Gaois

Search direction

Search mode

Filter results

Collections

68 results in 31 documents

  1. #815758

    Promháid do dheona do chólucht chorparáideach.

    Grant of probate to a body corporate.

    Number 9 of 1928: BODIES CORPORATE (EXECUTORS AND ADMINISTRATORS) ACT, 1928

  2. #1208137

    (2) Beidh de chumhacht ag an Ard-Chúirt aon deontas probháide a chúlghairm, a chealú nó a aisghairm. [EN] Deontais riaracháin.

    (2) The High Court shall have power to revoke, cancel or recall any grant of probate.

    Number 27 of 1965: SUCCESSION ACT, 1965

  3. #1452214

    Teideal chuig deonú probháide nó riaracháin.

    Entitlement to grant of probate or administration. 31.

    Number 26 of 1987: STATUS OF CHILDREN ACT, 1987

  4. #1452744

    Teideal chuig deonú probháide nó riaracháin.

    Entitlement to grant of probate or administration.

    Number 26 of 1987: STATUS OF CHILDREN ACT, 1987

  5. #252828

    (xviii) Ordú chun forghairm a eisiúint d'fhonn deonú probháide nó litreacha riaracháin a thaisceadh sa Chúirt in ábhair phrobháide chointinneacha.

    (xviii) An order for the issue of a citation to lodge in Court a grant of probate or letters of administration in contentious probate matters.

    S.I. No. 510 of 2001: The Circuit Court Rules

  6. #253645

    Más rud é go mbeidh caveat taiscthe ag aon duine i gcoinne dheonú na Probháide nó na Litreacha Riaracháin, agus go dtionscnófar imeachtaí chun an deonú sin a fháil, beidh an duine sin ina chosantóir.

    Where any person shall have lodged a caveat against the grant of Probate or Letters of Administration, and proceedings are taken to obtain such a grant, that person shall be a defendant.

    S.I. No. 510 of 2001: The Circuit Court Rules

  7. #255089

    3. Is é éileamh atá á dhéanamh ag an nGearánaí, mar (luaigh a leas), an Deonú Probháide sin a chúlghairm ar na forais seo a leanas: ....................................................................................................

    3. The Plaintiff's claim is as (show interest) for the revocation of the said Grant of Probate upon the grounds following: ............................................................?...........

    S.I. No. 510 of 2001: The Circuit Court Rules

  8. #256991

    3. Is é éileamh atá á dhéanamh ag an nGearánaí, mar (luaigh a leas), an Deonú Probháide sin a chúlghairm ar na forais seo a leanas: ....................................................................................................

    3. The Plaintiff's claim is as (show interest) for the revocation of the said Grant of Probate upon the grounds following: ............................................................?...........

    S.I. No. 510 of 2001: The Circuit Court Rules

  9. #259179

    Taisceadh caveat i gcoinne deonú Probháide nó Litreacha Riaracháin, O.50, r.3

    Lodgement of a caveat against the grant of Probate or Letters of Administration, O.50, r.3

    S.I. No. 510 of 2001: The Circuit Court Rules

  10. #1069840

    (d) teagasc a ghlacadh le haghaidh doiciméad, nó doiciméid a tharraingt nó d'ullmhú, chun deonadh probháide nó litreacha riaracháin d'fháil nó chun cur ina choinne sin.

    ( d ) the taking of instructions for, or drawing or preparing of, documents on which to found or oppose a grant of probate or letters of administration.

    Number 36 of 1954: SOLICITORS ACT, 1954

  11. #1124720

    (i) deonú probháide an uachta nó litreacha riaracháin eastáit phearsanta an cheadúnaí,

    (i) the grant of probate of the will or letters of administration of the personal estate of the licensee,

    Number 7 of 1960: PETROLEUM AND OTHER MINERALS DEVELOPMENT ACT, 1960

  12. #1701480

    Ordú chun forghairm a eisiúint chun deonú probháide nó litreacha riaracháin a thaisceadh sa Chúirt.

    An order for the issue of a citation to lodge in Court a grant of probate or letters of administration.

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  13. #1703403

    Déanfaidh gach iarratasóir ar dheonú probháide nó litreacha riaracháin deimhniú ar bhás nó adhlacadh an éagaigh a thabhairt ar aird, nó cúis shásúil a thabhairt i dtaobh gan é a thabhairt ar aird.

    Every applicant for a grant of probate or letters of administration shall produce a certificate of death or burial of the deceased, or give a satisfactory reason for the non-production thereof.

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  14. #1703537

    Ní athróidh Cláraitheoir Ceantair aon deonú probháide nó litreacha riaracháin gan ordú ón Oifigeach Probháide a bheith faighte roimh ré.

    No grant of probate or letters of administration shall be altered by a District Registrar, without an order of the Probate Officer having been previously obtained.

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  15. #1703592

    Déanfaidh gach iarratasóir ar dheonú probháide nó litreacha riaracháin sceideal den mhaoin dá ndéanfaidh an deonú difear a thabhairt faoina láimh.

    Every applicant for a grant of probate or letters of administration shall give under his hand a schedule of the property to be affected by the grant.

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  16. #1703596

    Déanfaidh gach iarratasóir ar dheonú probháide nó litreacha riaracháin deimhniú ar bhás nó adhlacadh an éagaigh a thabhairt ar aird, nó cúis shásúil a thabhairt i dtaobh gan é a thabhairt ar aird.

    Every applicant for a grant of probate or letters of administration shall produce a certificate of death or burial of the deceased, or give a satisfactory reason for the non-production thereof.

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  17. #1706843

    Fógra atá le tarchur ag cláraitheoir probháide ceantair go ndearnadh iarratas chuige probháid, nó riarachán maille leis an uacht, a dheonú.

    NOTICE TO BE TRANSMITTED BY A DISTRICT PROBATE REGISTRAR OF APPLICATION HAVING BEEN MADE TO HIM FOR GRANT OF PROBATE, OR ADMINISTRATION WITH WILL ANNEXED.

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  18. #1707384

    Freastal san Oifig Phrobháide (nó sa Chlárlann Cheantair), an deonú probháide agus an uacht bhunaidh, nó deonú riaracháin, a chuardach, agus eisiomlú a chur ar ordú

    Attending at the Probate Office (or District Registry), looking up the grant of probate and original will, or grant of administration and bespeaking exemplification

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  19. #177304

    (2) I gcás gur duine a mhaíonn gurb é is comharba ar theideal an phóraitheora nó ar theideal an té a d'fhionnaigh an cineál planda lena mbaineann an t-iarratas a dhéanann an t-iarratas ar chearta póraitheoirí plandaí, tabharfaidh an t-iarratasóir ar aird den Rialaitheoir le hiniúchadh aige, laistigh de cibé tréimhse a shonróidh an Rialaitheoir, an sannadh nó cóip den sannadh, an deonú probháide bunaidh nó na litreacha riaracháin bunaidh nó cóip oifigiúil den deonú probháide nó de na litreacha riaracháin, nó cibé fianaise dhoiciméadach eile atá, i dtuairim an Rialaitheora, leordhóthanach chun teideal an iarratasóra a shuíomh.

    (2) Where an application for plant breeders' rights is made by a person claiming to be the successor in title to the breeder or discoverer of the plant variety to which the application relates, the applicant shall produce to the Controller for inspection by him, within such period as the Controller shall specify, the assignment or a copy thereof, the original or an official copy of a grant of probate or letters of administration, or such other documentary evidence as is, in the opinion of the Controller, sufficient to establish the title of the applicant.

    Statutory Instruments: 1981

  20. #253635

    1. (a) Aon duine ar mian leis imeachtaí a thionscnamh sa Chúirt chun deonú Probháide nó Litreacha Riaracháin, nó cúlghairm ar dheonú Probháide nó Litreacha Riaracháin, a fháil, eiseoidh sé Bille Sibhialta san fhoirm a fhorordaítear i bhFoirm 2G de Sceideal na bhFoirmeacha; beidh na focail “Bille Sibhialta Tiomnach” mar cheannteideal ar an mBille Sibhialta sin.

    1. (a) Any person desirous of taking proceedings in the Court for the purpose of obtaining a grant, or revocation of a grant, of Probate or Letters of Administration shall issue a Civil Bill in the form prescribed in Form 2G of the Schedule of Forms; such Civil Bill shall be headed with the words “Testamentary Civil Bill.”

    S.I. No. 510 of 2001: The Circuit Court Rules

  21. #451421

    (b) (i) Ní dhéanfar aon mheastachán ná measúnacht i leith cánach de bhua an fho-ailt seo tráth is déanaí ná 3 bliana tar éis don bhliain ina bhfuair an duine éagtha bás a bheith caite, i gcás ina ndearnadh deonú na probháide nó na litreacha riaracháin an bhliain sin.

    (b) (i) No estimation or assessment of tax shall be made by virtue of this subsection later than 3 years after the expiration of the year in which the deceased person died, in a case in which the grant of probate or letters of administration was made in that year.

    VALUE-ADDED TAX CONSOLIDATION ACT 2010

  22. #815776

    (2) Féadfar Rialacha Cúirte do dhéanamh chun éifeacht do thabhairt don Acht so agus go sonnrách chun atharú do dhéanamh, maidir le n-a mbaint le cóluchtaí corparáideacha, ar achtacháin a bhaineann le seiceadúirí agus le riarthóirí no le haon dream den dá dhream san agus chun a ordú cé hé an duine a ghníomhóidh thar ceann cóluchta chorparáidigh chun tabhartha aon mhionna is gá do sheiceadúir no do riarthóir do thabhairt no chun déanamh aon ruda eile is gá dho san a dhéanamh ar dheona promháide no leitreacha riaracháin, pe'ca aca é, d'iarraidh no in aon ghnó eile a bhaineann leis sin.

    (2) Rules of Court may be made for giving effect to this Act and in particular for modifying in their application to bodies corporate enactments relating to executors and administrators or either of them and for prescribing the person who is to act on behalf of a body corporate for the purpose of any oath required to be taken or any other thing required to be done by an executor or an administrator on an application for or otherwise in connection with a grant of probate or letters of administration as the case may be.

    Number 9 of 1928: BODIES CORPORATE (EXECUTORS AND ADMINISTRATORS) ACT, 1928

  23. #815803

    Pé uair a iarrfidh cólucht corparáideach go ndeonfí promháid no leitreacha riaracháin do ceapfa sé duine chun na scríbhinní is gá chun an deonta do dhearbhú fé mhionn thar a cheann.

    Whenever a body corporate makes an application for a grant of probate or of letters of administration it shall appoint, a person to swear on its behalf the documents necessary to lead the grant.

    Number 9 of 1928: BODIES CORPORATE (EXECUTORS AND ADMINISTRATORS) ACT, 1928

  24. #815809

    I dteanta gach iarratais o chólucht chorparáideach ar dheona promháide no leitreacha riaracháin lóisteálfar san oifig chlárathachta cóip (fé shéala an chóluchta chorparáidigh sin) den rún le n-ar ceapadh duine fé sna rialacha so chun na scríbhinní is gá chun an deonta do dhearbhú fé mhionn.

    With every application by a body corporate for a grant of probate or of letters of administration there shall be lodged in the registry a copy (sealed with the seal of such body corporate) of the resolution appointing under these rules a person to swear the documents necessary to lead the grant.

    Number 9 of 1928: BODIES CORPORATE (EXECUTORS AND ADMINISTRATORS) ACT, 1928

  25. #847943

    (a) féadfar an bhóthar-sheirbhís do phaisnéirí le n-a mbaineann an ceadúnas san do choimeád ar siúl fén gceadúnas san go dtí go dtárlóidh pé ní acu so leanas is túisce thárlóidh, sé sin le rá, promháid uachta no leitreacha riaracháin estáit phearsanta an cheadúnaí sin do dheonadh, no an ceadúnas san do dhul in éag, no mí do bheith caithte ón am do fuair an ceadúnaí sin bás;

    ( a ) the passenger road service to which such licence relates may be carried on under such licence until the happening of whichever of the following events first happens, that is to say, the grant of probate of the will or letters of administration of the personal estate of such licensee, or the expiration of such licence, or the expiration of one month from the death of such licensee;

    Number 2 of 1932: ROAD TRANSPORT ACT, 1932

  26. #852443

    (h) go mbeidh an gnó san ar siúl i gcomharbas dhíreach do ghnó dhuine mhairbh do bheadh, dá mba díreach roimh a bhás a déanfaí an obair sin, i dteideal do réir dlí fé sna forálacha san roimhe seo den fho-alt so na hoibre sin do dhéanamh i gcúrsaí an ghnótha san no mar chuid den ghnó san agus gur idir an lá do fuair an duine sin bás agus lá deonta probháide a uachta no litreach riaracháin a estáit phearsanta agus i gcúrsaí an ghnótha san no mar chuid den ghnó san a déanfar an obair sin no gur faid a bheidh an gnó san ar siúl aige i gcúrsaí cuibhe riaracháin a dhéanfaidh ionadaí pearsanta an duine sin an obair sin amhlaidh;

    ( h ) such business is carried on in direct succession to a deceased person who would, if such thing had been done immediately before his death, have been lawfully entitled, under the foregoing provisions of this sub-section, to do such thing in the course or as part of such business, and such thing is done in the course or as part of such business between the date of the death of such person and the grant of probate of his will or letters of administration of his personal estate or, is so done by the personal representative of such person while carrying on such business in due course of administration;

    Number 21 of 1932: CONTROL OF MANUFACTURES ACT, 1932

  27. #852450

    (a) má gheibheann duine is náisiúnach de Shaorstát Éireann bás agus má bhíonn sé le linn a bháis ina únaer chun tairbhe ar aon scaireanna i gcólucht corpruithe tuigfear, go dtí go ndeonfar probháid a uachta no litreacha riaracháin a estáit phearsanta, na scaireanna san do leanúint in únaeracht chun tairbhe dhuine is náisiúnach de Shaorstát Éireann, agus, ar dheonadh do dhéanamh, an té is ionadaí pearsanta don náisiúnach san de thurus na huaire tuigfear, faid a bheidh sé i dteideal na scaireanna san mar ionadaí, gurb é is únaer chun tairbhe ar na scaireanna san, agus maran náisiúnach de Shaorstát Éireann é gur náisiúnach de Shaorstát Éireann é;

    ( a ) where a national of Saorstát Eireann dies and is at the time of his death the beneficial owner of any shares in a body corporate, such shares shall, until the grant of probate of his will or letters of administration of his personal estate, be deemed to continue in the beneficial ownership of a national of Saorstát Eireann, and upon a grant being made the personal representative for the time being of such national shall, so long as he is entitled to such shares in his representative capacity, be deemed to be the beneficial owner of such shares and, if he is not a national of Saorstát Eireann, to be a national of Saorstát Eireann;

    Number 21 of 1932: CONTROL OF MANUFACTURES ACT, 1932

  28. #856656

    (a) má gheibheann duine is náisiúnach de Shaorstát Éireann bás agus má bhíonn sé le linn a bháis ina únaer chun tairbhe ar aon scaireanna i gcólucht corpruithe tuigfear, go dtí go ndeonfar probháid a uachta no litreacha riaracháin a estáit phearsanta, na scaireanna san do leanúint ar únaeracht chun tairbhe dhuine is náisiúnach de Shaorstát Éireann agus, ar an bprobháid no na litreacha riaracháin sin do dheonadh, an té is ionadaí pearsanta don náisiúnach san de thurus na huaire tuigfear, faid a bheidh sé i dteideal na scaireanna san mar ionadaí, gurb é is únaer chun tairbhe ar na scaireanna san, agus maran náisiúnach de Shaorstát Éireann é gur náisiúnach de Shaorstát Éireann é;

    ( a ) where a national of Saorstát Eireann dies and is at the time of his death the beneficial owner of any shares in a body corporate, such shares shall, until the grant of probate of his will or letters of administration of his personal estate, be deemed to continue in the beneficial ownership of a national of Saorstát Eireann, and upon the grant of such probate or letters of administration the personal representative for the time being of such national shall, so long as he is entitled to such shares in his representative capacity, be deemed to be the beneficial owner of such shares and, if he is not a national of Saorstát Eireann, to be a national of Saorstát Eireann;

    Number 7 of 1933: AGRICULTURAL PRODUCE (CEREALS) ACT, 1933

  29. #856796

    (b) go mbeidh an gnó san ar siúl i gcomharbas dhíreach do ghnó dhuine mhairbh ba shealbhóir ar cheadúnas mhuilneoireachta maidir leis an muileann san lá a bháis agus go mbeidh an gnó san ar siúl le linn ré an cheadúnais sin sa mhuileann san idir lá báis an duine sin agus lá deonta probháide a uachta no litreacha riaracháin a estáit phearsanta, no go mbeidh sé ar siúl le linn ré an cheadúnais sin sa mhuileann san ag ionadaí pearsanta an duine sin i gcúrsaí cuibhe riaracháin;

    ( b ) such business is carried on in direct succession to a deceased person who was at the date of his death the holder of a milling licence in respect of such mill and such business is carried on during the currency of such licence at such mill between the date of the death of such person and the grant of probate of his will or letters of administration of his personal estate, or is carried on during the currency of such licence at such mill by the personal representative of such person in due course of administration;

    Number 7 of 1933: AGRICULTURAL PRODUCE (CEREALS) ACT, 1933

  30. #858662

    (a) féadfar an gnó iompair earraí ceannaíochta de bhóthar le n-a mbaineann an ceadúnas san do choimeád ar siúl fén gceadúnas san go dtí go dtárlóidh pé ní acu so leanas is túisce thárlóidh, sé sin le rá—promháid uachta no leitreacha riaracháin estáit phearsanta an cheadúnaí sin do dheonadh, no an ceadúnas san do dhul in éag, no trí mhí do bheith caithte ón am do fuair an ceadúnaí sin bás ;

    ( a ) the merchandise road transport business to which such licence relates may be carried on under such licence until the happening of whichever of the following events first happens, that is to say—the grant of probate of the will or letters of administration of the personal estate of such licensee, or the expiration of such licence, or the expiration of three months from the death of such licensee;

    Number 8 of 1933: ROAD TRANSPORT ACT, 1933

  31. #863533

    (2) Ní féadfar aon cháinmheas ná cáinmheas breise i gcóir diúité oll-shochair do dhéanamh de bhuadh an ailt seo ar sheiceadúir no riarthóir dhuine mhairbh tar éis deireadh dhá bhlian o dháta deonta phromháide no litreacha riaracháin don seiceadúir no don riarthóir sin, ach i gcás an tseiceadúra no an riarthóra san do lóisteáil mionn-scríbhinne ceartúcháin chun críche cáinmheasa dhiúité estáit féadfar an cáinmheas no an cáinmheas breise sin i gcóir diúité oll-shochair do dhéanamh aon tráth roimh dheireadh dhá bhlian o dháta lóisteálta na mionnscríbhinne ceartúcháin sin.

    (2) No assessment or additional assessment to excess profits duty may be made by virtue of this section on the executor or administrator of a deceased person after the expiration of two years from the date on which the grant of probate or letters of administration was made to such executor or administrator, save that where such executor or administrator has lodged a corrective affidavit for the purpose of assessment of estate duty, such assessment or additional assessment to excess profits duty may be made at any time before the expiration of two years from the lodgment of such corrective affidavit.

    Number 15 of 1933: FINANCE ACT, 1933

  32. #864471

    (b) go mbeidh an déantóireacht san ar siúl i gcomharbas dhíreach do dhéantóireacht dhuine mhairbh do bhí ar dháta a bháis ag déanamh stroighne fé cheadúnas déantóireachta stroighne agus go mbeidh an déantóireacht san ar siúl le linn ré an cheadúnais sin laistigh den líomatáiste bheidh luaidhte sa cheadúnas san, idir an lá do fuair an duine sin bás agus lá deonta probháide a uachta no leitreacha riaracháin a estáit phearsanta, no tar éis an deonta san ag á ionadaí pearsanta i gcúrsaí cuibhe riaracháin, no

    ( b ) such manufacture is carried on in direct succession to a deceased person who was at the date of his death manufacturing cement under a cement manufacture licence and such manufacture is carried on during the currency of such licence within the area specified in such licence, between the date of the death of such person and the grant of probate of his will or letters of administration of his personal estate, or after such grant by his personal representative in due course of administration, or

    Number 17 of 1933: CEMENT ACT, 1933

  33. #867338

    (a) má gheibheann duine is náisiúnach de Shaorstát Éireann bás agus má bhíonn sé le linn a bháis ina únaer chun tairbhe ar aon scaireanna i gcólucht corpruithe tuigfear, go dtí go ndeonfar probháid a uachta no litreacha riaracháin a estáit phearsanta, na scaireanna san do leanúint ar únaeracht chun tairbhe dhuine is náisiúnach de Shaorstát Éireann agus, ar an bprobháid no na litreacha riaracháin sin do dheonadh, an té is ionadaí pearsanta don náisiúnach san de thurus na huaire tuigfear, faid a bheidh sé i dteideal na scaireanna san mar ionadaí, gurb é is únaer chun tairbhe ar na scaireanna san, agus maran náisiúnach de Shaorstát Éireann é gur náisiúnach de Shaorstát Éireann é ; agus

    ( a ) where a national of Saorstát Eireann dies and is at the time of his death the beneficial owner of any shares in a body corporate, such shares shall, until the grant of probate of his will or letters of administration of his personal estate, be deemed to continue in the beneficial ownership of a national of Saorstát Eireann, and upon the grant of such probate or letters of administration the personal representative for the time being of such national shall, so long as he is entitled to such shares in his representative capacity, be deemed to be the beneficial owner of such shares and, if he is not a national of Saorstát Eireann, to be a national of Saorstát Eireann, and

    Number 36 of 1933: MONEYLENDERS ACT, 1933

  34. #879428

    (k) go mbeidh an gnó san ar siúl i gcomharbas dhíreach do ghnó dhuine mhairbh do bheadh, dá mba díreach roimh a bhás a déanfaí an obair sin, i dteideal do réir dlí fé sna forálacha san roimhe seo den fho-alt so an obair sin do dhéanamh i gcúrsa an ghnótha san no mar chuid den ghnó san agus gur idir lá éaga an duine sin agus lá deonta probháide a uachta no litreach riaracháin a estáit phearsanta agus i gcúrsa an ghnótha san no mar chuid den ghnó san a déanfar an obair sin no gur faid a bheidh an gnó san ar siúl aige i gcúrsa cuibhe riaracháin a dhéanfaidh ionadaí pearsanta an duine sin an obair sin amhlaidh;

    ( k ) such business is carried on in direct succession to a deceased person who would, if such thing had been done immediately before his death, have been lawfully entitled, under the foregoing provisions of this sub-section, to do such thing in the course or as part of such business, and such thing is done in the course or as part of such business between the date of the death of such person and the grant of probate of his will or letters of administration of his personal estate or, is so done by the personal representative of such person while carrying on such business in due course of administration;

    Number 36 of 1934: CONTROL OF MANUFACTURES ACT, 1934

  35. #879730

    (b) go mbeidh an déantóireacht san ar siúl i gcomharbas dhíreach do dhéantóireacht dhuine mhairbh do bhí ar dháta a éaga ag déanamh na hearra san fé cheadúnas déantóireachta earra forcoimeádta agus go mbeidh an déantóireacht san ar siúl, le linn ré an cheadúnais sin laistigh den líomatáiste bheidh luaidhte sa cheadúnas san, idir lá éaga an duine sin agus lá deonta probháide a uachta no leitreacha riaracháin a estáit phearsanta no tar éis an deonta san, ag á ionadaí pearsnta i gcúrsa cuibhe riaracháin, no

    ( b ) such manufacture is carried on in direct succession to a deceased person who was at the date of his death manufacturing such commodity under a reserved commodity manufacture licence and such manufacture is carried on during the currency of such licence within the area specified in such licence, between the date of the death of such person and the grant of probate of his will or letters of administration of his personal estate, or after such grant by his personal representative in due course of administration, or

    Number 36 of 1934: CONTROL OF MANUFACTURES ACT, 1934

  36. #908386

    (a) féadfar an gnó eitlíochta le n-a mbaineann an ceadúnas san do choimeád ar siúl fén gceadúnas san go dtí go dtárlóidh pé ní acu so leanas is túisce thárlóidh, sé sin le rá, promháid uachta no leitreacha riaracháin estáit phearsanta an cheadúnaí do dheonadh, no an ceadúnas san do dhul in éag, no trí mhí do bheith caithte ón am d'éag an ceadúnaí sin;

    ( a ) the aviation business to which such licence relates may be carried on under such licence until the happening of whichever of the following events first happens, that is to say, the grant of probate of the will or letters of administration of the personal estate of the licensee, or the expiration of such licence, or the expiration of three months from the death of such licensee;

    Number 40 of 1936: AIR NAVIGATION AND TRANSPORT ACT, 1936

  37. #1103253

    (a) measfar, nó go ndeonfar probháid a uachta nó litreacha riaracháin a eastáit phearsanta, go leanann na scaireanna sin, má ba dhuine cáilithe (Acht 1932) é, ar únaeracht thairbhiúil dhuine cháilithe (Acht 1932) nó, má ba dhuine cáilithe (Acht 1934) é, ar únaeracht thairbhiúil dhuine cháilithe (Acht 1934),

    ( a ) such shares shall, until the grant of probate of his will or letters of administration of his personal estate, be deemed to continue, in case he was a qualified (1932 Act) person, in the beneficial ownership of a qualified (1932 Act) person or, in case he was a qualified (1934 Act) person, in the beneficial ownership of a qualified (1934 Act) person,

    Number 16 of 1958: INDUSTRIAL DEVELOPMENT (ENCOURAGEMENT OF EXTERNAL INVESTMENT) ACT, 1958

  38. #1110292

    —Beidh dlínse ag an Ard-Chúirt probháid nó riarachán a dheonú i leith duine éagtha, d'ainneoin nár fhág an t-éagach aon eastát sa Stát, agus deontas de bonis non nó deontas de shórt eile a thabhairt i leith eastáit neamhriartha, d'ainneoin gan aon eastát neamhriartha leis an éagach a bheith sa Stát.

    —The High Court shall have jurisdiction to make a grant of probate or administration in respect of a deceased person, notwithstanding that the deceased left no estate in the State, and to make a de bonis non or other form of grant in respect of unadministered estate, notwithstanding that there is no unadministered estate of the deceased in the State.

    Number 8 of 1959: ADMINISTRATION OF ESTATES ACT, 1959

  39. #1141837

    (a) laistigh de thrí mhí tar éis probháid nó litreacha riaracháin a dheonú, na sonraí seo a leanas a fhoilsiú, uair amháin san Iris Oifigiúil agus trí huaire go comhleanúnach i nuachtán éigin a léitear sa cheantar a n-ordaítear an réadtiomnú nó an tiomnacht nó an chuid is mó de sin a chaitheamh nó a chur chun feidhme ann nó, mura mbeidh aon treoir ann maidir le haon cheantar den sórt sin, i nuachtán maidine éigin a fhoilsítear gach lá seachtaine i mBaile Atha Cliath—

    ( a ) within three mouths after the grant of probate or letters of administration, publish once in Iris Oifigiúil and three times successively in some newspaper circulating in the locality where the devise or bequest or the greater part thereof is directed to be expended or applied, or if there is no direction as to any such locality, then in some morning newspaper published on every week-day in Dublin, the following particulars—

    Number 17 of 1961: CHARITIES ACT, 1961

  40. #1141850

    (b) laistigh de cheithre mhí tar éis probháid nó litreacha riaracháin a dheonú, trí pháipéar (seachas an Iris Oifigiúil) ina mbeidh na foilseacháin chomhleanúnacha de bhun mhír (a) a sheachadadh in oifig an Bhoird nó a chur chucu leis an bpost.

    ( b ) within four months after the grant of probate or letters of administration, deliver at the office of the Board or forward to them by post three papers (other than Iris Oifigiúil) containing the successive publications pursuant to paragraph (a).

    Number 17 of 1961: CHARITIES ACT, 1961

  41. #1151253

    Caingean mar gheall ar dheonú, nó cealú ar dheonú, probháid uachta nó litreacha riaracháin eastáit duine mhairbh i gcás cointinn ar bith ina leith.

    An action in respect of the grant or revocation of the grant of probate of the will or letters of administration of the estate of a deceased person in case there is any contention in relation thereto.

    Number 39 of 1961: COURTS (SUPPLEMENTAL PROVISIONS) ACT, 1961

  42. #1208212

    —(1) Má bhíonn naíon ina sheiceadóir aonair uachta, déanfar riarachán maille leis an uacht a dheonú dá chaomhnóir, nó do cibé duine eile is cuí leis an Ard-Chúirt, go dtí go slánóidh an naíon bliain is fiche d'aois agus go n-iarrfaidh sé agus go bhfaighidh sé deontas probháide nó litreacha riaracháin maille leis an uacht, agus féadfar, ar an aois sin a shlánú dó, agus ní fhéadfar roimhe sin, probháid na huachta a dheonú dó.

    —(1) Where an infant is sole executor of a will, administration with the will annexed shall be granted to his guardian or to such other person as the High Court thinks fit, until the infant attains the age of twenty-one years and applies for and obtains a grant of probate or letters of administration with the will annexed, and on his attaining that age, and not before, probate of the will may be granted to him.

    Number 27 of 1965: SUCCESSION ACT, 1965

  43. #1276893

    52.—(1) Aon uair a bheidh réadtiomnú carthanúil nó tiomnacht charthanúil in aon uacht, féadfaidh an Bord, dá rogha féin, a cheangal ar an duine (dá ngairtear an t-ionadaí pearsanta san alt seo) dá ndeonófar probháid na huachta nó riarachán maille leis an uacht laistigh de shé mhí tar éis an phrobháid nó an riarachán a dheonú nó laistigh de dhá mhí tar éis an dáta a chuirfidh an Bord an ceanglas, cibé tréimhse acu is déanaí a rachaidh in éag,

    52.—(1) Whenever there is contained in any will a charitable devise or bequest, the Board may, in their discretion, require the person (in this section referred to as the personal representative) to whom probate of the will or administration with the will annexed is granted within six months after the grant of probate or administration or within two months after the date on which the Board makes the requirement, whichever period expires later,

    Number 13 of 1973: CHARITIES ACT, 1973

  44. #1306243

    (a) sonraí na maoine go léir a mbeifear ag iarraidh deonú probháide nó riaracháin ina leith agus, i gcás éagaigh a d'éag agus sainchónaí sa Stát air, sonraí na maoine go léir, cibé áit a bhfuil sí, agus dá ndearna aon ní acu seo a leanas difear dá húinéireacht tairbhiúil ar éag dó—

    ( a ) details of all property in respect of which the grant of probate or administration is required and, in the case of a deceased person who died domiciled in the State, details of all property, wheresoever situate the beneficial ownership of which, on his death, is affected—

    Number 8 of 1976: CAPITAL ACQUISITIONS TAX ACT, 1976

  45. #1339814

    “(2) Ní dhéanfar aon mheasúnacht faoin alt seo tráth is déanaí ná trí bliana tar éis deireadh na bliana measúnachta a fuair an duine éagtha bás, i gcás arb í an bhliain sin a deonaíodh probháid nó litreacha riaracháin, agus ní dhéanfar aon mheasúnacht den sórt sin tráth is déanaí ná dhá bhliain tar éis deireadh na bliana measúnachta a rinneadh an deonú sin in aon chás eile, ach beidh éifeacht leis na forálacha sin roimhe seo den fho-alt seo faoi réir an choinníll—

    "(2) No assessment under this section shall be made later than three years after the expiration of the year of assessment in which the deceased person died, in a case in which the grant of probate or letters of administration was made in that year, and no such assessment shall be made later than two years after the expiration of the year of assessment in which such grant was made in any other case, but the foregoing provisions of this subsection shall have effect subject to the proviso that where the executor or administrator—

    Number 21 of 1978: FINANCE ACT, 1978

  46. #1344001

    “(b) Ní dhéanfar aon mheastachán cánach de bhua an fho-ailt seo tráth is déanaí ná trí bliana tar éis bheith caite don bhliain ina bhfuair an duine éagtha bás, i gcás ina ndearnadh deonú na probháide nó na litreacha riaracháin an bhliain sin, agus ní dhéanfar aon mheastachán den sórt sin tráth is déanaí ná dhá bhliain tar éis bheith caite don bhliain ina ndearnadh an deonú sin in aon chás eile, ach beidh éifeacht leis na forálacha sin roimhe seo den fho-alt seo faoi réir an choinníll—

    "( b ) No estimation of tax shall be made by virtue of this subsection later than three years after the expiration of the year in which the deceased person died, in a case in which the grant of probate or letters of administration was made in that year, and no such estimation shall be made later than two years after the expiration of the year in which such grant was made in any other case, but the foregoing provisions of this subsection shall have effect subject to the proviso that where the personal representative—

    Number 34 of 1978: VALUE-ADDED TAX (AMENDMENT) ACT, 1978

  47. #1703249

    ní fhorléireofar aon ní san fho-riail seo mar ní a dhéanfaidh dochar d'aon chumhacht a d'fhéadfadh a bheith infheidhmithe murach sin chun, más rud é nach mbeidh aon seiceadóir ainmnithe san uacht agus má thugtar san uacht tuairisc dhualgais duine ainmnithe i dtéarmaí ar leor iad chun seiceadóir a dhéanamh den duine de réir bhrí na huachta, probháid a dheonú don duine sin.

    nothing in this sub-rule shall be construed as prejudicially affecting any power which might otherwise be exerciseable, if no executor is named in the will and if the will describes the duties of a named person in terms sufficient to constitute him executor according to the tenor of the will, of making a grant of probate to that person.

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  48. #1703328

    Aon duine a mbeidh ar intinn aige cur i gcoinne deonú probháide nó litreacha riaracháin a eisiúint, déanfaidh sé, go pearsanta nó trína aturnae, caveat a thaisceadh san Oifig Phrobháide, nó i gClárlann Cheantair.

    Any person intending to oppose the issuing of a grant of probate or letters of administration shall either personally or by his solicitor, lodge a caveat in the Probate Office, or in a District Registry.

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  49. #1703397

    Ní dhéanfar iarratas ar dheonú probháide nó riarachán i gcás a bheidh tar éis bheith os comhair na Cúirte cheana féin (le foriarratas nó eile) a bhreithniú mar iarratas pearsanta, ach is trí aturnae a dhéanfar é, mura n-ordóidh an tOifigeach Probháide a mhalairt.

    An application for a grant of probate or administration in a case which has already been before the Court (on motion or otherwise) shall not be entertained as a personal application, but shall be made through a solicitor, unless the Probate Officer otherwise directs.

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  50. #1703543

    Aon duine a mbeidh ar intinn aige cur i gcoinne deonú probháide nó litreacha riaracháin a eisiúint, déanfaidh sé, go pearsanta nó trína aturnae, caveat a thaisceadh san Oifig Phrobháide nó sa Chlárlann Cheantair chuí.

    Any person intending to oppose the issuing of a grant of probate or letters of administration shall, either personally or by his solicitor, lodge a caveat in the Probate Office or in the appropriate District Registry.

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts