#506717
Luibh, spíosra nó meascán díobh;
A herb, a spice or mixtures thereof;
Luibh, spíosra nó meascán díobh;
A herb, a spice or mixtures thereof;
Luibhcháis Glarus (ar a dtugtar Schabziger) a dhéantar as bainne bearrtha agus a mheasctar le luibheanna mínmheilte
Glarus herb cheese (known as Schabziger) made from skimmed milk and mixed with finely ground herbs
(g) luibh-bheoir,
( g ) herb beer,
(g) luibh-bheoir,
( g ) herb beer,
(g) luibh-bheoir,
( g ) herb beer,
luibh biolair Nasturtium officinale;
watercress herb Nasturtium officinale;
(Bia – úr nó luibh fuaraithe)
(Food – fresh or chilled herb)
(Bia – úr nó luibh fuaraithe)
(Food – fresh or chilled herb)
(Bia – úr nó luibh fuaraithe)
(Food – fresh or chilled herb)
“‘Cistus incanus L. Pandalis (luibh)’
‘Cistus incanus L. Pandalis herb’
(Bia – úr nó luibh fuaraithe)
(Food – fresh or chilled herb)
Insiltí luibhe
Herb infusions
Bláthola luibh lusa mhín
Dill herb essential oil
Bláthola luibh lusa mhín a fhaightear ó ghais agus duilleoga Anethum graveolens L.
Dill herb essential oil obtained from stems and leaves of Anethum graveolens L.
Nár úsáideadh aon cháiseanna eile ina monarú seachas Emmentaler, Gruyère agus Appenzell agus a bhféadfadh luibhcháis Glarus (ar a dtugtar Schabziger) a bheith inti, mar ábhar breise;
In the manufacture of which no cheeses other than Emmentaler, Gruyère and Appenzell have been used and which may contain, as an addition, Glarus herb cheese (known as Schabziger);
D’údaraigh údarás inniúil Phoblacht na Seice an bia núíosach “Cistus incanus L. Pandalis (luibh)” faoi choinníollacha úsáide áirithe de bhun Airteagal 5 de Rialachán (CE) Uimh. 258/97.
The novel food ‘Cistus incanus L. Pandalis herb’ was authorised under certain conditions of use by the Czech competent authority pursuant to Article 5 of Regulation (EC) No 258/97.
Dá bhrí sin, ba cheart na sonraíochtaí a bhaineann le “Cistus incanus L. Pandalis (luibh)” i dTábla 2 den Iarscríbhinn a ghabhann le Rialachán Cur Chun Feidhme (AE) 2017/2470 a cheartú.
Therefore, the specifications concerning ‘Cistus incanus L. Pandalis herb’ in Table 2 of the Annex to Implementing Regulation (EU) 2017/2470 should be corrected.
cuirtear an méid seo a leanas in ionad na hiontrála le haghaidh “Cistus incanus L. Pandalis (luibh)” i dTábla 2 (Sonraíochtaí):
the entry for ‘Cistus incanus L. Pandalis herb’ in Table 2 (Specifications) is replaced by the following:
Cistus incanus L. Pandalis (luibh); speiceas ar le fine Cistaceae é agus atá dúchasach sa réigiún Meánmhuirí, Leithinis Chalkidiki.
Cistus incanus L. Pandalis herb; species belonging to the Cistaceae family and native to the Mediterranean region, Chalkidiki Peninsula.
nár úsáideadh aon cháis eile ina monarú seachas Emmentaler, Gruyère agus Appenzell agus a bhféadfadh luibhcháis Glarus (ar a dtugtar Schabziger) a bheith inti mar ábhar breise;
In the manufacture of which no cheeses other than Emmentaler, Gruyère and Appenzell have been used and which may contain, as an addition, Glarus herb cheese (known as Schabziger);
Bláthola luibh lusa mhín a fhaightear ó ghais agus duilleoga Anethum graveolens L. trí ghaldriogadh mar atá sainithe ag Comhairle na hEorpa.
Dill herb essential oil obtained from stems and leaves of Anethum graveolens L. by steam distillation as defined by the Council of Europe.
—Ar gach earra nách milseog shiúicre, meascán cócó, beoir, uisce búird, luibh-bheoir, lionn ubhall, lionn pioraí, fíon, tobac, biotáille, ná aon earra ar a bhforchuirtar diúité le halt 26 den Acht so, agus a hiomportálfar isteach i Saorstát Éireann an 15adh lá de Mheitheamh, 1925, no dá éis sin, agus a bheidh déanta de shiúicre no d'abhar eile chun milsithe, no ina mbeidh siúicre no an t-abhar san, muirearófar, gearrfar, agus íocfar an diúité custum so a leanas, sé sin le rá:—
—(1) On all articles, other than sugar confectionery, cocoa preparations, beer, table waters, herb beer, cider, perry, wine, tobacco, spirits, and any article on which a duty is imposed by section 26 of this Act, imported into Saorstát Eireann on or after the 15th day of June, 1925, and made from or containing sugar or other sweetening matter there shall be charged, levied, and paid the following customs duty, that is to say:—
—(1) In ionad na ndiúitéthe custum is inéilithe fé alt 21 den Acht Airgid, 1925 ( Uimh. 28 de 1925 ), éileofar, gearrfar, agus íocfar, ar gach earra (nách milseog shiúicre, meascán cócó, beoir, uisce búird, luibh-bheoir, lionn ubhall, lionn pioraí, fíon, tobac, biotáille, ná aon earra ar a bhforchuirtar diúité le halt 21 (alt i dtaobh diúitéthe ar shiúicre d'atharú) den Acht so) a hiomportálfar isteach i Saorstát Éireann an 26adh lá d'Abrán, 1928, no dá éis sin, agus a bheidh déanta de shiúicre no d'abhar eile chun milsithe no ina mbeidh siúicre no an t-abhar san, na diúitéthe seo a leanas, sé sin le rá:—
—(1) In lieu of the duties of customs chargeable under section 21 of the Finance Act, 1925 (No. 28 of 1925) there shall be charged, levied, and paid on all articles (other than sugar confectionery, cocoa preparations, beer, table waters, herb beer, cider, perry, wine, tobacco, spirits and any article on which a duty is imposed by section 21 (which relates to alteration of duties on sugar) of this Act) imported into Saorstát Eireann on or after the 26th day of April, 1928, and made from or containing sugar or other sweetening matter, the following duties of customs, that is to say:—
—(1) In ionad na ndiúitéthe custum is inéilithe fé alt 22 den Acht Airgid, 1928 ( Uimh. 11 de 1928 ), éileofar, gearrfar, agus íocfar, ar gach earra (nách milseoga siúicre, meascán cócó, beoir, uiscí buird, luibh-bheoir, lionn ubhall, lionn pioraí, fíon, tobac, biotáille, ná aon earra ar a bhforchuirtear diúité le halt 21 den Acht Airgid, 1928 ) a hiomportálfar isteach i Saorstát Éireann an 7adh lá de Bhealtaine, 1931, no dá éis sin, agus a bheidh déanta de shiúicre no d'abhar eile chun milsithe no ina mbeidh siúicre no an t-abhar san, na diúitéthe custum so leanas, sé sin le rá:—
—(1) In lieu of the duties of customs chargeable under section 22 of the Finance Act. 1928 (No. 11 of 1928), there shall be charged, levied, and paid on all articles (other than sugar confectionery, cocoa preparations, beer, table waters, herb beer cider, perry, wine, tobacco, spirits and any article on which a duty is imposed by section 21 of the Finance Act, 1928 ) imported into Saorstát Eireann on or after the 7th day of May, 1931, and made from or containing sugar or other sweetening matter, the following duties of customs, that is to say:—
Chun cosc a chur le tobac nó aon lus nó substaint ar bith a chaitheamh, a lasadh nó a dhó in aon árthach nó ar aon árthach laistigh de theoranta an chuain nó in aon áit shonraithe laistigh de na teoranta sin.
For preventing the smoking, lighting or burning of tobacco or any herb or substance whatsoever in or on any vessel within the limits of the harbour or in any specified place within such limits. [GA] Section 190
nár úsáideadh aon cháis eile ina monarú seachas Emmentaler, Gruyère agus Appenzell agus a bhféadfadh luibhcháis Glarus (ar a dtugtar Schabziger) a bheith inti mar ábhar breise; agus í cóirithe lena miondíol agus cion saille, de réir meáchain, san ábhar tirim inti nach mó ná 56 %
In the manufacture of which no cheeses other than Emmentaler, Gruyère and Appenzell have been used and which may contain, as an addition, Glarus herb cheese (known as Schabziger); put up for retail sale, of a fat content by weight in the dry matter not exceeding 56 %
nár úsáideadh aon cháis eile ina monarú seachas Emmentaler, Gruyère agus Appenzell agus a bhféadfadh luibhcháis Glarus (ar a dtugtar Schabziger) a bheith inti mar ábhar breise; agus í cóirithe lena miondíol agus cion saille, de réir meáchain, san ábhar tirim inti nach mó ná 56 %
In the manufacture of which no cheeses other than Emmentaler, Gruyère and Appenzell have been used and which may contain, as an addition, Glarus herb cheese (known as Schabziger); put up for retail sale, of a fat content by weight in the dry matter not exceeding 56 %
maidir le bláthola cuimín ó Cuminum cyminum L., tintiúr finéil mhilis ó Foeniculum vulgare Mill. ssp. vulgare var. dulce, tintiúr dong quai ó Angelica sinensis (Oliv.) Diels, tintiúr peirsile ó Petroselinum crispum (Mill.) Fuss, tintiúr réalt-ainíse ó Illicium verum Hook f., bláthola asafoetida ó Ferula-assa-foetida L., bláthola luibh lusa mhín ó Anethum graveolens L. agus tintiúr lusa mhín ó Anethum graveolens L. a údarú mar bhreiseáin bheathaithe le haghaidh speicis ainmhíocha áirithe
concerning the authorisation of cumin essential oil from Cuminum cyminum L., sweet fennel tincture from Foeniculum vulgare Mill. ssp. vulgare var. dulce, dong quai tincture from Angelica sinensis (Oliv.) Diels, parsley tincture from Petroselinum crispum (Mill.) Fuss, star anise tincture from Illicium verum Hook f., asafoetida essential oil from Ferula-assa-foetida L., dill herb essential oil from Anethum graveolens L. and dill tincture from Anethum graveolens L. as feed additives for certain animal species
Maidir leis na substaintí seo a leanas; bláthola cuimín ó Cuminum cyminum L., tintiúr finéil mhilis ó Foeniculum vulgare Mill. ssp. vulgare var. dulce, tintiúr peirsile ó Petroselinum crispum (Mill.) Fuss, tintiúr réalt-ainíse ó Illicium verum Hook f., tintiúr lusa mhín ó Anethum graveolens, tintiúr dong quai ó Angelica sinensis (Oliv.) Diels, bláthola asafoetida ó Ferula-assa-foetida L., agus bláthola lusa mhín ó Anethum graveolens L., údaraíodh iad gan teorainn ama i gcomhréir le Treoir 70/524/CCE mar bhreiseáin bheathaithe le haghaidh gach speicis ainmhíoch.
The substances cumin essential oil from Cuminum cyminum L., sweet fennel tincture from Foeniculum vulgare Mill. ssp. vulgare var. dulce, parsley tincture from Petroselinum crispum (Mill.) Fuss, star anise tincture from Illicium verum Hook f., dill tincture from Anethum graveolens, dong quai tincture from Angelica sinensis (Oliv.) Diels, asafoetida essential oil from Ferula-assa-foetida L., and dill herb essential oil from Anethum graveolens L. were authorised without a time limit in accordance with Directive 70/524/EEC as feed additives for all animal species.
Ina dhiaidh sin, tharraing an t-iarratasóir siar an t-iarratas ar údarú tintiúir dong quai ó Angelica sinensis (Oliv.) Diels maidir lena úsáid le haghaidh gach speicis ainmhíoch seachas éanlaith chlóis, capaill, madraí agus cait, an t-iarratas ar údarú bláthola asafoetida ó Ferula-assa-foetida L. maidir lena úsáid le haghaidh gach speicis ainmhíoch seachas madraí agus cait agus an t-iarratas ar údarú bláthola luibh lusa mhín ó Anethum graveolens L. maidir le gach speiceas ainmhíoch seachas madraí agus cait.
The applicant subsequently withdrew the application for authorisation of dong quai tincture from Angelica sinensis (Oliv.) Diels as regards the use for all animal species except poultry, horses dogs and cats, for authorisation of asafoetida essential oil from Ferula-assa-foetida L. as regards the use for all animal species except dogs and cats and for authorisation of dill herb essential oil from Anethum graveolens L. as regards all animal species except dogs and cats.
Tháinig an tÚdarás Eorpach um Shábháilteacht Bia (‘an tÚdarás’) ar an gconclúid sa tuairim uaidh an 22 Samhain 2022 maidir le bláthola cuimín ó Cuminum cyminum L., tintiúr finéil mhilis ó Foeniculum vulgare Mill. ssp. vulgare var. dulce, tintiúr dong quai ó Angelica sinensis (Oliv.) Diels, tintiúr peirsile ó Petroselinum crispum (Mill.) Fuss, tintiúr réalt-ainíse ó Illicium verum Hook f., bláthola luibh lusa mhín ó Anethum graveolens L. agus tintiúr lusa mhín ó Anethum graveolens L., go bhfuil siad sábháilte do na spriocspeicis, do thomhaltóirí agus don chomhshaol faoi na coinníollacha úsáide atá beartaithe.
The European Food Safety Authority (‘the Authority’) concluded in its opinions of 22 November 2022 that, under the proposed conditions of use, cumin essential oil from Cuminum cyminum L., sweet fennel tincture from Foeniculum vulgare Mill. ssp. vulgare var. dulce, dong quai tincture from Angelica sinensis (Oliv.) Diels, parsley tincture from Petroselinum crispum (Mill.) Fuss, star anise tincture from Illicium verum Hook f., dill herb essential oil from Anethum graveolens L. and dill tincture from Anethum graveolens L., are safe for the target species, consumers and the environment.
Tháinig an tÚdarás ar an gconclúid freisin gur cheart a mheas gur greannaitheoirí don chraiceann agus do na súile, agus gur íogróirí deirmeacha agus riospráide iad bláthola luibh lusa mhín, bláthola cuimín, tintiúr lusa mhín, tintiúr finéil mhilis, ola asafoetida, tintiúr dong quai, tintiúr peirsile agus tintiúr réalt-ainíse.
The Authority also concluded that dill herb essential oil, cumin essential oil, dill tincture, sweet fennel tincture, asafoetida oil, dong quai tincture, parsley tincture and star anise tincture should be considered as irritant to skin and eyes, and as dermal and respiratory sensitisers.
Tháinig an tÚdarás ar an gconclúid nuair a bhítear ag láimhseáil bláthola cuimín, bláthola luibh lusa mhín, tintiúr lusa mhín, tintiúr finéil mhilis agus tintiúr réalt-ainíse, nach féidir nochtadh na n-úsáideoirí gan chosaint d’eistriogól (agus d’aipíól lusa mhín) a chur as an áireamh agus, dá bhrí sin, chun an riosca a laghdú, gur cheart nochtadh na n-úsáideoirí a íoslaghdú.
The Authority concluded that when handling the cumin essential oil, dill herb essential oil, dill tincture, sweet fennel tincture and star anise tincture, exposure of unprotected users to estragole (and dillapiole) cannot be excluded and that therefore, to reduce the risk, the exposure of the users should be minimised.
I bhfianaise an mhéid thuas, measann an Coimisiún maidir le bláthola cuimín ó Cuminum cyminum L., tintiúr finéil mhilis ó Foeniculum vulgare Mill. ssp. vulgare var. dulce, tintiúr dong quai ó Angelica sinensis (Oliv.) Diels, tintiúr peirsile ó Petroselinum crispum (Mill.) Fuss, tintiúr réalt-ainíse ó Illicium verum Hook f., bláthola asafoetida ó Ferula-assa-foetida L., bláthola luibh lusa mhín ó Anethum graveolens L. agus tintiúr lusa mhín ó Anethum graveolens L., go gcomhlíonann siad na coinníollacha dá bhforáiltear in Airteagal 5 de Rialachán (CE) Uimh. 1831/2003 le haghaidh speicis ainmhíocha áirithe.
In view of the above, the Commission considers that cumin essential oil from Cuminum cyminum L., sweet fennel tincture from Foeniculum vulgare Mill. ssp. vulgare var. dulce, dong quai tincture from Angelica sinensis (Oliv.) Diels, parsley tincture from Petroselinum crispum (Mill.) Fuss, star anise tincture from Illicium verum Hook f., asafoetida oil from Ferula-assa-foetida L., dill herb essential oil from Anethum graveolens L. and dill tincture from Anethum graveolens L. satisfy the conditions provided for in Article 5 of Regulation (EC) No 1831/2003 for certain animal species.
Measann an Coimisiún nach bhfuil gá leis an uaschion a shocrú ar chúiseanna sábháilteachta le haghaidh bláthola asafoetida ó Ferula-assa-foetida L. ná bláthola luibh lusa mhín ó Anethum graveolens L.. De bharr chorrlach leathan an nochta agus an easpa substaintí ar údar imní iad, ceadaítear an t-uaschion molta a bhunú.
The Commission considers that safety reasons do not require the setting of maximum contents for asafoetida essential oil from Ferula-assa-foetida L. and for dill herb essential oil from Anethum graveolens L.. The large margin of exposure and the lack of substances of concern permit to establish maximum recommended contents.
Maidir le sampláil forbhianna a bhfuil luibheanna triomaithe iontu i mbulc sula gcuirtear i bpacáistí miondíola/aonair iad, tá feidhm ag na forálacha samplála sa chuid seo M agus cuirfear i bhfeidhm iad de réir mheáchan ábhar luibheanna triomaithe na bhforbhianna i mbulc.
For the sampling of food supplements containing dried herbs in bulk before their packaging in retail/individual packages, the sampling provisions provided for in this part M apply and shall be applied based on the weight of the dried herb content of the food supplements in bulk.
I gcomhréir le hAirteagal 10(2) de Rialachán (AE) Uimh. 1831/2003 i gcomhar le hAirteagal 7 de, cuireadh iarratas isteach ar údarú bláthola cuimín ó Cuminum cyminum L., tintiúir finéil mhilis ó Foeniculum vulgare Mill. ssp. vulgare var. dulce, tintiúir peirsile ó Petroselinum crispum (Mill.) Fuss, tintiúir réalt-ainíse ó Illicium verum Hook f., tintiúir lusa mhín ó Anethum graveolens, tintiúir dong quai ó Angelica sinensis (Oliv.) Diels, bláthola asafoetida ó Ferula-assa-foetida L., agus bláthola luibh lusa mhín ó Anethum graveolens L. le haghaidh gach speicis ainmhíoch, iarratas inar iarradh go n-aicmeofaí na breiseáin sa chatagóir breiseán ‘breiseáin chéadfacha’ agus san fheidhmghrúpa ‘comhdhúile blaistithe’.
In accordance with Article 10(2) of Regulation (EC) No 1831/2003 in conjunction with Article 7 thereof, an application was submitted for the authorisation of cumin essential oil from Cuminum cyminum L., sweet fennel tincture from Foeniculum vulgare Mill. ssp. vulgare var. dulce, parsley tincture from Petroselinum crispum (Mill.) Fuss, star anise tincture from Illicium verum Hook f., dill tincture from Anethum graveolens, dong quai tincture from Angelica sinensis (Oliv.) Diels, asafoetida essential oil from Ferula-assa-foetida L., and dill herb essential oil from Anethum graveolens L. for all animal species, requesting the additives to be classified in the additive category ‘sensory additives’ and in the functional group ‘flavouring compounds’.