Gaois

Search direction

Search mode

Filter results

Collections

69 results in 3 documents

  1. #1156185

    Fad a bheifear ag feitheamh ar a saoradh, leanfaidh siad dá n-obair faoi stiúradh an Pháirtí naimhdigh;

    Pending their release, they shall continue their work under the direction of the adverse Party;

    Number 11 of 1962: GENEVA CONVENTIONS ACT, 1962

  2. #1554618

    Déanfaidh an Páirtí naimhdeach a admháil go bhfuarthas an fhaisnéis sin.

    The adverse Party shall acknowledge receipt of such information.

    Number 35 of 1998: GENEVA CONVENTIONS (AMENDMENT) ACT, 1998

  3. #1554632

    Airteagal 25—Aerárthaí liachta i limistéir nach bhfuil faoi cheannas Páirtí naimhdigh

    Article 25—Medical aircraft in areas not controlled by an adverse Party

    Number 35 of 1998: GENEVA CONVENTIONS (AMENDMENT) ACT, 1998

  4. #1554646

    Airteagal 27—Aerárthaí liachta i limistéir atá faoi cheannas Páirtí naimhdigh

    Article 27—Medical aircraft in areas controlled by an adverse Party

    Number 35 of 1998: GENEVA CONVENTIONS (AMENDMENT) ACT, 1998

  5. #1554865

    (a) go bhfuil sé faoi urláimh Páirtí naimhdigh;

    (a) he is in the power of an adverse Party;

    Number 35 of 1998: GENEVA CONVENTIONS (AMENDMENT) ACT, 1998

  6. #1555627

    Maidir le haon ghníomhartha a thuairiscítear a bheith ina sáruithe tromchúiseacha sna Coinbhinsiúin, is sáruithe tromchúiseacha ar an bPrótacal seo iad, más rud é go ndéantar iad i gcoinne daoine atá faoi urláimh Páirtí naimhdigh agus a choimircítear le hAirteagail 44, 45 agus 73 den Phrótacal seo, nó i gcoinne lucht créachtaithe, breoite agus longbhriste an Pháirtí naimhdigh a choimircítear leis an bPrótacal seo, nó i gcoinne an phearsanra liachta nó eaglaise sin, na n-aonad liachta sin nó na n-iompróirí liachta sin atá faoi cheannas an Pháirtí naimhdigh agus a choimircítear leis an bPrótacal seo.

    Acts described as grave breaches in the Conventions are grave breaches of this Protocol if committed against persons in the power of an adverse Party protected by Articles 44, 45 and 73 of this Protocol, or against the wounded, sick and shipwrecked of the adverse Party who are protected by this Protocol, or against those medical or religious personnel, medical units or medical transports which are under the control of the adverse Party and are protected by this Protocol.

    Number 35 of 1998: GENEVA CONVENTIONS (AMENDMENT) ACT, 1998

  7. #1554273

    Chun na críche sin, féadfaidh sé, inter alia, iarraidh ar gach Páirtí liosta a chur ar fáil dó de chúig Stát ar a laghad a mheasann an Páirtí sin a bheith inghlactha chun gníomhú mar Chumhacht Choimirceach thar a cheann i ndáil le Páirtí naimhdeach, agus iarraidh ar gach Páirtí naimhdeach liosta a chur ar fáil de chúig Stát ar a laghad a nglacfadh sé leo mar Chumhacht Choimirceach an chéad Pháirtí;

    For that purpose it may, inter alia, ask each Party to provide it with a list of at least five States which that Party considers acceptable to act as Protecting Power on its behalf in relation to an adverse Party, and ask each adverse Party to provide a list of at least five States which it would accept as the Protecting Power of the first Party;

    Number 35 of 1998: GENEVA CONVENTIONS (AMENDMENT) ACT, 1998

  8. #1554634

    I limistéir thalún atá faoi cheannas go fisiceach ag fórsaí cairdiúla, agus os a gcionn sin, nó i limistéir farraige nach bhfuil faoi cheannas go fisiceach ag Páirtí naimhdeach, agus os a gcionn sin, níl an urraim agus an choimirce a thugtar d'aerárthach liachta de chuid Páirtí sa choinbhleacht ag brath ar aon chomhaontú le Páirtí naimhdeach.

    In and over land areas physically controlled by friendly forces, or in and over sea areas not physically controlled by an adverse Party, the respect and protection of medical aircraft of a Party to the conflict is not dependent on any agreement with an adverse Party.

    Number 35 of 1998: GENEVA CONVENTIONS (AMENDMENT) ACT, 1998

  9. #1554635

    Ar mhaithe le breis sábháilteachta, áfach, féadfaidh Páirtí sa choinbhleacht atá ag oibriú a chuid aerárthach liachta sna limistéir sin fógra a thabhairt don Pháirtí naimhdeach, mar a fhoráiltear in Airteagal 29, go háirithe nuair atá eitiltí á ndéanamh ag aerárthaí den sórt sin a thugann iad laistigh de raon chórais armán dromchla go haer an Pháirtí naimhdigh.

    For greater safety, however, a Party to the conflict operating its medical aircraft in these areas may notify the adverse Party, as provided in Article 29, in particular when such aircraft are making flights bringing them within range of surface-to-air weapons systems of the adverse Party.

    Number 35 of 1998: GENEVA CONVENTIONS (AMENDMENT) ACT, 1998

  10. #1554649

    Leanfaidh aerárthaí liachta Páirtí sa choinbhleacht de bheith coimircithe le linn dóibh a bheith ag eitilt thar limistéir thalún nó farraige atá faoi cheannas go fisiceach ag Páirtí naimhdeach, ar choinníoll go bhfuarthas comhaontú roimh ré maidir le heitiltí den sórt sin ó údarás inniúil an Pháirtí naimhdigh sin.

    The medical aircraft of a Party to the conflict shall continue to be protected while flying over land or sea areas physically controlled by an adverse Party, provided that prior agreement to such flights has been obtained from the competent authority of that adverse Party.

    Number 35 of 1998: GENEVA CONVENTIONS (AMENDMENT) ACT, 1998

  11. #1554652

    Aon aerárthach liachta a eitleoidh os cionn limistéir atá faoi cheannas go fisiceach ag Páirtí naimhdeach agus gan comhaontú dá bhforáiltear i mír 1 a bheith ann nó a chlaonann ó théarmaí comhaontaithe den sórt sin, cibé acu trí earráid loingseoireachta nó mar gheall ar éigeandáil a dhéanann difear do shábháilteacht na heitilte, déanfaidh sé gach iarracht a chéannacht agus na cúinsí a chur in iúl don Pháirtí naimhdeach.

    A medical aircraft which flies over an area physically controlled by an adverse Party without, or in deviation from the terms of, an agreement provided for in paragraph 1, either through navigational error or because of an emergency affecting the safety of the flight, shall make every effort to identify itself and to inform the adverse Party of the circumstances.

    Number 35 of 1998: GENEVA CONVENTIONS (AMENDMENT) ACT, 1998

  12. #1554770

    Déanfar eolas maidir le daoine a thuairiscítear a bheith ar iarraidh de bhun mhír 1 agus iarrataí ar eolas den sórt sin a chur ar aghaidh go díreach nó tríd an gCumhacht Choimirceach nó trí Lár-Ghníomhaireacht Lorgaireachta Choiste Idirnáisiúnta na Croise Deirge nó trí Chumainn náisiúnta den Chrois Dhearg (den Chorrán Dearg, den Leon Dearg agus den Ghrian Dhearg).

    The Parties to the conflict shall endeavour to agree on arrangements for teams to search for, identify and recover the dead from battlefield areas, including arrangements, if appropriate, for such teams to be accompanied by personnel of the adverse Party while carrying out these missions in areas controlled by the adverse Party. Personnel of such teams shall be respected and protected while exclusively carrying out these duties. [GA] Article 34—Remains of deceased [GA] 1.

    Number 35 of 1998: GENEVA CONVENTIONS (AMENDMENT) ACT, 1998

  13. #1156075

    Más rud é go nglacfaidh nó go n-athghlacfaidh an Páirtí naimhdeach ceannas ar an limistéar, déanfaidh an Páirtí sin freisin an choimirce agus na saoráidí céanna a thabhairt do na daoine sin.

    Should the adverse Party take or retake control of the area, he shall likewise grant these persons the same protection and the same facilities.

    Number 11 of 1962: GENEVA CONVENTIONS ACT, 1962

  14. #1156136

    Tá sé de cheangal ar an bPáirtí sa choinbhleacht a ghlacfaidh an chabhair sin é sin a chur in iúl don Pháirtí naimhdeach sula mbainfear aon leas as an gcabhair.

    The Party to the conflict who accepts such assistance is bound to notify the adverse Party thereof before making any use of it.

    Number 11 of 1962: GENEVA CONVENTIONS ACT, 1962

  15. #1156181

    Daoine dá luaitear in Airteagal 27 a thitfidh i láimh an Pháirtí naimhdigh, ní fhéadfar iad a choinneáil.

    Persons designated in Article 27 who have fallen into the hands of the adverse Party may not be detained.

    Number 11 of 1962: GENEVA CONVENTIONS ACT, 1962

  16. #1554518

    Déanfaidh an pobal sibhialta an lucht créachtaithe, breoite agus longbhriste a urramú, fiú má bhaineann siad leis an bPáirtí naimhdeach, agus ní dhéanfaidh aon ghníomh foréigin ina n-aghaidh.

    The civilian population shall respect the wounded, sick and shipwrecked, even if they belong to the adverse Party, and shall commit no act of violence against them.

    Number 35 of 1998: GENEVA CONVENTIONS (AMENDMENT) ACT, 1998

  17. #1554525

    Má ghlacann nó má athghlacann an Páirtí naimhdeach ceannas ar an limistéar, tabharfaidh an Páirtí sin freisin an choimirce agus na saoráidí céanna fad a bheidh gá leo.

    If the adverse Party gains or regains control of the area, that Party also shall afford the same protection and facilities for so long as they are needed.

    Number 35 of 1998: GENEVA CONVENTIONS (AMENDMENT) ACT, 1998

  18. #1554658

    Toirmisctear ar na Páirtithe sa choinbhleacht a n-aerárthaí liachta a úsáid in iarracht ar aon bhuntáiste míleata a bhreith ar Pháirtí naimhdeach.

    The Parties to the conflict are prohibited from using their medical aircraft to attempt to acquire any military advantage over an adverse Party.

    Number 35 of 1998: GENEVA CONVENTIONS (AMENDMENT) ACT, 1998

  19. #1554760

    [EN] Airteagal 32—Prionsabal ginearálta

    Such adverse Party shall transmit all relevant information concerning such persons in order to facilitate such searches.

    Number 35 of 1998: GENEVA CONVENTIONS (AMENDMENT) ACT, 1998

  20. #1554892

    1.

    Any combatant, as defined in Article 43, who falls into the power of an adverse Party shall be a prisoner of war. [GA] 2.

    Number 35 of 1998: GENEVA CONVENTIONS (AMENDMENT) ACT, 1998

  21. #1555091

    Ní bheidh feidhm ag na toirmisc i mír 2 maidir le cibé ní de na nithe sin a mbaineann sí leo agus a úsáideann Páirtí naimhdeach:

    The prohibitions in paragraph 2 shall not apply to such of the objects covered by it as are used by an adverse Party:

    Number 35 of 1998: GENEVA CONVENTIONS (AMENDMENT) ACT, 1998

  22. #1555214

    Is chuig an bPáirtí naimhdeach a bheidh an dearbhú a dhéanfar faoi mhír 2 dírithe agus déanfar teorainneacha an cheantair neamhchosanta a shainiú agus a thuairisciú chomh cruinn agus is féidir ann.

    The declaration made under paragraph 2 shall be addressed to the adverse Party and shall define and describe, as precisely as possible, the limits of the non-defended locality.

    Number 35 of 1998: GENEVA CONVENTIONS (AMENDMENT) ACT, 1998

  23. #1555355

    Tabharfar fógra faoi chúnamh den sórt sin, a luaithe is féidir, d'aon Pháirtí naimhdeach lena mbaineann. Ní mheasfar, in imthosca ar bith, gur cur isteach ar an gcoinbhleacht an ghníomhaíocht sin.

    Notification of such assistance shall be given as soon as possible to any adverse Party concerned.In no circumstances shall this activity be deemed to be an interference in the conflict.

    Number 35 of 1998: GENEVA CONVENTIONS (AMENDMENT) ACT, 1998

  24. #1555432

    (e) nach nglacfaidh an pearsanra sin páirt dhíreach i gcogaíocht, agus nach ndéanfaidh siad gníomhartha ba dhíobháil don namhaid, nó nach n-úsáidfear iad chun gníomhartha ba dhíobháil don namhaid a dhéanamh, taobh amuigh dá dtascanna cosanta sibhialta;

    (e) such personnel do not participate directly in hostilities, and do not commit, or are not used to commit, outside their civil defence tasks, acts harmful to the adverse Party;

    Number 35 of 1998: GENEVA CONVENTIONS (AMENDMENT) ACT, 1998

  25. #1555439

    Beidh pearsanra míleata, a bheidh ag fónamh laistigh d'eagraíochtaí cosanta sibhialta, ina bpríosúnaigh chogaidh má thiteann siad faoi urláimh Páirtí naimhdigh.

    Military personnel serving within civil defence organisations shall, if they fall into the power of an adverse Party, be prisoners of war.

    Number 35 of 1998: GENEVA CONVENTIONS (AMENDMENT) ACT, 1998

  26. #1701590

    Ní foláir don pháirtí a mbeidh aon mhionnscríbhinn bhreise den sórt sin á comhdú aige fógra faoina comhdú a thabhairt don pháirtí codarsna nó dá aturnae.

    Notice of the filing of any such further affidavit must be given by the party filing the same to the adverse party or his solicitor.

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  27. #1156034

    Déanfaidh na Páirtithe sa choinbhleacht, a luaithe is féidir é, i gcás gach duine créachtaithe, breoite nó marbh den Pháirtí naimhdeach a thitfidh ina láimh, aon sonraí a chur ar taifead a chuideoidh lena aithint.

    Parties to the conflict shall record as soon as possible, in respect of each wounded, sick or dead person of the adverse Party falling into their hands, any particulars which may assist in his identification.

    Number 11 of 1962: GENEVA CONVENTIONS ACT, 1962

  28. #1156087

    Má thiteann siad i láimh an Pháirtí naimhdigh, ligfear dá bpearsanra leanúint dá ndualgais fad a bheidh an Chumhacht a ghabh iad gan a áirithiú í féin go dtabharfar an t-aireachas is gá don lucht créachtaithe agus breoite a gheofar sna bunachais agus sna haonaid sin.

    Should they fall into the hands of the adverse Party, their personnel shall be free to pursue their duties, as long as the capturing Power has not itself ensured the necessary care of the wounded and sick found in such establishments and units.

    Number 11 of 1962: GENEVA CONVENTIONS ACT, 1962

  29. #1156143

    Má thiteann pearsanra a luaitear in Airteagail 24 agus 26 i láimh an Pháirtí naimhdigh, ní choimeádfar iad ach sa mhéid is gá sin mar gheall ar staid sláinte, riachtanais spioradálta agus líon na bpríosúnach cogaigh.

    Personnel designated in Articles 24 and 26 who fall into the hands of the adverse Party, shall be retained only in so far as the state of health, the spiritual needs and the number of prisoners of war require.

    Number 11 of 1962: GENEVA CONVENTIONS ACT, 1962

  30. #1156171

    Leanfaidh siad dá ndualgais a chomhlíonadh faoi orduithe an Pháirtí naimhdigh agus, de rogha ar a chéile, is i mbun aireachasú lucht créachtaithe agus breoite an Pháirtí sa choinbhleacht a mbaineann siad féin leis a chuirfear iad.

    They shall continue to fulfil their duties under the orders of the adverse Party and shall preferably be engaged in the care of the wounded and sick of the Party to the conflict to which they themselves belong.

    Number 11 of 1962: GENEVA CONVENTIONS ACT, 1962

  31. #1156211

    Má thiteann iompróirí nó feithiclí den sórt sin i láimh an Pháirtí naimhdigh, beidh siad faoi réir dlíthe an chogaidh, ar choinníoll go gcuirfidh an Páirtí sa choinbhleacht a ghabhfaidh iad in áirithe, i ngach cás, go dtabharfar aireachas don lucht créachtaithe agus breoite a bheidh iontu.

    Should such transports or vehicles fall into the hands of the adverse Party, they shall be subject to the laws of war, on condition that the Party to the conflict who captures them shall in all cases ensure the care of the wounded and sick they contain.

    Number 11 of 1962: GENEVA CONVENTIONS ACT, 1962

  32. #1156282

    Faoi réir orduithe contrártha dó sin ó na húdaráis mhíleata fhreagracha, féadfaidh siad, ar gach uile ócáid, a mbratach náisiúnta a bheith ar crochadh acu, fiú má thiteann siad i láimh an Pháirtí naimhdigh.

    Subject to orders to the contrary by the responsible military authorities, they may, on all occasions, fly their national flag, even if they fall into the hands of the adverse Party. [GA]

    Number 11 of 1962: GENEVA CONVENTIONS ACT, 1962

  33. #1156557

    Déanfaidh na Páirtithe sa choinbhleacht, a luaithe is féidir é, i gcás gach duine longbhriste, créachtaithe, breoite nó marbh den Pháirtí naimhdeach a thitfidh ina láimh, aon sonraí a chur ar taifead a chuideoidh lena aithint. [EN]

    The Parties to the conflict shall record as soon as possible, in respect of each shipwrecked, wounded, sick or dead person of the adverse Party falling into their hands, any particulars which may assist in his identification.

    Number 11 of 1962: GENEVA CONVENTIONS ACT, 1962

  34. #1157093

    Ar chogaíocht a bhriseadh amach, cuirfidh gach Pairtí sa choinbhleacht in iúl don Pháirtí naimhdeach na dlíthe agus na rialacháin a cheadaíonn dá náisiúnaigh féin, nó a thoirmisceann orthu, glacadh le saoirse ar parúl nó ar gealltanas.

    Upon the outbreak of hostilities, each Party to the conflict shall notify the adverse Party of the laws and regulations allowing or forbidding its own nationals to accept liberty on parole or promise.

    Number 11 of 1962: GENEVA CONVENTIONS ACT, 1962

  35. #1158326

    Féadfaidh aon Pháirtí sa choinbhleacht, go díreach nó trí Stát neodrach nó trí eagraíocht daonchairdiúil éigin, a mholadh don Pháirtí naimhdeach réigiúin neodracha a bhunú, sna réigiúin ina bhfuil troid ar siúl chun na daoine seo a leanas, gan aon idirdhealú, a dhídean ó iarsmaí cogaidh:

    Any Party to the conflict may, either direct or through a neutral State or some humanitarian organisation, propose to the adverse Party to establish, in the regions where fighting is taking place, neutralised zones intended to shelter from the effects of war the following persons, without distinction:

    Number 11 of 1962: GENEVA CONVENTIONS ACT, 1962

  36. #1158653

    Beidh de cheart, áfach, ag Cumhacht a ligfidh coinsíneachtaí ar aghaidh gan bhac ar a mbealach chun críoch atá faoi fhorghabháil ag Páirtí naimhdeach sa choinbhleacht, na coinsíneachtaí sin a chuardach, a ngluaiseacht a rialú de réir tráthanna agus cúrsaí ordaithe, agus deimhniú sásúil a fháil ón gCumhacht Choimirceach gur chun fóirithint ar an bpobal gátarach a úsáidfear na coinsíneachtaí sin agus nach mbeifear á n-úsáid chun tairbhe don Chumhacht Forghabhála.

    A Power granting free passage to consignments on their way to territory occupied by an adverse Party to the conflict shall, however, have the right to search the consignments, to regulate their passage according to prescribed times and routes, and to be reasonably satisfied through the Protecting Power that these consignments are to be used for the relief of the needy population and are not to be used for the benefit of the Occupying Power. [GA]

    Number 11 of 1962: GENEVA CONVENTIONS ACT, 1962

  37. #1554244

    (c) ciallaíonn “Cumhacht Choimirceach” Stát neodrach nó Stát eile nach Páirtí sa choinbhleacht atá ainmnithe ag Páirtí sa choinbhleacht agus a bhfuil glactha ag an bPáirtí naimhdeach leis agus a chomhaontaigh na feidhmeanna a shanntar do Chumhacht Choimirceach faoi na Coinbhinsiúin agus faoin bPrótacal seo a chomhlíonadh;

    (c) "Protecting Power" means a neutral or other State not a Party to the conflict which has been designated by a Party to the conflict and accepted by the adverse Party and has agreed to carry out the functions assigned to a Protecting Power under the Conventions and this Protocol;

    Number 35 of 1998: GENEVA CONVENTIONS (AMENDMENT) ACT, 1998

  38. #1554269

    Ó thosach coir dá dtagraítear in Airteagal 1, déanfaidh gach Páirtí sa choinbhleacht Cumhacht Choimirceach a ainmniú gan mhoill chun na Coinbhinsiúin agus an Prótacal seo a chur chun feidhme agus ceadóidh sé, ar an dóigh chéanna gan mhoill agus chun na críche céanna, gníomhaíochtaí Cumhachta Coimircí ar ghlac sé léi mar chumhacht den sórt sin tar éis a hainmnithe ag an bPáirtí naimhdeach.

    From the beginning of a situation referred to in Article 1, each Party to the conflict shall without delay designate a Protecting Power for the purpose of applying the Conventions and this Protocol and shall, likewise without delay and for the same purpose, permit the activities of a Protecting Power which has been accepted by it as such after designation by the adverse Party.

    Number 35 of 1998: GENEVA CONVENTIONS (AMENDMENT) ACT, 1998

  39. #1554396

    Ní chuirfear sláinte agus iomláine coirp nó meabhrach daoine atá faoi urláimh an Pháirtí naimhdigh nó atá faoi imtheorannú nó faoi choinneáil nó a bhfuil a saoirse bainte díobh ar shlí eile de thoradh ar chor dá dtagraítear in Airteagal 1 i mbaol trí aon ghníomh nó neamhghníomh nach bhfuil údar leis.

    The physical or mental health and integrity of persons who are in the power of the adverse Party or who are interned, detained or otherwise deprived of liberty as a result of a situation referred to in Article 1 shall not be endangered by any unjustified act or omission.

    Number 35 of 1998: GENEVA CONVENTIONS (AMENDMENT) ACT, 1998

  40. #1554512

    Ní chuirfear iallach ar aon duine atá ag gabháil do ghníomhaíochtaí liachta aon fhaisnéis a bhaineann leis an lucht créachtaithe agus breoite atá nó a bhí faoina chúram a thabhairt d'aon duine a bhaineann le Páirtí naimhdeach nó lena Pháirtí féin ach amháin mar a cheanglaítear le dlí an Pháirtí dheireanaigh sin, dá ndéanfadh an fhaisnéis sin díobháil, dar leis, do na hothair lena mbaineann nó dá dteaghlaigh.

    No person engaged in medical activities shall be compelled to give to anyone belonging either to an adverse Party, or to his own Party except as required by the law of the latter Party, any information concerning the wounded and sick who are, or who have been, under his care, if such information would, in his opinion, prove harmful to the patients concerned or to their families.

    Number 35 of 1998: GENEVA CONVENTIONS (AMENDMENT) ACT, 1998

  41. #1554617

    Féadfaidh Páirtí sa choinbhleacht ainm, tuairisc, am ionchasach seolta, cúrsa agus luas measta na loinge nó an árthaigh liachta a chur in iúl d'aon Pháirtí naimhdeach chomh fada roimh an seoladh agus is féidir, go háirithe i gcás long is mó ná 2,000 tonna mórmheáchain, agus féadfaidh sé aon fhaisnéis eile a chur ar fáil a d'éascódh an long nó an t-árthach a chéannú agus a aithint.

    A Party to the conflict may notify any adverse Party as far in advance of sailing as possible of the name, description, expected time of sailing, course and estimated speed of the medical ship or craft, particularly in the case of ships of over 2,000 gross tons, and may provide any other information which would facilitate identification and recognition.

    Number 35 of 1998: GENEVA CONVENTIONS (AMENDMENT) ACT, 1998

  42. #1554653

    A luaithe a bheidh aerárthach liachta den sórt sin aitheanta ag an bPáirtí naimhdeach, déanfaidh an Páirtí sin gach iarracht réasúnach an t-ordú, dá dtagraítear in Airteagal 30, mír 1, a thabhairt chun tuirlingt ar thalamh nó ar uisce nó bearta eile a dhéanamh chun a leasanna féin a chaomhnú, agus, i gceachtar cás, am a thabhairt don aerárthach an t-ordú a chomhlíonadh, sula ndéanfaidh sé an t-aerárthach a ionsaí.

    As soon as such medical aircraft has been recognised by the adverse Party, that Party shall make all reasonable efforts to give the order to land or to alight on water, referred to in Article 30, paragraph 1, or to take other measures to safeguard its own interests, and in either case, to allow the aircraft time for compliance, before resorting to an attack against the aircraft.

    Number 35 of 1998: GENEVA CONVENTIONS (AMENDMENT) ACT, 1998

  43. #1554670

    Le linn d'aerárthaí liachta na heitiltí dá dtagraítear in Airteagail 26 agus 27 a dhéanamh, ní úsáidfear iad chun an lucht créachtaithe, breoite agus longbhriste a lorg, ach amháin trí chomhaontú roimh ré leis an bPáirtí naimhdeach.

    While carrying out the flights referred to in Articles 26 and 27, medical aircraft shall not, except by prior agreement with the adverse Party, be used to search for the wounded, sick and shipwrecked.

    Number 35 of 1998: GENEVA CONVENTIONS (AMENDMENT) ACT, 1998

  44. #1554701

    Féadfar a ordú d'aerárthaí liachta a eitlíonn os cionn limistéar atá faoi cheannas go fisiceach ag Páirtí naimhdeach, nó os cionn limistéar nach bhfuil an ceannas fisiceach orthu bunaithe go soiléir, tuirlingt ar thalamh nó ar uisce, de réir mar is cuí, chun go ndéanfaí iad a scrúdú de réir na míreanna seo a leanas.

    Medical aircraft flying over areas which are physically controlled by an adverse Party, or over areas the physical control of which is not clearly established, may be ordered to land or to alight on water, as appropriate, to permit inspection in accordance with the following paragraphs.

    Number 35 of 1998: GENEVA CONVENTIONS (AMENDMENT) ACT, 1998

  45. #1554718

    údarófar don aerárthach agus do na daoine sin atá san aerthárthach agus a bhaineann leis an bPáirtí naimhdeach nó le Stát neodrach nó Stát eile nach Páirtí sa choinbhleacht leanúint den eitilt gan mhoill.

    the aircraft and those of its occupants who belong to the adverse Party or to a neutral or other State not a Party to the conflict shall be authorised to continue the flight without delay.

    Number 35 of 1998: GENEVA CONVENTIONS (AMENDMENT) ACT, 1998

  46. #1554759

    ALT III —DAOINE ATÁ AR IARRAIDH AGUS DAOINE MARBHA

    1. As soon as circumstances permit, and at the latest from the end of active hostilities, each Party to the conflict shall search for the persons who have been reported missing by an adverse Party.

    Number 35 of 1998: GENEVA CONVENTIONS (AMENDMENT) ACT, 1998

  47. #1554874

    3.

    When persons entitled to protection as prisoners of war have fallen into the power of an adverse Party under unusual conditions of combat which prevent their evacuation as provided for in Part III, Section I, of the Third Convention, they shall be released and all feasible precautions shall be taken to ensure their safety. [GA] Article 42—Occupants of aircraft [GA]

    Number 35 of 1998: GENEVA CONVENTIONS (AMENDMENT) ACT, 1998

  48. #1554876

    [EN] Airteagal 42—Daoine in aerárthaí

    Upon reaching the ground in territory controlled by an adverse Party, a person who has parachuted from an aircraft in distress shall be given an opportunity to surrender before being made the object of attack, unless it is apparent that he is engaging in a hostile act.

    Number 35 of 1998: GENEVA CONVENTIONS (AMENDMENT) ACT, 1998

  49. #1554884

    ALT II —STÁDAS COMHRAICEOIRÍ AGUS [EN]

    The armed forces of a Party to a conflict consist of all organised armed forces, groups and units which are under a command responsible to that Party for the conduct of its subordinates, even if that Party is represented by a government or an authority not recognised by an adverse Party. Such armed forces shall be subject to an internal disciplinary system which, inter alia, shall enforce compliance with the rules of international law applicable in armed conflict.

    Number 35 of 1998: GENEVA CONVENTIONS (AMENDMENT) ACT, 1998

  50. #1554893

    Beidh aon chomhraiceoir, de réir mar a mhínítear in Airteagal 43, a thitfidh faoi urláimh Páirtí naimhdigh ina phríosúnach cogaidh. [EN]

    While all combatants are obliged to comply with the rules of international law applicable in armed conflict, violations of these rules shall not deprive a combatant of his right to be a combatant or, if he falls into the power of an adverse Party, of his right to be a prisoner of war, except as provided in paragraphs 3 and 4.

    Number 35 of 1998: GENEVA CONVENTIONS (AMENDMENT) ACT, 1998