Gaois

Search direction

Search mode

Filter results

Collections

1,935 results in 353 documents

  1. #1257484

    (b) in aon chás eile—an duine éagtha nó céile an duine éagtha.

    ( b ) in any other case—the deceased person or the spouse of the deceased person,

    Number 12 of 1970: SOCIAL WELFARE ACT, 1970

  2. #1283877

    (b) in aon chás eile—an duine éagtha nó céile an duine éagtha,”.

    ( b ) in any other case-the deceased person or the spouse of the deceased persons.".

    Number 12 of 1974: SOCIAL WELFARE ACT, 1974

  3. #1372725

    (b) in aon chás eile, an duine éagtha nó céile an duine éagtha;

    ( b ) in any other case, the deceased person or the spouse of the deceased person;

    Number 1 of 1981: SOCIAL WELFARE (CONSOLIDATION) ACT, 1981

  4. #1570897

    (b) in aon chás eile, an duine éagtha nó céile an duine éagtha;

    (b) in any other case, the deceased person or the spouse of the deceased person;

    Number 3 of 1999: SOCIAL WELFARE ACT, 1999

  5. #1264403

    (2) (a) Measfar go bhfolaíonn an tagairt d'ioncam agus do shochair in alt 20 (4) (a) (ii) den Acht Airgeadais, 1965 , aon ioncam de chuid na cuideachta agus aon íocaíocht thréimhsiúil as acmhainn nó ar chostas na cuideachta a fuair an t-éagach chun sochair dó féin go díreach nó go neamhdhíreach nó aon ioncam nó íocaíocht a bhí an t-éagach i dteideal a fháil nó a bhféadfadh sé a theacht i dteideal a fháil trí aon chumhacht a fheidhmiú ab infheidhmithe aige nó lena thoiliú agus measfar gur fhaibhrigh aon ioncam nó sochair den sórt sin chuige an tráth is túisce a d'fhéadfadh sé an céanna a fháil agus, gan dochar do ghinearáltacht an mhéid sin roimhe seo, déanfar fuascailt ag an gcuideachta ar aon scair nó bintiúr de chuid na cuideachta a raibh teideal ag an éagach chuici nó chuige nó aisíoc aon iasachta eile a thug an t-éagach don chuideachta a áireamh mar ioncam nó sochair a raibh teideal ag an éagach chuige nó chucu, agus áireofar mar a gcéanna gurb ioncam a raibh teideal ag an éagach chuige ús de réir an ráta trádála ar aon iasacht saor ó ús a thug an chuideachta don éagach, agus

    (2) ( a ) "income or benefits" in section 20 (4) (a) (ii) of the Finance Act, 1965 , shall be deemed to include any income of the company and any periodical payment out of the resources or at the expense of the company which the deceased received for his own benefit whether directly or indirectly or any such income or payment which the deceased was entitled to receive or could have become entitled to receive by the exercise of any power exercisable by him or with his consent and any such income or benefits shall be deemed to have accrued to him at the earliest time at which he could have obtained the receipt thereof and, without prejudice to the generality of the foregoing, the redemption by the company of any share or debenture of the company to which the deceased was entitled or the repayment of any other loan made by the deceased to the company shall be treated as income or benefits to which the deceased was entitled, and interest at the normal commercial rate on any interest free loan made by the company to the deceased shall likewise be deemed to be income to which the deceased was entitled, and

    Number 23 of 1971: FINANCE ACT, 1971

  6. #1706758

    Mionnaímse, as atá bliana d'aois agus os a chionn, agus deirim go bhfuair , ba as [seoladh agus tuairisc], éagach, bás ina dhíthiomnóir [luaigh anseo an baitsiléir, etc., a bhí ann, agus glan as gach páirtí eile atá i dteideal deonú i dtosaíocht ar an iarratasóir; agus luaigh an cháil ina bhfuil an t-iarratasóir ag lorg riaracháin], gur mise dleathach an éagaigh sin agus go riarfaidh mé go hiomlán agus go fíreata eastát an éagaigh sin, trína fhiacha córa a íoc agus iarmhar an eastáit sin a dháileadh de réir dlí, agus go bhfoilseánfaidh mé fardal fíor i leith an eastáit sin agus go dtabharfaidh mé cuntas cruinn ina thaobh, de réir mar a cheanglóidh an dlí orm; gur éag an t-éagach sin i an lá de [más i gClárlann Phrobháide Cheantair a dhéantar an t-iarratas, cuir leis: agus go raibh áit chónaithe sheasta ag an éagach sin tráth a bháis i laistigh de cheantar ] agus gurb é luach an eastáit phearsanta go léir a bhí ag an éagach sin suim [an t-eastát pearsanta comhlán gan aon asbhaint i leith fiach] agus gurb é margadhluach an eastáit réadaigh go léir leis an éagach sin atá ag cineachadh chun a ionadaithe pearsanta dlíthiúla agus á dhílsiú dóibh [an méid a thaispeántar sa mhionnscríbhinn ar mhargadhluach] gan dul thairis sin, de réir mar is fearr is eol dom, mar a cuireadh i bhfios dom agus mar a chreidim.

    I, of aged years and upwards, make oath and say that late of [address and description], deceased, died intestate [state here whether bachelor, &c., and clear off all other parties entitled to grant in priority to applicant; and state capacity in which applicant seeks administration] that I am the lawful of said deceased and that I will well and faithfully administer the estate of the said deceased by paying his just debts and distributing the residue of said estate according to law, and that I will exhibit a true inventory of the said estate and render a true account thereof, whenever required by law so to do; that the said deceased died at on the day of [where application is made in a District Probate Registry, add: and that the said deceased had at the time of his death a fixed place of abode at within the district of ] and that the whole of the personal estate of the said deceased amounts in value to the sum of [the gross personal estate without any deductions for debts] and that the whole of the real estate of the said deceased which devolves on and vests in his legal personal representatives is of the market value of [the amount shown in the affidavit of market value] and no more to the best of my knowledge, information and belief.

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  7. #1205944

    ciallaíonn “cuideachta faoi rialú an éagaigh” cuideachta a bhí faoi rialú duine amháin nó níos mó de na héagaigh, de ghaolta an éagaigh, d'ainmnithe de chuid an éagaigh, nó d'ainmnithe de chuid gaolta an éagaigh—

    "company controlled by the deceased" means a company which was under the control of any one or more of the deceased, the relatives of the deceased, nominees of the deceased, or nominees of the relatives of the deceased

    Number 22 of 1965: FINANCE ACT, 1965

  8. #1206011

    (8) Aon diúscairt chun nó chun sochair gaoil de chuid an éagaigh a rinne cuideachta a bhí faoi rialú an éagaigh agus ar cuideachta í a bhí faoi rialú an éagaigh amháin tráth na diúscartha nó tráth ar bith laistigh de thréimhse bliana roimhe sin measfar, chun gach críche dleachta báis, gur diúscairt í a rinne an t-éagach chun nó chun sochair an ghaoil, agus aon chomaoin i leith na diúscartha a tugadh don chuideachta measfar gur comaoin í a tugadh don éagach maidir leis an diúscairt a mheasfar amhlaidh a rinne sé.

    (8) A disposition to or for the benefit of a relative of the deceased made by a company controlled by the deceased, where at the time of the disposition or at any time within a period of one year prior thereto the deceased alone had control of the company, shall, for all purposes of death duties, be deemed to be a disposition made by the deceased to or for the benefit of the relative, and any consideration for the disposition given to the company shall be deemed to be consideration given to the deceased in relation to the disposition so deemed to be made by him.

    Number 22 of 1965: FINANCE ACT, 1965

  9. #1207902

    (3) Má bhíonn eastát duine éagtha nó aon scair ann le dáileadh per stirpes ar a shliocht, ansin, aon sliocht is faide amach ná leanbh leis an éagach tógfaidh siad trí gach glún ghaoil, de réir a bpórstoic, i scaireanna comhionanna má bhíonn thar ceann amháin ann, an scair a thógfadh tuismitheoir an tsleachta sin dá mba bheo dó le linn bhás an éagaigh, agus ní thógfaidh aon sliocht de chuid an éagaigh más beo do thuismitheoir an tsleachta sin le linn bhás an éagaigh agus go bhfuil sé inniúil amhlaidh ar scair a thógáil.

    (3) Where a deceased person's estate or any share therein is to be distributed per stirpes among his issue, any issue more remote than a child of the deceased shall take through all degrees, according to their stocks, in equal shares if more than one, the share which the parent of such issue would have taken if living at the death of the deceased, and no issue of the deceased shall take if the parent of such issue is living at the death of the deceased and so capable of taking.

    Number 27 of 1965: SUCCESSION ACT, 1965

  10. #454538

    (c) sa mhíniú ar “meánmhéid bliantúil”, trí “baintreach, baintreach fir, céile éagtha, páirtnéir sibhialta marthanach nó páirtnéir sibhialta éagtha” a chur in ionad “baintreach, baintreach fir nó céile éagtha”.

    (c) in the definition of “yearly average”, by substituting “widow, widower, deceased spouse, surviving civil partner or deceased civil partner” for “widow, widower or deceased spouse”.

    SOCIAL WELFARE AND PENSIONS ACT 2010

  11. #766017

    Sa chlás so foluíonn an focal “daoine atá marbh” oifigigh atá marbh chó maith le saighdiúirí atá marbh.

    In this clause the expression "deceased person" includes a deceased officer as well as a deceased soldier.

    Number 26 of 1923: ARMY PENSIONS ACT, 1923

  12. #766056

    Sa chlás so, foluíonn an focal “daoine atá marbh” oifigigh atá marbh chó maith le saighdiúirí atá marbh.

    In this clause the expression "deceased person" includes a deceased officer as well as a deceased soldier.

    Number 26 of 1923: ARMY PENSIONS ACT, 1923

  13. #804188

    Sa chlás so foluíonn an focal “daoine atá marbh” oifigigh atá marbh chó maith le saighdiúirí atá marbh.

    In this clause the expression "deceased person" includes a deceased officer as well as a deceased soldier. [GA]

    Number 12 of 1927: ARMY PENSIONS ACT, 1927

  14. #804226

    Sa chlás so, foluíonn an focal “daoine atá marbh” oifigigh atá marbh chó maith le saighdiúirí atá marbh.

    In this clause the expression "deceased person " includes a deceased officer as well as a deceased soldier.

    Number 12 of 1927: ARMY PENSIONS ACT, 1927

  15. #958147

    (2) Má rinne duine (dá ngairmtear an duine marbh sa bhfo-alt so) a éagfaidh tar éis an 7adh lá de Bhealtaine, 1941, riarasú (roimh an Acht so do rith no dá éis sin) ar mhaoin i bhfábhar cuideachtan le n-a mbaineann an t-alt so, ní déanfar cruthnú no riarasú i bhfábhar an duine mhairbh, ar bhlianacht no ar leas eile bhí ceaptha chun scur ar éag an duine mhairbh no aon duine eile, d'áireamh chun crícheanna ailt 3 den Finance Act, 1894, no fo-ailt (1) d'alt 7 den Acht san mar chomaoin sa riarasú san do rinne an duine marbh amhlaidh, mara gcuirtear ina luighe ar na Coimisinéirí Ioncuim ná raibh aon ghaol don duine mharbh, nuair do rinneadh an riarasú san amhlaidh ná aon uair ina dhiaidh sin le linn an duine mhairbh, ina bhall den chuideachtain sin ná d'aon chuideachtain eile le n-a mbaineann an t-alt so agus ba bhall den chuideachtain sin.

    (2) Where a person (in this sub-section referred to as the deceased) who dies after the 7th day of May, 1941, has made (whether before or after the passing of this Act) a disposition of property in favour of a company to which this section applies, the creation or disposition in favour of the deceased of an annuity or other interest limited to cease on the death of the deceased or of any other person shall not be treated for the purposes of either section 3 of the Finance Act, 1894, or of sub-section (1) of section 7 of that Act as consideration for the said disposition so made by the deceased, unless it is shown to the satisfaction of the Revenue Commissioners that no relative of the deceased was, when the said disposition was so made or at any subsequent time during the life of the deceased, a member of either the said company or another company to which this section applies which is itself a member of the said company.

    Number 14 of 1941: FINANCE ACT, 1941

  16. #988879

    (3) Sa mhír seo folaíonn an abairt “duine marbh” oifigeach marbh chomh maith le saighdiúir marbh,

    (3) In this paragraph the expression 'deceased person' includes a deceased officer as well as a deceased soldier.

    Number 3 of 1946: ARMY PENSIONS ACT, 1946

  17. #988944

    (3) Sa mhír seo folaíonn an abairt “duine marbh” oifigeach marbh chomh maith le saighdiúir marbh.

    (3) In this paragraph the expression 'deceased person' includes a deceased officer as well as a deceased soldier.

    Number 3 of 1946: ARMY PENSIONS ACT, 1946

  18. #1134158

    (3) Sa mhír seo folaíonn an abairt “duine marbh” oifigeach marbh chomh maith le saighdiúir marbh.

    (3) In this paragraph the expression "deceased person" includes a deceased officer as well as a deceased soldier.

    Number 39 of 1960: ARMY PENSIONS (No. 2) ACT, 1960

  19. #1134224

    (3) Sa mhír seo folaíonn an abairt “duine marbh” oifigeach marbh chomh maith le saighdiúir marbh. [EN]

    (3) In this paragraph the expression "deceased person" includes a deceased officer as well as a deceased soldier.

    Number 39 of 1960: ARMY PENSIONS (No. 2) ACT, 1960

  20. #1205968

    (b) cuideachta atá faoi rialú ag aon duine amhain no níos mó de na héagaigh agus dá ghaolta nó dá ngaolta measfar gur gaol don éagach í féin.

    ( b ) a company which is controlled by any one or more of the deceased and relatives of the deceased shall be regarded as being itself a relative of the deceased.

    Number 22 of 1965: FINANCE ACT, 1965

  21. #863531

    —(1) I gcás duine mhairbh do bheith, dá mbeadh sé ina bheathaidh, ionmhuirir fé dhiúité oll-shochair agus ioncháinmheasta ina chóir alos aon tréimhse cuntasaíochta, beidh seiceadúir no riarthóir an duine mhairbh sin ina dhuine is ionmhuirir fé dhiúité oll-shochair agus féadfar é cháinmheas i gcóir diúité oll-shochair alos na tréimhse cuntasaíochta san sa tslí agus sa mhéid chéanna ina mbeadh an duine marbh san, dá mbeadh sé ina bheathaidh, ionmhuirir amhlaidh agus ina bhféadfaí do réir dlí é cháinmheas amhlaidh ach ní bheidh aon seiceadúir no riarthóir den tsórt san freagarthach in aon diúité den tsórt san de bhreis ar na sócmhainní leis an duine marbh san do fuair an seiceadúir no an riarthóir sin no do gheobhadh sé mara mbeadh a nea-shuim no a fhaillí féin.

    —(1) Where a deceased person would, if living, be chargeable with and assessable to excess profits duty in respect of any accounting period, the executor or administrator of such deceased person shall be a person chargeable with and may be assessed to excess profits duty in respect of such accounting period in like manner and to the same extent as such deceased person, if living, would be so chargeable and could lawfully be so assessed but no such executor or administrator shall be liable for any such duty in excess of the assets of such deceased person which such executor or administrator has received or might, but for his own neglect or default have received.

    Number 15 of 1933: FINANCE ACT, 1933

  22. #917506

    (2) Má gheibheann an tAire deimhniú seirbhíse alos duine mhairbh le n-a mbaineann an Chuid seo den Acht so ón mBord Clárathachta Sheirbhíse Míleata tar éis dó iarratas, ar liúntas chleithiúnaí do dheonadh alos an duine mhairbh sin, do chur fé bhráid an Bhúird sin fén bhfo-alt deiridh sin roimhe seo déanfaidh an tAire, mara ndeallruighidh sé ón deimhniú seirbhíse sin nach duine marbh (dá ngairmtear duine cáilithe san alt so) le n-a mbaineann an Chuid seo den Acht so an duine marbh san, an t-iarratas san do chur fé bhráid Bhúird na nArm-Phinsean.

    (2) Where the Minister after having referred under the immediately preceding sub-section to the Military Service Registration Board an application for the grant of a dependant's allowance in respect of a deceased person in respect of whom this Part of this Act applies, receives from the said Board a service certificate in respect of such deceased person, the Minister shall, unless it appears from such service certificate that such deceased person is not a deceased person (in this section referred to as a qualified person) in respect of whom this Part of this Act applies, refer the said application to the Army Pensions Board.

    Number 15 of 1937: ARMY PENSIONS ACT, 1937

  23. #958145

    —(1) Má rinne duine (dá ngairmtear an duine marbh sa bhfo-alt so) a éagfaidh tar éis an 7adh lá de Bhealtaine, 1941, riarasú (roimh an Acht so do rith no dá éis sin) ar mhaoin i bhfábhar gaoil, ní déanfar cruthnú no riarasú i bhfábhar an duine mhairbh, ar bhlianacht no ar leas eile bhí ceaptha chun scur ar éag an duine mhairbh no aon duine eile, d'áireamh chun cricheanna ailt 3 den Finance Act, 1894, no fo-ailt (1) d'alt 7 den Acht san mar chomaoin sa riarasú san do rinne an duine marbh amhlaidh.

    —(1) Where a person (in this sub-section referred to as the deceased) who dies after the 7th day of May, 1941, has made (whether before or after the passing of this Act) a disposition of property in favour of a relative, the creation or disposition in favour of the deceased of an annuity or other interest limited to cease on the death of the deceased or of any other person shall not be treated for the purposes of either section 3 of the Finance Act, 1894, or of sub-section (1) of section 7 of that Act as consideration for the said disposition so made by the deceased.

    Number 14 of 1941: FINANCE ACT, 1941

  24. #983298

    (b) inar cúis mhí-shásaimh le hionadaí pearsanta dlíthiúil an duine mhairbh nó, má ba bhaintreach fir an duine marbh agus go mairfidh leanbh cleithiúnach amháin nó níos mó faoi bhun sé bliana déag d'aois dá éis, le duine ar bith a bheas ag gníomhú thar ceann an linbh nó na leanbhaí, méid an deontais a bheas deonta de bhun na Coda so den Acht so ag an údarás i leith an duine mhairbh nó an t-údarás dá mhainneachtain nó dá dhiúltú deontas a dheonadh de bhun na Coda so den Acht so i leith an duine mhairbh,

    ( b ) the legal personal representative of the deceased, or, in case the deceased is a widower survived by one or more than one dependent child under sixteen years of age, any person acting on behalf of the child or children, is aggrieved by the grant made pursuant to this Part of this Act by the authority in relation to the deceased or by the neglect or refusal of the authority to make pursuant to this Part of this Act a grant in relation to the deceased,

    Number 19 of 1945: MENTAL TREATMENT ACT, 1945

  25. #1024146

    (2) Aon íocaíochta dá dtagartar i bhfo-alt (1) den alt seo agus nach ndearnadh as maoin arna soláthar go díreach nó go neamhdhíreach ag an éagach chun críocha na socraíochta, ná as maoin a ionadaíos an mhaoin sin, ná as ioncam arna sholáthar go díreach nó go neamhdhíreach ag an éagach, pé acu as an maoin sin d'éirigh sé nó nach ea, ní háireofar iad mar íocaíochta a rinne an t-éagach más deimhin leis na Coimisinéiri Ioncaim nach mar chuid d'aon chomhshocraíocht chomharaíochta idir an t-éagach agus aon duine eile a rinneadh na híocaíochta sin.

    (2) Any payments referred to in subsection (1) of this section which were not made either out of property provided directly or indirectly by the deceased for the purposes of the settlement, or out of property representing that property, or out of income provided directly or indirectly by the deceased whether arising from such property or otherwise, shall not be treated as having been made by the deceased if the Revenue Commissioners are satisfied that those payments were not made as part of any reciprocal arrangements between the deceased and any other person.

    Number 13 of 1949: FINANCE ACT, 1949

  26. #1110331

    —(1) Duine a cheannóidh de mhéin mhacánta agus ar luach-chomaoin, ó ionadaithe pearsanta dhuine éagtha, aon mhaoin arb éard é an t-iomlán nó aon chuid d'eastát réadach nó d'eastát pearsanta an duine éagtha beidh teideal aige an mhaoin sin a theachtadh saortha agus urscaoilte ó aon fhiacha nó dliteanais de chuid an duine éagtha, ach amháin cinn a bheidh ina muirir uirthi ar shlí seachas faoi uacht an duine éagtha, agus ó gach éileamh ag na daoine a bhfuil teideal tairbhiúil acu chun an chéanna agus ní bheidh de chúram air féachaint chuige go gcuirfear an t-airgead ceannaigh i gcrích.

    —(1) A purchaser, in good faith and for value, from the personal representatives of a deceased person, of any property, being the whole or any part of the real or personal estate of the deceased person, shall be entitled to hold that property freed and discharged from any debts or liabilities of the deceased person, except such as are charged otherwise than by the will of the deceased person, and from all claims of the persons beneficially entitled thereto, and shall not be concerned to see to the application of the purchase money.

    Number 8 of 1959: ADMINISTRATION OF ESTATES ACT, 1959

  27. #1208418

    —(1) Duine a cheannóidh ó ionadaithe pearsanta duine éagtha aon mhaoin arb éard í an t-iomlán nó aon chuid d'eastát an éagaigh, beidh teideal aige an mhaoin sin a theachtadh saortha agus urscaoilte ó aon fhiacha nó dliteanais a bhí ar an éagach, ach amháin cinn a bheidh ina muirir uirthi ar dhóigh seachas faoi uacht an éagaigh, agus ó gach éileamh ag na daoine a bhfuil teideal acu chun aon scaire san eastát, agus ní bheidh de churam air féachaint chuige go gcuirfear an t-airgead ceannaigh chun feidhme.

    —(1) A purchaser from the personal representatives of a deceased person of any property, being the whole or any part of the estate of the deceased, shall be entitled to hold that property freed and discharged from any debts or liabilities of the deceased, except such as are charged otherwise than by the will of the deceased, and from all claims of the persons entitled to any share in the estate, and shall not be concerned to see to the application of the purchase money.

    Number 27 of 1965: SUCCESSION ACT, 1965

  28. #1257482

    (a) i gcás inar leanbh cáilithe an duine éagtha—athair nó máthair an duine éagtha sin nó an duine a bhí ag fáil nó i dteideal liúntais leanaí faoi na hAchtanna Leasa Shóisialaigh (Liúntais Leanaí), 1944 go 1970, i leith an duine éagtha sin ar dháta an bháis nó ag a mbeadh an teideal sin dá mbeadh an duine éagtha gan bheith os cionn sé bliana déag d'aois nó nach raibh sé cimithe chun scoile ceartúcháin nó scoile saothair.

    ( a ) in case the deceased person was a qualified child — the father or mother of such deceased person or the person who was receiving or was entitled to payment of children's allowances under the Social Welfare (Children's Allowances) Acts, 1944 to 1970, in respect of such deceased person at the date of death or who would have been so entitled if the deceased person had not been over the age of sixteen years or had not been committed to a reformatory or industrial school,

    Number 12 of 1970: SOCIAL WELFARE ACT, 1970

  29. #1264375

    (a) trí mhíreanna (a) agus (b) a scriosadh as fo-alt (1) as an míniú ar “cuideachta faoi rialú an éagaigh” agus trí “nó iontaobhaithe socraíochta a bhfolaíonn a cuspóirí an t-éagach nó gaolta leis an éagach” a chur isteach sa mhíniú sin i ndiaidh “de chuid gaolta an éagaigh”,

    ( a ) by the deletion in subsection (1) in the definition of "company controlled by the deceased" of paragraphs (a) and (b), and by the insertion in that definition after "nominees of relatives of the deceased" of "or trustees of a settlement whose objects include the deceased or relatives of the deceased",

    Number 23 of 1971: FINANCE ACT, 1971

  30. #1271647

    folaíonn “íocaíocht”, maidir le héagach, aon diúscaint mhaoine i bhfabhar an éagaigh nó i bhfabhar aon duine eile thar ceann nó chun sochair an éagaigh nó a bhfuair an t-éagach sochar go díreach nó go neamhdhíreach dá thoradh agus folaíonn sé freisin fritháireamh nó scaoileadh oibleagáide;

    "payment" includes, in relation to a deceased, any disposition of property in favour of the deceased or in favour of any other person on behalf of or for the benefit of the deceased or in consequence of which the deceased received directly or indirectly a benefit and also includes a set-off or release of an obligation;

    Number 19 of 1972: FINANCE ACT, 1972

  31. #874145

    Má éagann duine ar bith (dá ngairmtear cleithiúnaí marbh sa mhír seo agus sa chéad mhír ina dhiaidh seo) a bheidh, mar chleithiúnaí, i dteideal airgid gurb é an chnap-shuim do dhaoine fásta do híocadh isteach sa Chúirt fén Acht so é no gur cuid den chnap-shuim sin é, ansan, mara mbeidh aon ordú déanta roimhe sin ag an gCúirt i dtaobh an céanna do chur chun tairbhe do chleithiúnaithe eile i gcás báis an chleithiúnaí mhairbh sin, féadfaidh an Chúirt, fé réir forálacha na céad mhíre ina dhiaidh seo, agus san gan a chur mar cheangal go mbunófaí ionadaíocht d'estát an chleithiúnaí mhairbh sin, an tsuim sin do roinnt ar pé daoine is léir don Chúirt, o pé fianaise le n-a mbeidh an Chúirt sásta, do bheith i dteideal do réir dlí an céanna d'fháil no, más nea-dhlisteanach an cleithiúnaí marbh san agus go n-éagfaidh gan uacht do dhéanamh, ar pé daoine is dóich leis an gCúirt do bheadh ina theideal dá mba dhlisteanach an cleithiúnaí marbh san agus, mara mbeidh daoine ar bith ann is léir do bheith i dteideal amhail mar adubhradh no do bheadh i dteideal amhail mar adubhradh (pe'ca aca é), íocfaidh an Chúirt an tsuim sin leis an Aire Airgid chun í d'íoc isteach sa Stát-Chiste no do chur chun tairbhe don Stát-Chiste.

    In the event of the death of any person (in this and the next following paragraph referred to as a deceased dependant) entitled as dependant to money which is or is part of the adults' lump Sum paid into Court under this Act, then, if no order has been theretofore made by the Court as to the disposition thereof for the benefit of other dependants, in the event of the death of such deceased dependant the Court may, subject to the provisions of the next following paragraph, without requiring representation to be raised to the estate of such deceased dependant distribute such sum amongst such persons as appear to the Court, upon such evidence as the Court may deem satisfactory, to be entitled by law to receive the same or if such deceased dependant is illegitimate and dies intestate, amongst the persons who in the opinion of the Court would have been entitled thereto if such deceased dependant had been legitimate, and if there are no persons who (as the case may be) appear to be so entitled as aforesaid or would have been so entitled as aforesaid, the Court shall pay such sum to the Minister for Finance for payment into or disposal for the benefit of the Exchequer.

    Number 9 of 1934: WORKMEN'S COMPENSATION ACT, 1934

  32. #909008

    —Más rud é, in aon imeachta fé sna hAchtanna Talamh-Cheannaigh, go ndéanfaidh Coimisiún na Talmhan roimh-íoc chun gabháltas no paiste talmhan d'fheabhsú agus go mbeidh únaer an ghabháltais no an phaiste talmhan san tar éis bháis agus ná beidh aon ionadaí pearsanta dlíthiúil don únaer mharbh san ann no ná beidh seirbhísí ionadaí phearsanta dhlíthiúla an únaera mhairbh sin ar fáil go caothúil chun crícheanna na n-imeacht san, féadfaidh Coimisiún na Talmhan, ar pé téarmaí agus coinníollacha (más aon cheann é) is dóich leo is ceart, duine ceart éigin do cheapadh chun bheith ina riarthóir ar estát phearsanta an únaera mhairbh sin chun crícheanna na n-imeacht san agus chúcha san amháin, agus ar an gceapadh san do dhéanamh beidh an duine ceapfar leis sin chun bheith ina riarthóir theoranta den tsórt san, beidh sé, chun crícheanna na n-imeacht san, ina ionadaí don únaer mharbh san díreach fé is dá bhfuigheadh an t-únaer marbh san bás gan uacht do dhéanamh agus go ndeonfaí leitreacha a estáit phearsanta agus a éifeachtaí go cuibhe don duine sin do ceapadh amhlaidh chun bheith ina riarthóir theoranta den tsórt san.

    —Where, in any proceedings under the Land Purchase Acts, the Land Commission makes an advance for the improvement of a holding or of a parcel of land and the owner of such holding or parcel is dead and there is no legal personal representative of such deceased owner or the services of the legal personal representative of such deceased owner are not conveniently available for the purposes of such proceedings, the Land Commission may, on such terms and conditions (if any) as they may think proper, appoint some proper person to be the administrator of the personal estate of such deceased owner limited to the purposes of the said proceedings, and upon such appointment being made the person thereby appointed to be such limited administrator shall, for the purposes of the said proceedings, represent such deceased owner in the same manner as if such deceased owner had died intestate and letters of his personal estate and effects had been duly granted to the said person so appointed to be such limited administrator.

    Number 41 of 1936: LAND ACT, 1936

  33. #1024144

    —(1) Chun críocha na míre deiridh d'fho-alt (1) d'alt 11 den Customs and Inland Revenue Act, 1889 (a fhorálas, mar atá feidhm aige chun críocha dleachta eastáit, go ndéanfar airgead a gheibhtear faoi pholasaí árachais a rinne an t-éagach ar a shaol féin agus a choimeád sé ar bun d'áireamh mar airgead d'aistrigh ar a bhás) an méid de na préamaí a híocadh ar aon pholasaí árachais agus a ndearnadh, de bhuaidh nó de dhroim socraíochta a rinne an t-éagach, é d'íoc as maoin, bíodh sí arna soláthar ag an éagach nó ná bíodh, a folaíodh sa tsocraíocht, nó as ioncam, bíodh sé arna sholáthar ag an éagach nó ná bíodh, d'éirigh faoin socraíocht, déanfar, faoi réir fo-ailt (2) den alt seo, é d'áireamh amhail is dá mba é an t-éagach d'íoc é.

    —(1) For the purposes of the last paragraph of subsection (1) of section 11 of the Customs and Inland Revenue Act, 1889 (which, as applied for the purposes of estate duty, provides that money received under a policy of assurance effected by the deceased person on his life and kept up by him shall be treated as passing on his death), so much of the premiums paid on any policy of assurance as was, by virtue or in consequence of a settlement made by the deceased, paid out of property, whether or not provided by the deceased, comprised in the settlement, or out of income, whether or not provided by the deceased, arising under the settlement, shall, subject to subsection (2) of this section, be treated as having been paid by the deceased.

    Number 13 of 1949: FINANCE ACT, 1949

  34. #147486

    (a) ar an gcuid atá amuigh ar eastát pearsanta duine mhairbh, nó

    (a) the outstanding estate of a deceased person, or

    Statutory Instruments: 1980

  35. #147758

    Ar uacht, nó uacht agus codaisíl nó codaisíleacha, aon duine mhairbh a léirscríobh

    For engrossing the will, or the will and codicil or codicils, of any deceased person

    Statutory Instruments: 1980

  36. #157124

    (b) liúntas bliantúil £1,609.92 a dheonú d'aon tuismitheoir den duine éagtha sin;

    ( b ) grant to any parent of such deceased person an annual allowance of £1,609.92;

    Statutory Instruments: 1980

  37. #157128

    (i) go raibh an deirfiúr sin i gcleithiúnas an duine éagtha sin ar dháta a bháis; nó

    (i) was dependent on such deceased person at the date of his death, or

    Statutory Instruments: 1980

  38. #157131

    (i) go raibh an deartháir sin i gcleithiúnas an duine éagtha sin ar dháta a bháis, nó

    (i) was dependant on such deceased person at the date of his death, or

    Statutory Instruments: 1980

  39. #158431

    ciallaíonn "leanbh", faoi réir mhír 2 (b) den Airteagal seo, leanbh dlisteanach nó leasleanbh de chuid an éagaigh nó duine a bheidh uchtaithe go dleathach ag an éagach ar duine é,

    "child" subject to paragraph 2(b) of this Article means a legitimate child or stepchild of the deceased or a person lawfully adopted by the deceased, who is,

    Statutory Instruments: 1980

  40. #158439

    tá le "an t-éagach" an bhrí a shanntar dó le hAirteagal 5;

    "the deceased" has the meaning assigned to it by Article 5;

    Statutory Instruments: 1980

  41. #158495

    (b)má coimpríodh an leanbh tar éis don éagach scor de bheith ina chomhalta ranníocach, nó

    ( b ) if the child was conceived after the deceased ceased to be a contributing member, or

    Statutory Instruments: 1980

  42. #158496

    (c) de thairbhe gurb é leanbh uchtaithe an éagaigh é

    ( c ) because he is the adopted child of the deceased, if,

    Statutory Instruments: 1980

  43. #158497

    (i) má bhí an t-éagach gan pósadh le linn an ama ar bhain an Scéim seo leis nó

    (i) the deceased was unmarried throughout the time this Scheme applied to him or

    Statutory Instruments: 1980

  44. #158498

    (ii) má d'uchtaigh an t-éagach é tar éis

    (ii) he was adopted by the deceased after

    Statutory Instruments: 1980

  45. #158513

    (b) faoi réir mhír (4) den Airteagal seo, i gcás ina bhfágfaidh an t-éagach baintreach,

    ( b ) subject to paragraph (4) of this Article, where the deceased leaves a widow,

    Statutory Instruments: 1980

  46. #164195

    (b) liúntas bliantúil £1179.00 a dheonú d'aon tuismitheoir den duine éagtha sin;

    ( b ) grant to any parent of such deceased person an annual allowance of £1179.00;

    Statutory Instruments: 1978

  47. #164199

    (i) go raibh an deartháir sin i gcleithiúnas an duine éagtha sin ar dháta a bháis, nó

    (i) was dependent on such deceased person at the date of his death, or

    Statutory Instruments: 1978

  48. #173741

    tá le "an t-éagach" an bhrí a shanntar dó le hAirteagal 5 den Ordú seo;

    "the deceased" has the meaning assigned to it by Article 5 of this Order;

    Statutory Instruments: 1981

  49. #173788

    (a) ní dheonófar é más rud é go bhfuil an bhaintreach, tráth bhás an éagaigh, i lánúnas le fear seachas an t-éagach, mar fhear céile agus mar bhanchéile, agus

    ( a ) shall not be granted if the widow is at the time of the death of the deceased cohabiting with a man other than the deceased as man and wife, and

    Statutory Instruments: 1981

  50. #173798

    (a) má d'fhan an t-éagach gan pósadh le linn iomlán na tréimhse cuí, nó

    ( a ) if the deceased is unmarried for the whole of the relevant period, or

    Statutory Instruments: 1981