#1928484
*An chéad teanga:
*First language:
*An chéad teanga:
*First language:
Cód na chéad teanga
Code of the first language
Cód na chéad teanga (ISO 639 alpha-3)
Code of the first language (ISO 639 alpha-3)
Cód na chéad teanga (ISO 639 alpha-3) nó 000 (gan ann di) nó -1
Code of the first language (ISO 639 alpha-3) or 000 (none) or -1
Tá dualgas ar an Stát agus ar an Rialtas beart a dhéanamh dá réir agus an dea-thoil seo atá ann i leith chéad teanga na hÉireann a éascú.
THE STATE AND THE GOVERNMENT HAVE A DUTY TO RECIPROCATE AND FACILITATE THIS GOODWILL TOWARDS IRELAND’S FIRST LANGUAGE.
Is ionann sin agus éileamh an-ard ar scileanna teanga i dtír nach labhraíonn ach dalta amháin as gach triúr dalta Lucsambuirgis mar chéad teanga.
This constitutes a very high demand for language skills in a country where only one in three pupils speaks Luxembourgish as their first language.
Dá leathnófaí é chuig níos mó scoileanna, d’fhéadfadh an cur chuige sin cabhrú le feabhas a chur ar fheidhmíocht daltaí nach í an Fhraincis a gcéad teanga.
If extended to more schools, this approach could help improve the performance of pupils whose first language is not French.
Is é is cuspóir don suirbhé léargas níos fearr a chur ar fáil don Choiste ar chumas gach Roinn agus Oifig seirbhísí a sholáthar don phobal trí Ghaeilge, príomhtheanga an Stáit.
THE PURPOSE OF THE SURVEY IS FOR THE COMMITTEE TO GET A BETTER INSIGHT INTO THE ABILITY OF EACH DEPARTMENT AND OFFICE TO PROVIDE SERVICES TO THE PUBLIC IN IRISH, THE FIRST LANGUAGE OF THE STATE.
I bhformhór na gcásanna ba cheart gurb í an teanga sin an teanga iasachta is mó staidéar i measc úsáideoirí ar fud an Aontais, ach i roinnt cásanna ar leith, go háirithe i gcás faisnéis a bheidh le soláthar ar an leibhéal áitiúil ag bardais bheaga cóngarach don teorainn i mBallstát, d’fhéadfadh gurb í an teanga is oiriúnaí an chéad teanga ag na húsáideoirí trasteorann sa Bhallstát comharsanachta.
This language should in most cases be the foreign language most widely studied by users across the Union, but in some specific cases, more particularly in the case of information to be provided at local level by small municipalities close to the border of a Member State, the most suitable language may be the one used as a first language by the cross-border users in the neighbouring Member State.
Mar eisceacht, i gcás ina bhfuiltear ag súil go mbeidh an fhaisnéis, na mínithe agus na treoracha atá le haistriú mar ábhar spéise go príomha ag úsáideoirí trasteorann de thionscnamh ó Bhallstát eile, féadfaidh an teanga dá dtagraítear i mír 1 a bheith ina teanga oifigiúil de chuid an Aontais atá in úsáid ag na húsáideoirí trasteorann sin mar mháthairtheanga.
By way of exception, where the information, explanations or instructions to be translated are expected to be of predominant interest for cross-border users originating from one other Member State, the language referred to in paragraph 1 may be the official language of the Union used as the first language by those cross-border users.