndearna aon duine thar mo cheann, ná le toiliú uaim ná de mo mhéin, agus nach eol dom agus nach gcreidim go ndearna aon duine ar chor ar bith, scríbhinn ar bith ar pháipéar ná ar phár, a bhí nó a d'airbheartaigh a bheith ina huacht, ina codaisíl, nó ina cuid d'uacht nó de chodaisíl, ina dréacht nó ina cóip d'uacht nó de chodaisíl, nó d'aon chuid d'uacht nó de chodaisíl, nó ina treoir scríofa le haghaidh uachta nó codaisíle, nó le haghaidh aon choda d'uacht nó de chodaisíl, nó a bhí i bhfoirm, nó ag a raibh éifeacht, uachta nó codaisíle, nó diúscartha tiomnaí eile, nó aon choda d'uacht nó de chodaisíl nó de dhiúscairt thiomnach eile, ón sin, éagach, a chealú, a choinneáil siar, ná a dhíothú, ná a chur á cealú, á coinneáil siar ná á díothú.

    No paper or parchment writing at any time made or written by or under the direction of late of [place of abode and description] deceased, the deceased in this cause, being or purporting to be a will, codicil, draft or copy of a will or codicil, or of any part of a will or codicil, or written instructions for a will or codicil, or for any part of a will or codicil, or having the form or effect of a will or codicil, or of part of a will, codicil, or other testamentary disposition of the said , has at any time, either before or since his death, come to the hands, possession, or knowledge, or under the control of me, this deponent, save and except the true and original last will [and one codicil or codicils, or draft copies, or as the case may be] of said deceased hereunto annexed, the said will, bearing date the day of ,19 [and the said codicil (or as the case may be) bearing date, &c.], and also save and except [here add the dates and particulars of any other testamentary papers of which the deponent has any knowledge, information or belief; and state the person or persons in whose possession same are, and the address of such person or persons), and also save and except the next hereinafter mentioned papers (here describe the papers, with dates, &c.], which I verily believe are in the possession or under the control of of and I say that I have not, nor has any person for me, or by my consent or desire, or at all to my knowledge or belief, cancelled, suppressed, or destroyed, or caused to be cancelled, suppressed, or destroyed, any paper or parchment writing, being or purporting to be a will, codicil, or pan of a will or codicil, draft or copy of a will or codicil, or of any part of a will or codicil, or written instruction for a will or codicil, or for any part thereof, or having the form or effect of a will or codicil, or other testamentary disposition, or any part of a will or codicil or other testamentary disposition of the said deceased.

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts