#1091044
Forála maidir le caingin faoi urchosc agus ar feitheamh ar an dáta feidhme,
Provisions as to actions barred and pending on the operative date.
Forála maidir le caingin faoi urchosc agus ar feitheamh ar an dáta feidhme,
Provisions as to actions barred and pending on the operative date.
(v) urchosc le leas todhchaí má bhíonn urchosc le leas láithreach an duine chéanna.
(v) future interest barred where present interest of same person barred. [GA]
(c) a cheart chun an eastáit nó an leasa i seilbh d'aisghabháil a bheith urchosctha faoin Acht seo,
( c ) his right to recover the estate or interest in possession is barred under this Act,
(b) Ní bheidh íocaíocht i leith féich faoi urchosc reachta ina ceangal—
( b ) A payment in respect of a statute-barred debt shall not bind—
ceist asr coisceadh díospóireacht uirthi cheana
a question already barred from debate
beidh na himechtaí faoi urchosc
proceedings shall be barred
Ronnach buí caolbhandach
Narrow-barred Spanish mackerel
Ronnach buí caolbhandach (Scomberomorus commerson)
Narrow barred Spanish mackerel (Scomberomorus commerson)
Bandacút stríocach iartharach
Western barred bandicoot
Ceolaire barrach
Barred warbler
(2) I gcás aon talamh a bheith ar iontaobhas, lena n-áirítear iontaobhas i gcóir díola, agus an tréimhse a bheith caite a socraítear leis an Acht seo chun na hiontaobhaithe do thionscnamh caingin chun an talamh d'aisghabháil, ní bheidh eastát na n-iontaobhaithe múchta, mura mbeidh agus an fhad nach mbeidh an ceart caingin, chun an talamh d'aisghabháil, atá ag aon duine ag a bhfuil teideal chun leasa thairbhiúil sa talamh nó sna fáltais díola, faibhrithe nó gan bheith urchosctha leis an Acht seo, ach, má bhíonn agus an uair a bheas gach ceart caingin den tsórt sin urchosctha amhlaidh, beidh eastát na n-iontaobhaithe múchta.
(2) Where any land is held upon trust, including a trust for sale, and the period fixed by this Act has expired for the bringing of an action to recover the land by the trustees, the estate of the trustees shall not be extinguished if and so long as the right of action to recover the land of any person entitled to a beneficial interest in the land or in the proceeds of sale either has not accrued or has not been barred by this Act, but, if and when every such right of action has been so barred, the estate of the trustees shall be extinguished.
(3) I gcás aon talamh a bheith ar iontaobhas, lena n-áirítear iontaobhas i gcóir díola, féadfaidh na hiontaobhaithe caingean chun an talamh d'aisghabháil a thionscnamh thar ceann aon duine ag a bhfuil teideal chun leasa thairbhiúil i seilbh sa talamh nó sna fáltais dhíola agus nach bhfuil a cheart caingin urchosctha leis an Acht seo, d'ainneoin go mbeadh ceart caingin na n-iontaobhaithe urchosctha leis an Acht seo ar leith ón bhforáil seo.
(3) Where any land is held upon trust, including a trust for sale, an action to recover the land may be brought by the trustees on behalf of any person entitled to a beneficial interest in possession in the land or in the proceeds of sale whose right of action has not been barred by this Act, notwithstanding that the right of action of the trustees would apart from this provision have been barred by this Act.
—(1) I gcás aon airnéisí a bheith ar iontaobhas, lena n-áirítear iontaobhas i gcóir díola, agus an tréimhse a bheith caite a socraítear leis an Acht seo chun na híontaobhaithe do thionscnamh caingin chun na hairnéisí d'aisghabháil, ní bheidh teideal na n-iontaobhaithe múchta má bhíonn agus an fhad a bheas ceart caingin aon duine ag a bhfuil teideal tairbhiúil chun na n-airnéisí gan faibhriú nó gan bheith urchosctha leis an Acht seo, ach, má bhíonn agus an uair a bheas an ceart caingin sin urchosctha amhlaidh, beidh teideal na n-iontaobhaithe múchta.
—(1) Where any chattels are held upon trust, including a trust for sale, and the period fixed by this Act has expired for the bringing of an action to recover the chattels by the trustees, the title of the trustees shall not be extinguished if and so long as the right of action of any person beneficially entitled to the chattels either has not accrued or has not been barred by this Act, but, if and when such right of action has been so barred, the title of the trustees shall be extinguished.
(2) I gcás aon airnéisí a bheith ar iontaobhas, lena n-áirítear iontaobhas i gcóir díola, féadfaidh na hiontaobhaithe caingean chun na hairnéisí d'aisghabháil a thionscnamh thar ceann duine ar bith ag a bhfuil teideal tairbhiúil i seilbh chun na n-airnéisí nó na fáltais dhíola agus nach bhfuil a cheart caingin urchosctha leis an Acht seo, d'ainneoin go mbeadh ceart caingin na n-iontaobhaithe urchosctha leis an Acht seo ar leith ón bhforáil seo.
(2) Where any chattels are held upon trust, including a trust for sale, an action to recover the chattels may be brought by the trustees on behalf of any person beneficially entitled in possession to the chattels or in the proceeds of sale whose right of action has not been barred by this Act, notwithstanding that the right of action of the trustees would apart from this provision have been barred by this Act.
(i) más fiacha nach bhfuil faoi urchosc reachta cuid de na fiacha nó iad go léir, ansin, chun críocha na Caibidle seo, measfar, mura dtugann na himthosca faoina ndearnadh í a mhalairt le fios, an íocaíocht a bheith arna leithreasú pari passu i leith gach ceann de na fiacha nach fiacha faoi urchosc reachta;
(i) if some of or all the debts are not statute-barred debts, the payment shall, for the purposes of this Chapter, unless the circumstances in which it was made indicate otherwise, be deemed to be appropriated pari passu in respect of each of the debts which are not statute-barred debts;
Beidh imeachtaí i gcoinne na gComhphobal in ábhair a éireoidh as dliteanais neamhchonarthacha faoi urchosc tar éis thréimhse cúig bliana ó tharla an teagmhas as ar éirigh siad.
Proceedings against the Communities in matters arising from non-contractual liability shall be barred after a period of five years from the occurrence of the event giving rise thereto.
I gcás inar trí earráid a dheonóidh an t-údarás inniúil an t-aisíoc nó an loghadh, déanfar an fiach custaim bunaidh a athshuíomh sa mhéid nach bhfuil cosc ama air sin faoi Airteagal 68.
Where the competent authority has granted repayment or remission in error, the original customs debt shall be reinstated insofar as it is not time-barred under Article 68.
Ní fhéadfar eiseachadadh a dhiúltú ar an bhforas go mbeadh ionchúiseamh nó pionósú an duine faoi urchosc reachta de réir dhlí an Bhallstáit iarrtha.
Extradition may not be refused on the ground that the prosecution or punishment of the person would be statute-barred according to the law of the requested Member State.
I gcás inar trí earráid a dheonóidh na húdaráis chustaim an t-aisíoc nó an loghadh, déanfar an fiach custaim bunaidh a athshuíomh sa mhéid nach bhfuil cosc ama air sin faoi Airteagal 103.
Where the customs authorities have granted repayment or remission in error, the original customs debt shall be reinstated insofar as it is not time-barred under Article 103.
Beidh imeachtaí i gcoinne an Aontais in ábhair a éireoidh as dliteanais neamhchonarthacha faoi urchosc tar éis thréimhse cúig bliana ó tharla an teagmhas as ar éirigh siad.
Proceedings against the Union in matters arising from non-contractual liability shall be barred after a period of five years from the occurrence of the event giving rise thereto.
Beidh imeachtaí i gcoinne an Aontais in ábhair a éireoidh as dliteanais neamhchonarthacha faoi urchosc tar éis thréimhse cúig bliana ó tharla an teagmhas as ar éirigh siad.
Proceedings against the Union in matters arising from non-contractual liability shall be barred after a period of five years from the occurrence of the event giving rise thereto.
Cumhacht na Cúirte chun cur leis an tréimhse le haghaidh imeachta eadrána a thionscnamh má foráltar sa chomhaontú go ndéanfar éilimh d'urchosc mura dtionscantar na himeachta laistigh de thréimhse shonraithe.
Power of Court to extend time for commencing arbitration proceedings, where agreement provides that claims are to be barred unless proceedings an commenced within a specified time.
(ii) duine a bhféadfaí a eastát nó a leas d'urchosc ag duine i dteideal leasa shainoidhreachta i seilbh, measfar é a bheith ag éileamh tríd an duine ar leis an teideal sin.
(ii) a person whose estate or interest might have been barred by a person entitled to an entailed interest in possession shall be deemed to claim through the person so entitled.
ciallaíonn “fiach faoi urchosc reachta” fiach a bhfuil an tréimhse caite a socraítear leis an Acht seo chun caingean a thionscnamh lena ghnóthú;
"statute-barred debt" means a debt in respect of which the period fixed by this Act for the bringing of an action to recover it has expired;
(b) Ní bheidh feidhm ag mír (a) den fho-alt seo mura rud é, de réir na bhfíoras, go mbeidh an duine díobháilte faoi urchosc toisc é scor dá chaingean an dara caingean a thabhairt i gcoinne an chosantóra sin.
( b ) Paragraph (a)of this subsection shall not apply unless, on the facts, the injured person is barred by his discontinuance from bringing a second action against the said defendant.
ach bunóidh íocaíocht den sórt sin éileamh den sórt sin más rud é, tráth a déanta, nach raibh cúis chaingne an duine dhíobháilte i gcoinne an ranníocóra faoi urchosc.
but such a payment shall found such a claim if, at the time when it was made, the injured person's cause of action against the contributor was not barred.
agus aon éagóiritheoir a loicfidh go míréasúnach in aon cheann de na bearta a dúradh a dhéanamh beidh sé faoi urchosc óna cheart ranníoca.
and a wrongdoer who unreasonably fails to take any of those steps as aforesaid shall be barred from his right of contribution.
(3) Ní thabharfaidh aisghairm alt 163 d'Acht 1927 go bhféadfar aon chaingean a thionscnamh a bhí urchoiscthe roimh thosach feidhme an ailt seo.
(3) The repeal of section 163 of the Act of 1927 shall not enable any action which was barred before the commencement of this section to be brought.
Cuirfear urchosc le himeachtaí in ábhair a thiocfaidh as dliteanas neamhchonarthach tar éis tréimhse cúig bliana ó tharla an teagmhas is siocair leis.
Proceedings in matters arising from non-contractual liability shall be barred after a period of five years from the occurrence of the event giving rise thereto.
an dáta a mbeidh urchosc ar an ionchúiseamh faoi reacht na dtréimhsí i ngach ceann de na Ballstáit lena mbaineann an t-imscrúdú nó na hionchúisimh;
the date on which prosecution is barred under the statute of limitations of all the Member States concerned by the investigation and prosecutions;
Áiritheoidh sé sin go néireoidh leis an gcóras cumhachtaí comhchosúla laistigh den Ghréasán Eorpach Iomaíochta agus nach gcuirfear cosc ar údaráis iomaíochta náisiúnta eile gníomh a dhéanamh ina dhiaidh sin mar gheall go bhfuil cosc ama ar a nimeachtaí.
This will ensure that the system of parallel powers within the ECN works effectively and other NCAs are not prevented from subsequently acting as a result of their proceedings being time-barred.
I gcás inar trí earráid a dheonóidh na húdaráis chustaim an t-aisíoc nó an loghadh, déanfar an fiach custaim bunaidh a athshuíomh sa mhéid nach bhfuil cosc ama air sin faoi Airteagal 103.
Where the customs authorities have granted repayment or remission in error, the original customs debt shall be reinstated insofar as it is not time-barred under Article 103.
Ina theannta sin, chuir sé cosc ar fheidhmeannaigh gnólachtaí teileachumarsáide eachtracha an tír a fhágáil gan cead agus thug sé bata agus bóthar do státseirbhísigh san Aireacht i mí Feabhra 2021 a bhí ag déanamh agóide.
Additionally, he barred executives of foreign telecommunications firms from leaving the country without permission and dismissed protesting civil servants from the Ministry in February 2021.
Ina theannta sin, chuir sé cosc ar fheidhmeannaigh gnólachtaí teileachumarsáide eachtracha an tír a fhágáil gan cead agus thug sé bata agus bóthar do státseirbhísigh san Aireacht i mí Feabhra 2021 a bhí ag déanamh agóide.
Additionally, he barred executives of foreign telecommunications firms from leaving the country without permission and dismissed protesting civil servants from the Ministry in February 2021.
Ar deireadh, ní féidir leis an gCoimisiún glacadh le hargóint údaráis na hIodáile go bhféadfadh tréimhse teorann a bheith ar aisghabháil (féach aithris (46)).
Finally, the Commission cannot accept the argument of the Italian authorities that recovery may have become time-barred (see recital (46)).
an dáta a bheidh urchosc ar an ionchúiseamh faoi reacht na dtréimhsí i ngach ceann de na Ballstáit lena mbaineann an t-imscrúdú nó an t-ionchúiseamh;
the date on which prosecution is barred under the statute of limitations of all the Member States concerned by the investigation or prosecution;
Shoiléirigh an Pholainn freisin nach bhfuil an chuid is mó de na cionta a thiocfadh faoi inniúlacht OIPE faoi urchosc go fóill.
Poland also clarified that most of the offences that would fall within the competence of the EPPO are not yet time barred.
(d) nuair atá an t-ionchúiseamh coiriúil nó pionósú an duine iarrtha faoi urchosc reachta de réir dhlí an Stáit fhorghníomhaithigh agus má thagann na gníomhartha faoi dhlínse an Stáit sin faoina dhlí coiriúil féin;
(d) where the criminal prosecution or punishment of the requested person is statute-barred according to the law of the executing State and the acts fall within the jurisdiction of that State under its own criminal law;
Maidir le haon chaingean i leith damáistí a éiríonn as bás paisinéara nó díobháil phearsanta do phaisinéir, nó i leith bagáiste a chailleadh nó damáiste do bhagáiste, beidh cosc orthu tar éis tréimhse dhá bhliain a bheith caite.
Any action for damages arising out of the death of or personal injury to a passenger or for the loss of or damage to luggage shall be time-barred after a period of two years.
Más rud é, ar iarratas a sheirbheáil go cuí ar éilitheoir ag fógairt air láithriú agus a éileamh a shuíomh nó scaradh leis, nach láithreoidh sé de bhun an iarratais, nó, tar éis dó láithriú, go bhfailleoidh nó go ndiúltóidh sé aon ordú a dhéanfar tar éis dó láithriú a chomhlíonadh, féadfaidh an Breitheamh ordú a dhéanamh á dhearbhú go mbeidh sé féin, agus gach duine a bheidh ag éileamh faoi, urchoiscthe go deo i gcoinne an iarratasóra agus daoine a bheidh ag éileamh faoi, ach ní dhéanfaidh an t-ordú difear do chearta na n-éilitheoirí amhail eatarthu féin.
If a claimant, having been duly served with an application calling on him to appear and maintain or relinquish his claim, does not appear in pursuance of the application, or, having appeared, neglects or refuses to comply with any order made after his appearance, the Judge may make an order declaring him and all persons claiming under him, forever barred against the applicant and persons claiming under him, but the order shall not affect the rights of the claimants as between themselves.
cumhacht a thabhairt don Choimisiún doiciméid tacaíochta na ndearbhuithe a bhaineann le hallmhairí agus le honnmhairí a fháil go díreach ó chuideachtaí san earnáil phríobháideach, d’fhonn dlús a chur leis na nósanna imeachta imscrúduithe maidir le custaim, lena laghdófaí an líon díobh a chuirtear chosc ama orthu tar éis trí bliana(4);
empowers the Commission to obtain directly from private sector companies the documents supporting import and export declarations, with a view to accelerating customs-related investigation procedures and thus reducing the number that are time-barred after three years(4);
(2) Gach éileamh a déanfar i gcoinnibh iarrthóra i nDáiltoghachán no i gcoinnibh a ghníomhaire toghacháin mar gheall ar aon chostaisí fé n-ar chuathas ar son no i dtaobh stiúra no bainistí an toghacháin sin agus ná cuirfar isteach chun an ghníomhaire thóghacháin laistigh den aimsir a teorantar leis an Acht so dúnfar amach é agus ní híocfar é;
(2) Every claim against a candidate at a Dáil election or his election agent in respect of any expenses incurred on account of or in respect of the conduct or management of such election which is not sent in to the election agent within the time limited by this Act shall be barred and shall not be paid;
(1) Beidh cosc leis an gceart chun airgid damáiste mara mbunuítear aicsean laistigh de dhá bhliain, ar n-a áireamh ón dáta ar ar sroicheadh an ceann scríbe no ón dáta ar ar cheart don aerárthach é shroichint no ón dáta ar ar stad an t-iompar.
(1) The right to damages shall be barred if an action is not brought within two years, reckoned from the date of arrival at the destination, or from the date on which the aircraft should have arrived, or from the date on which the carriage stopped.
(a) go bhforálann téarmaí comhaontuithe chun díospóidí a tharlós feasta a chur chun eadrána go mbeidh aon éilimh lena mbaineann an comhaontú urchoiscthe mura dtugtar fógra chun eadránaí a cheapadh nó mura gceaptar eadránaí nó mura ndéantar beart éigin eile chun imeachta eadrána a thionscnamh laistigh de thréimhse a bheas socraithe leis an gcomhaontú, agus
( a ) the terms of an agreement to refer future disputes to arbitration provide that any claims to which the agreement applies shall be barred unless notice to appoint an arbitrator is given or an arbitrator is appointed or some other step to commence arbitration proceedings is taken within a time fixed by the agreement, and
(a) cumas a thabhairt chun aon chaingean a thionscnamh a bhí faoi urchosc, roimh an dáta feidhme, ag aon achtachán a hathghairmtear leis an Acht seo, ach amháin sa mhéid go mb'fhéidir an chúis chaingin nó an ceart caingin d'athbheochan trí admháil nó pairtíocaíocht do réir Choda III den Acht seo, ná
( a ) enable any action to be brought which was barred before the operative date by any enactment repealed by this Act, except so far as the cause of action or right of action may be revived by an acknowledgement or part payment made in accordance with Part III of this Act, or
(3) Ní bhainfidh na forála roimhe seo den alt seo le haon eastát ná leas a thitfeas chun seilbhe ar leas sainoidhreachta d'fhorceannadh agus d'fhéadfadh an duine i dteideal an leasa shainoidhreachta d'urchosc.
(3) The foregoing provisions of this section shall not apply to any estate or interest which falls into possession on the determination of an entailed interest and which might have been barred by the person entitled to the entailed interest.
(3) I gcás ina mbeidh ceart caingin chun talamh d'aisghabháil tar éis faibhriú agus, ina dhiaidh sin, sara mbeidh urchosc ar an gceart caingin, go scoirfidh an talamh de bheith i seilbh chodarsna, ní measfar a thuilleadh an ceart caingin a bheith tar éis faibhriú agus ní measfar aon cheart caingin nua d'fhaibhriú mura nglacfar ná go dtí go nglacfar seilbh chodarsna arís ar an talamh.
(3) Where a right of action to recover land has accrued and thereafter, before the right of action is barred, the land ceases to be in adverse possession, the right of action shall no longer be deemed to have accrued and no fresh right of action shall be deemed to accrue unless and until the land is again taken into adverse possession.
(b) Ní bheidh admháil féich faoi urchosc reachta ina ceangal ar aon chomharba de chuid an admháltóra chun a gcineachfaidh an dliteanas ar fhorceannadh eastáit nó leasa roimhe sin i maoin faoi shocraíocht a ghlacfas éifeacht roimh dháta na hadmhála.
( b ) An acknowledgment of a statute-barred debt shall not bind any successor of the acknowledgor on whom the liability devolves on the determination of a preceding estate or interest in property under a settlement taking effect before the date of the acknowledgment.
(ii) más fiacha faoi urchosc reachta na fiacha go léir, ansin, chun críocha na Caibidle seo, measfar, mura dtuga na himthosca faoina ndearnadh í a mhalairt le fios, an íocaíocht a bheith arna leithreasú pari passu i leith gach ceann de na fiacha.
(ii) if all the debts are statute-barred debts, the payment shall, for the purposes of this Chapter, unless the circumstances in which it was made indicate otherwise, be deemed to be appropriated pari passu in respect of each of the debts.
(2) Ní oibreoidh aon ní i bhfo-alt (1) den alt seo, i gcás nach ndéanfaidh an féichiúnaí leithreasú, chun an creidiúnaí a chosc ó íocaíocht a rinneadh ar cuntas nó go ginearálta a leithreasú chun féich nó fiach áirithe nó chun na bhfiach uile (pé acu is fiacha urchosc reachta iad nó nach ea), ach ní oibreoidh an leithreasú sin, de bhrí amháin gurb é an creidiúnaí a rinne é, le híocaíocht chun críocha na Caibidle seo, i leith an fhéich nó na bhfiach sin, a dhéanamh den íocaíocht, mura dtuga na himthosca ina ndearna an féichiúnaí an íocaíocht é sin le fios.
(2) Nothing in subsection (1) of this section shall, where the debtor does not appropriate, operate to prevent the creditor from appropriating a payment made on account or generally to a particular debt or to particular debts or to all the debts (whether statute-barred debts or not), but such appropriation shall not by reason only of its being made by the creditor operate to make the payment a payment for the purposes of this Chapter in respect of such debt or debts, unless the circumstances in which the payment was made by the debtor so indicate.