Gaois

Search direction

Search mode

Filter results

Collections

Word forms

after

9,997 results in 3,279 documents

  1. #2761833

    Muirear Riosca Tubaiste Riosca tubaiste neamhshaoil eile i ndiaidh maolú riosca — Iomlán i ndiaidh éagsúlú

    Catastrophe Risk Charge Other non–life catastrophe risk after risk mitigation – Total after diversification

    Commission Implementing Regulation (EU) 2023/894 of 4 April 2023 laying down implementing technical standards for the application of Directive 2009/138/EC of the European Parliament and the Council with regard to the templates for the submission by insurance and reinsurance undertakings to their supervisory authorities of information necessary for their supervision and repealing Implementing Regulation (EU) 2015/2450 (Text with EEA relevance)

  2. #2761864

    Muirear Riosca Tubaiste i ndiaidh maolú riosca — Iomlán Olltimpiste, gach tír, i ndiaidh éagsúlú

    Catastrophe Risk Charge after risk mitigation – Total Mass accident all countries after diversification

    Commission Implementing Regulation (EU) 2023/894 of 4 April 2023 laying down implementing technical standards for the application of Directive 2009/138/EC of the European Parliament and the Council with regard to the templates for the submission by insurance and reinsurance undertakings to their supervisory authorities of information necessary for their supervision and repealing Implementing Regulation (EU) 2015/2450 (Text with EEA relevance)

  3. #2761896

    Muirear Riosca Tubaiste i ndiaidh maolú riosca — Iomlán Comhchruinnithe timpistí, gach tír, i ndiaidh éagsúlú

    Catastrophe Risk Charge after risk mitigation – Total Concentration accident all countries after diversification

    Commission Implementing Regulation (EU) 2023/894 of 4 April 2023 laying down implementing technical standards for the application of Directive 2009/138/EC of the European Parliament and the Council with regard to the templates for the submission by insurance and reinsurance undertakings to their supervisory authorities of information necessary for their supervision and repealing Implementing Regulation (EU) 2015/2450 (Text with EEA relevance)

  4. #2855959

    Ón 5ú seachtain i ndiaidh iad a scoitheadh go suas le 8 seachtaine i ndiaidh iad a scoitheadh:

    From 5-th week after weaning up to 8 weeks after weaning:

    Commission Implementing Regulation (EU) 2023/1334 of 29 June 2023 concerning the renewal of the authorisation of copper chelate of hydroxy analogue of methionine as a feed additive for all animal species and repealing Regulation (EU) No 349/2010 (Text with EEA relevance)

  5. #2958243

    Tús curtha le céim dheartha tar éis fógra ón mBainisteoir Bonneagair agus fógra tugtha tar éis an 1 Eanáir 2025:

    Design phase started after notification from IM and notification is done after 1 January 2025:

    Commission Implementing Regulation (EU) 2023/1695 of 10 August 2023 on the technical specification for interoperability relating to the control-command and signalling subsystems of the rail system in the European Union and repealing Regulation (EU) 2016/919 (Text with EEA relevance)

  6. #2987634

    Mar an gcéanna, ba cheart sreabhadh airgid iarchánach a lascainiú ag úsáid ráta lascaine iarchánach.

    Similarly, after-tax cash flows should be discounted using an after-tax discount rate.

    Commission Regulation (EU) 2023/1803 of 13 August 2023 adopting certain international accounting standards in accordance with Regulation (EC) No 1606/2002 of the European Parliament and of the Council (Text with EEA relevance)

  7. #3027469

    Lena sonraítear an bhfuil an limistéar guaise línithe tar éis samhaltaithe nó an bhfuil sé cinntithe tar éis a léirmhínithe.

    Specifies if the hazard area result is delineated after modelling or determined after interpretation.

    Commission Regulation (EU) 2023/2431 of 24 October 2023 amending Regulation (EU) No 1089/2010 implementing Directive 2007/2/EC of the European Parliament and of the Council as regards interoperability of spatial data sets and services

  8. #3070816

    Seirbhís iar-dhíolacháin nó iar-léasa

    After-sales or after-lease service

    22024A0022

  9. #809805

    Gach ordú a dhéanfidh an tAire agus an tAire Tailte agus Talmhaíochta fen bhfo-alt so leagfar é fé bhráid gach Tighe den Oireachtas chó luath agus is féidir é tar éis a dhéanta agus mara ndinidh aon Tigh den Oireachtas, laistigh de lá is fiche tar éis an chéad lá a shuidhfidh an Tigh sin tar éis leaga an orduithe sin fé n-a bhráid, rún do rith ag cur an orduithe sin ar nea-mbrí tiocfidh an t-ordú san i ngníomh i gceann lá is fiche o pé lá acu so a leanas is déanaí, sé sin le rá, an chéad lá a shuidhfidh Dáil Éireann tar éis leaga an orduithe sin fé n-a bráid no an chéad lá a shuidhfidh Seanad Éireann tar éis leaga an orduithe sin fé n-a bhráid.

    Every order made by the Minister and the Minister for Lands and Agriculture under this sub-section shall be laid before each House of the Oireachtas as soon as may be after it is made and unless either such House shall, within twenty-one days after the first day on which such House sits after such order is laid before it, pass a resolution annulling such order such order shall come into operation at the expiration of twenty-one days from whichever of the following days is the later that is to say the first day on which Dáil Eireann sits after such order is laid before it or the first day on which Seanad Eireann sits after such order is laid before it.

    Number 24 of 1927: AGRICULTURAL CREDIT ACT, 1927

  10. #1006177

    (b) Gach ordú a dhéanfas an tAire agus an tAire Talmhaíochta faoi mhír (a) den fho-alt seo leagfar é faoi bhráid gach Tí den Oireachtas a luaithe is féidir tar éis a dhéanta agus mura ndéana ceachtar Teach acu sin, laistigh de lá agus fiche i ndiaidh an chéad lae a shuífeas an Teach sin tar éis an t-ordú sin a leagadh faoina bhráid, rún a rith ag neamhniú an orduithe sin, tiocfaidh an t-ordú sin i ngníomh ar lá agus fiche a bheith caite ó pé lá acu seo a leanas is déanaí, is é sin le rá, an chéad lá a shuífeas Dáil Éireann tar éis an t-ordú sin a leagadh faoina bráid nó an chéad lá a shuífeas Seanad Éireann tar éis an t-ordú sin a leagadh faoina bhráid.

    ( b ) Every order made by the Minister and the Minister for Agriculture under paragraph ( a ) of this subsection shall be laid before each House of the Oireachtas as soon as may be after it is made and unless either such House shall, within twenty-one days after the first day on which such House sits after such order is laid before it, pass a resolution annulling such order, such order shall come into operation at the expiration of twenty-one days from whichever of the following days is the later that is to say the first day on which Dáil Eireann sits after such order is laid before it or the first day on which Seanad Eireann sits after such order is laid before it.

    Number 14 of 1947: AGRICULTURAL CREDIT ACT, 1947

  11. #1033850

    (2) Más rud é, laistigh de shé mhí ar a laghad roimh dheireadh na tréimhse trí mblian sin, nach mbeidh ceachtar de na Páirtithe Conarthacha tar éis fógra i scríbhínn, a thabhairt, trí mheáin taidhleoireachta go bhfuil ar intinn aige an Coinbhinsiún seo d'fhorceannadh, fanfaidh an Coinbhinsiún i bhfeidhm tar éis na tréimhse trí mblian sin go dtí go mbeidh ceachtar de na Páirtithe Conarthacha tar éis fógra i scríbhinn a thabhairt go bhfuil sin ar intinn aige, agus sa chás sin ní bheidh éifeacht ag an gCoinbhinsiún seo maidir le heastáit daoine a gheobhas bás ar an dáta (nach luaithe ná an seascadú lá tar éis dáta an fhógra sin) a sonrófar sa bhfógra sin nó i ndiaidh an dáta sin, nó, mura sonraítear aon dáta, ar an seascadú lá nó i ndiaidh an seascadú lae tar éis an fhógra sin.

    (2) If not less than six months before the expiration of such period of three years, neither of the Contracting Parties shall have given to the other Contracting Party, through diplomatic channels, written notice of its intention to terminate the present Convention, the Convention shall remain in force after such period of three years until either of the Contracting Parties shall have given written notice of such intention, in which event the present Convention shall not be effective as to the estates of persons dying on or after the date (not being earlier than the sixtieth day after the date of such notice) specified in such notice, or, if no date is specified, on or after the sixtieth day after the date of such notice.

    Number 18 of 1950: FINANCE ACT, 1950

  12. #1076303

    Más rud é, laistigh de shé mhí ar a laghad roimh dheireadh na tréimhse trí mblian sin, nach mbeidh ceachtar de na Rialtais Chonarthacha tar éis fógra i scríbhinn a thabhairt don Rialtas Conarthach eile go bhfuil ar intinn aige an Comhaontú seo d'fhorceannadh, fanfaidh an Comhaontú i bhfeidhm tar éis na tréimhse trí mblian sin go dtí go mbeidh ceann de na Rialtais Chonarthacha tar éis fógra i scríbhinn a thabhairt go bhfuil sin ar intinn aige, agus sa chás sin ní bheidh éifeacht ag an gComhaontú seo maidir le heastáit daoine a gheobhas bás ar an dáta nó i ndiaidh an dáta (nach luaithe ná an seascadú lá tar éis dáta an fhógra sin) a sonrófar sa bhfógra sin, nó, mura sonraítear aon dáta, ar an seascadú lá nó i ndiaidh an seascadú lae tar éis dáta an fhógra sin.

    If not less than six months before the expiration of such period of three years neither of the Contracting Governments shall have given to the other Contracting Government written notice of its intention to terminate the present Agreement, the Agreement shall remain in force after such period of three years until either of the Contracting Governments shall have given written notice of such intention, in which event the present Agreement shall not be effective as to the estates of persons dying on or after the date (not being earlier than the sixtieth day after the date of such notice) specified in such notice, or, if no date is specified, on or after the sixtieth day after the date of such notice.

    Number 13 of 1955: FINANCE ACT, 1955

  13. #1700499

    I gcás ina dtiocfaidh ann d'aon fhoras cosanta tar éis don chosantóir cosaint a sheachadadh, nó tar éis don tréimhse ama a bheidh ceaptha chun é sin a dhéanamh a bheith caite, féadfaidh an cosantóir, agus i gcás ina dtiocfaidh ann d'aon fhoras cosanta ar aon fhritháireamh nó frithéileamh tar éis do fhreagra a bheith seachadta nó tar éis don tréimhse ama a bheidh ceaptha chun freagra a sheachadadh a bheith caite, féadfaidh an gearánaí, laistigh d'ocht lá tar éis teacht ann don fhoras cosanta sin, nó tráth ar bith ina dhiaidh sin le cead ón gCúirt, cosaint bhreise nó freagra breise, de réir mar bheidh, a sheachadadh ina leagfar amach an céanna.

    Where any ground of defence arises after the defendant has delivered a defence, or after the time limited for his doing so has expired, the defendant may, and where any ground of defence to any set-off or counterclaim arises after reply, or after the time limited for delivering a reply, has expired, the plaintiff may, within eight days after such ground of defence has arisen, or any subsequent time by leave of the Court, deliver a further defence or further reply as the case may be, setting forth the same.

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  14. #2644792

    Ar leibhéal an Bhallstáit, tharla méaduithe móra go suntasach sa Ghearmáin (fás bliantúil 4.0 % i R1-2022, tar éis 1.1 % i R4-2021 agus níos lú ná 2 % ó R3-2020), sa Fhrainc (timpeall 3 % i R1-2022, tar éis 1 % a luainigh idir 0.5 % agus 1.5 % idir 2014 agus 2021), san Ísiltír (2.4 % tar éis 2.1 % in 2021), sa Bheilg (+4.8 %), san Ostair (2.6 % tar éis 1.7 % in 2021) agus sa Spáinn (+2.6 % i R2-2022, tar éis timpeall 1.7 % in 2020 agus 2021).

    At Member States level, sizeable increases occurred notably in Germany (yearly growth of 4.0% in Q1-2022, after 1.1% in Q4-2021 and less than 2% since Q3-2020), France (around 3% in Q1-2022, after around 1% having fluctuated between 0.5% and 1.5% over 2014–2021), the Netherlands (2.4% after 2.1% in 2021), Belgium (+4.8%), Austria (2.6%, after 1.7% in 2021) and Spain (+2.6% in Q2-2022, after around 1.7% in 2020 and 2021).

    PROPOSAL FOR A JOINT EMPLOYMENT REPORT FROM THE COMMISSION AND THE COUNCIL

  15. #1211959

    An tráth a thabharfar deontais chun gnóthais a mhéadú nó a oiriúnú.

    Time for making of grants for enlargement or adaptation of undertakings. 2. —A grant may be made under section 4 of the Undeveloped Areas (Amendment) Act, 1963 , after the 31st day of March, 1966, in respect of an enlargement or adaptation that is of the kind referred to in that section and is approved by the Board on or after the 31st day of March, 1966, and before the 31st day of December, 1967, and a grant may be made under section 4 of the Industrial Grants (Amendment) Act, 1963 , after the 31st day of March, 1966, in respect of an enlargement or adaptation that is of the kind referred to in that section and is approved by the Board on or after the 31st day of March, 1966, and before the 31st day of December, 1967, if, in each case, an application for the grant is made to the Board, before the 30th day of September, 1967, and, in case the application is made after the 31st day of March, 1966, the enlargement or adaptation is commenced after the date of the making of the application and, accordingly, "31st day of December, 1967" is hereby substituted for "31st day of March, 1966" (inserted by the Industrial Grants (Amendment) Act, 1964 ) in each place where it occurs in subsection (5) of those sections and, "an application for the grant is made to the Board before the 30th day of September, 1967 and, (notwithstanding anything contained in subsection (4) of this section) if the application is made after the 31st day of March, 1966, the enlargement or adaptation is commenced after the date of the making of the application" is hereby inserted at the end of each of those subsections. [GA]

    Number 12 of 1966: INDUSTRIAL GRANTS (AMENDMENT) ACT, 1966

  16. #663123

    cuirtear na focail "i ndiaidh tionscal de chuid an Aontais" in ionad "i ndiaidh comhairliúcháin shonraigh an Choiste Comhairligh" agus "i ndiaidh tionscal de chuid an Chomhphobail";

    the words "after specific consultation of the Advisory Committee and after the Community industry" are replaced by "after the Union industry";

    Regulation (EU) No 37/2014 of the European Parliament and of the Council of 15 January 2014 amending certain regulations relating to the common commercial policy as regards the procedures for the adoption of certain measures

  17. #949820

    (4) Pé uair a chífear don Aire san do bheith riachtanach, d'fhonn a chur ar chumas an chontae-bhainisteora do chontae bheith i láthair ag an gcéad chruinniú bliantúil de chomhairle na contae sin a bheidh ann tar éis an chéad toghacháin de bhaill den chomhairle sin a déanfar d'éis teacht i bhfeidhm don Acht so no ag an gcéad chruinniú (bliantúil no ráthúil) de chólucht toghaidhe dar baimstcoir é a bheidh ann tar éis an chéad toghacháin de bhaill den chólucht toghaidhe sin a déanfar d'éis teacht i bhfeidhm don Acht so, is dleathach don Aire a cheapadh, le hordú, cadé an lá agus cadé an uair ar a dtíocfar le chéile ar an gcéad chruinniú bliantúil den chomhairle sin, no ar an gcéad chruinniú (bliantúil no ráthúil) den chólucht toghaidhe sin, a bheidh ann tar éis an chéad toghacháin de bhaill den chomhairle sin no den chólucht toghaidhe sin (do réir mar a bheidh) a déanfar d'éis teacht i bhfeidhm don Acht so agus, i gcás an tAire do cheapadh lae agus uaire aon chruinnithe den tsórt san amhlaidh, is ar an lá agus ar an uair a ceapfar amhlaidh a bheidh an cruinniú san ann, d'ainneoin éinní atá san Acht um Thoghacháin Áitiúla, 1927 (Uimh. 39 de 1927) .

    (4) Whenever it appears to the to Minister to be necessary in order to enable the county manager for a county to attend the first annual meeting of the council of such county after the first election of members of such council held after the commencement of this Act or to attend the first meeting (whether annual or quarterly) of an elective body for which he is manager after the first election of members of such elective body held after the commencement of this Act, it shall be lawful for the Minister by order to appoint the day and hour at which the first annual meeting of such council or the first meeting (whether annual or quarterly) of such elective body after the first election of members of such council or elective body (as the case may be) after the commencement of this Act shall be held, and, where the Minister so appoints the day and hour for any such meeting, such meeting shall, notwithstanding anything contained in the Local Elections Act, 1927 (No. 39 of 1927), be held on the day and at the hour so appointed.

    Number 12 of 1940: COUNTY MANAGEMENT ACT, 1940

  18. #1239346

    —Féadfar deontas a thabhairt faoi alt 4 den Acht um Limistéir Neamhfhorbartha (Leasú), 1963 , tar éis an 31ú lá de Mhárta, 1966, i leith méadú nó oiriúnú is den chinéal dá dtagraítear san alt sin agus a bheidh arna cheadú ag an mBord an 31ú lá de Mhárta, 1966, nó dá éis agus roimh an 30ú lá de Mheitheamh, 1968, agus féadfar deontas a thabhairt faoi alt 4 den Acht um Dheontais Tionscail (Leasú), 1963 , tar éis an 31ú lá de Mhárta, 1966, i leith méadú nó oiriúnú is den chineál dá dtagraítear san alt sin agus a bheidh arna cheadú ag an mBord an 31ú lá de Mhárta, 1966, nó dá éis agus roimh an 30ú lá de Mheitheamh, 1968, más rud é, i ngach cás, gur dáta roimh an 30ú lá de Mheán Fómhair, 1967, dáta an iarratais chun an Bhoird ag iarraidh deontais agus, i gcás an t-iarratas a dhéanamh tar éis an 31ú lá de Mhárta, 1966, gur dáta tar éis dáta an iarratais a dhéanamh dáta an mhéadaithe nó an oiriúnaithe a thosú agus, dá réir sin, déantar leis seo “an 30ú lá de Mheitheamh, 1968” a chur in ionad “an 31ú lá de Nollaig, 1967” (a cuireadh isteach leis an Acht um Dheontais Tionscail (Leasú), 1966 ) sa dara háit ina bhfuil sé i bhfo-alt (5) de na hailt sin.

    —A grant may be made under section 4 of the Undeveloped Areas (Amendment) Act, 1963 , after the 31st day of March, 1966, in respect of an enlargement or adaptation that is of the kind referred to in that section and is approved by the Board on or after the 31st day of March, 1966, and before the 30th day of June, 1968, and a grant may be made under section 4 of the Industrial Grants (Amendment) Act, 1963 , after the 31st day of March, 1966, in respect of an enlargement or adaptation that is of the kind referred to in that section and is approved by the Board on or after the 31st day of March, 1966, and before the 30th day of June, 1968, if, in each case, an application for the grant was made to the Board, before the 30th day of September, 1967, and, in case the application was made after the 31st day of March, 1966, the enlargement or adaptation was or is commenced after the date of the making of the application and, accordingly, "30th day of June, 1968" is hereby substituted for "31st day of December, 1967" (inserted by the Industrial Grants (Amendment) Act, 1966 ) where it secondly occurs in subsection (5) of those sections.

    Number 1 of 1968: INDUSTRIAL GRANTS (AMENDMENT) ACT, 1968

  19. #2120431

    Ar mhaithe le hinléiteacht na teachtaireachta SNOWTAM, cuirfear fotha líne tar éis na sraithuimhreach SNOWTAM, i ndiaidh Mhír A, agus tar éis na roinne a bhaineann le feidhmíocht eitleáin a ríomh.

    For readability purposes for the SNOWTAM message, a linefeed shall be included after the SNOWTAM serial number, after Item A, and after the aeroplane performance calculation section.

    Commission Implementing Regulation (EU) 2021/1338 of 11 August 2021 amending Implementing Regulation (EU) 2017/373 as regards reporting requirements and reporting channels between organisations, and requirements for meteorological services (Text with EEA relevance)

  20. #2461119

    Ar mhaithe le hinléiteacht na teachtaireachta SNOWTAM, cuirfear fotha líne tar éis na sraithuimhreach SNOWTAM, i ndiaidh Mhír A, agus tar éis na roinne a bhaineann le feidhmíocht eitleáin a ríomh.

    For readability purposes for the SNOWTAM message, a linefeed shall be included after the SNOWTAM serial number, after Item A, and after the aeroplane performance calculation section.

    Commission Implementing Regulation (EU) 2022/938 of 26 July 2022 amending Implementing Regulation (EU) 2017/373 as regards the requirements for aeronautical data catalogue and aeronautical information publication

  21. #166478

    Tar éis 5 bliana seirbhíse leis an ngnólacht céanna 25p sa tseachtain Tar éis 10 mbliana seirbhíse leis an ngnólacht céanna 50p sa tseachtain Tar éis 15 bliana seirbhíse leis an ngnólacht céanna 75p sa tseachtain Tar éis 20 bliain seirbhíse leis an ngnólacht céanna £1.00 sa tseachtain.

    After completion of 5 years service with the same firm 25p per week After completion of 10 years service with the same firm 50p per week After completion of 15 years service with the same firm 75p per week After completion of 20 years service with the same firm £1.00 per week

    Statutory Instruments: 1978

  22. #764343

    (2) Má dintar aon bhall den Oireachtas, a toghfar chun an Oireachtais tar éis rith an Achta so, do chosc ar an móid do thabhairt an chéad lá tar éis a thoghtha a shuidfidh an Tigh chun ar toghadh é agus gurb é rud a choiscfidh air é ná breoiteacht, no rud éigin eile nách í a thoil ná a chionta féin fé ndéar é, agus má thugann sé an mhóid an chéad lá a shuidhfidh an Tigh sin tar éis deire do bheith leis an mbreoiteacht san no le haon rud eile den tsórt san roimh-ráite tuigfar chun crícheanna an Achta so gur thug an ball san an mhóid sin an chéad lá do shuidh an Tigh sin tar éis a thoghtha chun an Tighe sin.

    (2) If any member of the Oireachtas who shall be elected thereto after the passing of this Act shall be prevented by illness or by some other involuntary and innocent cause from taking the oath on the first day on which the House to which he shall have been elected shall sit after his election, and shall take the oath on the first day on which such House shall sit after such illness or such other cause as aforesaid shall have ceased, such member shall be deemed for the purposes of this Act to have taken the oath on the first day on which such House sat after his election thereto.

    Number 18 of 1923: THE OIREACHTAS (PAYMENT OF MEMBERS) ACT, 1923

  23. #773655

    (2) Láithreach tar éis rithte an Achta so, agus láithreach tar éis rithte gach Achta eile a rithfar tar éis rithte an Achta so, cúlscríobhfidh Cléireach na Dála ar an Acht san, díreach fé bhun teideal an Achta san an dáta ar ar ritheadh an tAcht san, agus tuigfar gur cuid den Acht an chúl-scríbhinn sin.

    (2) Immediately after the passing of this Act and immediately after the passing of every Act passed after this Act, the Clerk of the Dáil shall endorse on such Act immediately after the title thereof the date on which such Act was passed, and endorsement shall be taken to be part of the Act.

    Number 46 of 1923: INTERPRETATION ACT, 1923

  24. #803661

    (4) Gach éinne do scuireadh as na fórsaí an ladh lá de Dheire Fomhair, 1924, no dá éis sin (pe'ca roimh rith an Achta so é no dá éis sin) agus do bhí, ar dháta a scurtha, fé dhíth de dheascaibh créachta is ionchurtha i leith a sheirbhíse sna fórsaí agus a fuair sé an 1adh lá de Dheire Fomhair, 1923, no dá éis sin (pe'ca roimh rith an Achta so é no dá éis sin) le linn é bheith ina bhall de sna fórsaí, más lú ná fiche per cent. grád na díthe sin ar dháta a scrúduithe ag Bord na nArm-Phinsean no thar cheann an Aire (pe'ca aca é), féadfar—

    (4) Every person who is discharged from the forces on or after the 1st day of October, 1924 (whether before or after the passing of this Act) and is at the date of his discharge suffering from a disablement due to a wound attributable to his service in the forces and received on or after the 1st day of October, 1923 (whether before or after the passing of this Act) while he was a member of the forces may, if the degree of such disablement is at the date of his examination by the Army Pensions Board or on behalf of the Minister (as the case may be) less than twenty per cent., be granted—

    Number 12 of 1927: ARMY PENSIONS ACT, 1927

  25. #803751

    (b) gach éinne a fuair, ar an 1adh lá de Dheire Fomhair, 1923, no dá éis sin (pe'ca roimh rith an Achta so é no dá éis sin), le linn do bheith ag tabhairt seirbhíse uaidh sna fórsaí, créacht is ionchurtha i leith a sheirbhíse sna fórsaí agus a fuair bás ón gcréacht san agus uaithi sin amháin le linn do bheith ag tabhairt seirbhíse uaidh sna fórsaí agus gur ar an 1adh lá de Dheire Fomhair, 1924, no dá éis sin, agus laistigh de cheithre bliana tar éis do an chréacht san d'fháil, a fuair sé bás, agus

    ( b ) every person who while serving in the forces receives on or after the 1st day of October, 1923 (whether before or after the passing of this Act) a wound attributable to his service in the forces and dies solely from such wound while serving in the forces and so dies on or after the 1st day of October, 1924 but within four years after receiving such wound, and

    Number 12 of 1927: ARMY PENSIONS ACT, 1927

  26. #803753

    (c) gach éinne a fuair, ar an 1adh lá de Dheire Fomhair, 1923, no dá éis sin (pe'ca roimh rith an Achta so é no dá éis sin), le linn do bheith ag tabhairt seirbhíse uaidh sna fórsaí, créacht is ionchurtha i leith a sheirbhíse sna fórsaí agus, tar éis a scurtha as na fórsaí an 1adh lá de Dheire Fomhair, 1924, no dá éis sin, a fuair bás ón gcréacht san agus uaithi sin amháin laistigh de cheithre bliana tar éis do an chréacht san d'fháil, agus

    ( c ) every person who while serving in the forces receives on or after the 1st day of October, 1923 (whether before or after the passing of this Act) a wound attributable to his service in the forces and, having been discharged from the forces on or after the 1st day of October, 1924 dies solely from such wound within four years after receiving such wound, and

    Number 12 of 1927: ARMY PENSIONS ACT, 1927

  27. #904846

    —Na comhachta le n-a mbaineann alt 27 (alt is foráil ghenerálta i dtaobh pionóis mar gheall ar choinníoll do shárú) den Acht Airgid, 1934 (Uimh. 31 de 1934) , folóid gach comhacht, chun aon choinníoll den tsórt a luaidhtear san alt san d'fhorchur, is comhacht a bronntar no bronnfar, go follus no go foluithe, ar na Coimisinéirí Ioncuim leis an Acht so no le haon Acht eile ar n-a rith (pe'ca roimh an Acht so do rith no dá éis sin é) tar éis an Achta Airgid, 1934 , adubhradh, agus dá réir sin sroichfidh foráil phionósach an ailt sin 27 gach ní agus bainfidh le gach ní déanfar (tré ghníomh no tré fhaillí) tar éis an Achta so do rith agus is sárú ar choinníoll ar n-a fhorchur amhlaidh roimh an Acht so do rith no dá éis sin.

    —The powers to which section 27 (which is a general provision for penalty for breach of condition) of the Finance Act, 1934 (No. 31 of 1934), applies shall include every power to impose any such condition as is mentioned in that section which is or shall be conferred, expressly or by implication, on the Revenue Commissioners by this Act or by any other Act passed (whether before or after this Act) after the said Finance Act, 1934 , and accordingly the penal provision of the said section 27 shall extend and apply to every act (whether of commission or omission) done after the passing of this Act which is a breach of a condition so imposed either before or after the passing of this Act.

    Number 31 of 1936: FINANCE ACT, 1936

  28. #936402

    (3) Féadfar ordú fén alt so do dhéanamh, más ordú i dtaobh fógra é, roimh an am no tar éis an ama ba ghá an fógra san do thabhairt mara mbeadh an t-ordú san agus roimh aon ghníomh do dhéanamh no tar éis aon ghníomh do dhéanamh nárbh bhfoláir, mara mbeadh an t-ordú san, an fógra san do thabhairt ina thaobh sara ndéanfaí é agus, más ordú i dtaobh fógráin é, roimh an am no tar éis an ama ba ghá an fógrán san d'fhoillsiú mara mbeadh an t-ordú san agus roimh aon ghníomh do dhéanamh no tar éis aon ghníomh do dhéanamh nárbh fholáir, mara mbeadh an t-ordú san, an fógrán san d'fhoillsiú ina thaobh sara ndéanfaí é.

    (3) An order under this section may be made, in the case of an order in relation to a notice, either before or after the time when such notice would, but for such order, be required to be given and either before or after the doing of any act to which such notice would, but for such order, be a condition precedent and, in the case of an order in relation to an advertisement, either before or after the time when such advertisement would, but for such order, be required to be published and either before or after the doing of any act to which such advertisement would, but for such order, be a condition precedent.

    Number 11 of 1939: TOWN AND REGIONAL PLANNING (AMENDMENT) ACT, 1939

  29. #958921

    (b) le bás duine do bhí roimhe sin ina bhall den Ghárda Síochána ach a mbeidh scurtha aige, tráth a bháis, de bheith ina bhall amhlaidh (pé aca roimh an Acht so do rith no dá éis sin do thárla an scur san) agus a éagfaidh, tar éis dáta an Achta so do rith, de dheascaibh díobhála do rinneadh dó go mailíseach (roimh an Acht so do rith no dá éis sin) de bhíthin éinní do rinne sé (roimh an Acht so do rith no dá éis sin) mar bhall den Ghárda Síochána no de bhíthin amháin gur bhall den Ghárda Síochána é, agus

    ( b ) to the death of a person who had previously been, but at the time of his death has ceased to be, a member of the Gárda Síochána (whether such cesser took place before or after the passing of this Act) and dies after the date of such passing from injuries maliciously inflicted (whether before or after such passing) on him because of anything done (whether before or after such passing) by him as a member of the Gárda Síochána or merely because of his having been a member of the Gárda Síochána, and

    Number 19 of 1941: GARDA SIOCHANA (COMPENSATION) ACT, 1941

  30. #958967

    (a) i gcás iarratais alos báis a thárlóidh no díobhála déanfar tar éis dáta an Achta so do rith, déanfar an t-iarratas fé cheann trí mhí tar éis lá an bháis sin no lá déanta na ndíobhála san (do réir mar a bheidh) no fé cheann pé tréimhse, is sia ná san, tar éis an lae sin a cheadóidh an tAire (pé aca roimh an trí mhí sin do bheith caithte no dá éis sin é) in aon chás áirithe;

    ( a ) where the application is in respect of a death occurring or injuries inflicted after the date of the passing of this Act, the application shall be made within three months after the day on which such death occurred or such injuries were inflicted (as the case may be) or within such longer time after that day as the Minister shall (whether before or after the expiration of the said three months) allow in any particular case;

    Number 19 of 1941: GARDA SIOCHANA (COMPENSATION) ACT, 1941

  31. #988678

    (i) bhéarfaidh an tAire go ndéanfar, i gcás an pinsean éigeandála a dheonadh roimh an dáta feidhme, a luaithe is féidir tar éis an dáta feidhme nó, i gcás an pinsean éigeandála a dheonadh ar an dáta feidhme nó dá éis, a luaithe is féidir tar éis an pinsean éigeandála a dheonadh, fógra a sheirbheáil leis an bpost ar an duine sin á cheangal air ráiteas i scríbhinn a chur chun an Aire, laistigh d'aimsir shonnraithe (nach luaithe ná ocht lá fichead tar éis an dáta a cuirfear an fógra sa phost), ina ndéarfaidh cé acu is rogha leis an pinsean pósta a íoc leis do réir an ráta láithrigh iomchuibhe (pinsean pósta) nó do réir an ráta nua iomchuibhe (pinsean pósta),

    (i) the Minister shall, in case the emergency-period pension was granted before the operative date, as soon as may be after the operative date or, in case the emergency-period pension is granted on or after the operative date, as soon as may be after the grant of the emergency-period pension, cause to be served by post on such person a notice requiring him, within a specified time (not being earlier than twenty-eight days after the date on which the notice is posted), to send to the Minister a statement in writing setting out whether he elects to have the married pension paid at the appropriate existing (married pension) rate or at the appropriate new (married pension) rate,

    Number 3 of 1946: ARMY PENSIONS ACT, 1946

  32. #1054202

    —(1) Déanfar gach iarratas á iarraidh liúntas faoin gCuid seo a dheonadh lá nach déanaí ná dhá mhí dhéag tar éis dáta an Achta seo a rith ach amháin iarratas ó bhaintreach de bhun míre (c) d'fho-alt (1) d'alt 4 den Acht seo, a bheas le déanamh lá nach déanaí ná dhá mhí dhéag tar éis baintreach a dhéanamh dhi nó dhá mhí dhéag tar éis dáta an Achta seo a rith, pé dáta acu sin is déanaí, agus iarratas de bhun fo-ailt (2) d'alt 5 den Acht seo a bheas le déanamh lá nach déanaí dhá mhí dhéag tar éis báis an ghaoil a luaitear ann.

    —(1) Every application for the grant of an allowance under this Part shall be made not later than twelve months after the date of the passing of this Act save an application made by a widow pursuant to paragraph (c) of subsection (1) of section 4 of this Act which shall be made not later than twelve months after she became a widow or twelve months after the date of the passing of this Act whichever is the later and save an application made pursuant to subsection (2) of section 5 of this Act which shall be made not later than twelve months after the death of the relative mentioned therein.

    Number 23 of 1953: ARMY PENSIONS ACT, 1953

  33. #1169253

    (2) Fairis sin, déanfaidh foilsitheoir aon leabhair a chéadfhoilseofar sa Stát tar éis tosach feihdme an ailt seo, má dhéantar éileamh scríofa roimh dheireadh dhá mhí déag tar éis an fhoilsithe, cóip den leabhar sin a sheachadadh laistigh de mhí tar éis an t-éileamh scríofa sin a fháil nó, más roimh an bhfoilsiú a rinneadh an t-éileamh, laistigh de mhí tar éis an fhoilsithe, ag seoladh éigin i mBaile Átha Cliath a bheidh ainmnithe san éileamh le haghaidh, nó de réir threoracha, an údaráis ag a bhfuil urlámhas ar gach leabharlann díobh seo a leanas, eadhon:

    (2) The publisher of any book first published in the State after the commencement of this section shall also, if written demand is made before the expiration of twelve months after publication, deliver within one month after receipt of that written demand or, if the demand was made before publication, within one month after publication, to some address in Dublin named in the demand a copy of that book for, or in accordance with the directions of, the authority having the control of each of the following libraries, namely:

    Number 10 of 1963: COPYRIGHT ACT, 1963

  34. #1182092

    —Beidh réim ag forálacha na Coda seo maidir le muirir ar mhaoin sa Stát a ndéanfaidh cuideachta a corpraíodh lasmuigh den Stát agus a bhfuil áit ghnó bhunaithe aici sa Stát iad a bhunú ar an dáta feidhme nó dá éis, agus maidir le muirir ar mhaoin sa Stát a gheobhaidh cuideachta den sórt sin ar an dáta feidhme nó dá éis, agus maidir le morgáistí breithiúnais a bhunófar ar an dáta feidhme nó dá éis agus a bhainfidh le maoin chuideachta den sórt sin sa Stát agus le glacadóirí, a cheapfar ar an dáta feidhme nó dá éis, ar mhaoin sa Stát le cuideachta den sórt sin, agus chun críocha na bhforálacha sin measfar gurb é príomháit ghnó chuideachta den sórt sin sa Stát a hoifig chláraithe.

    —The provisions of this Part shall extend to charges on property in the State which are created on or after the operative date, and to charges on property in the State which is acquired on or after the operative date, by a company incorporated outside the State which has an established place of business in the State, and to judgment mortgages created on or after the operative date and affecting property in the State of such a company and to receivers, appointed on or after the operative date, of property in the State of such a company, and for the purposes of those provisions, the principal place of business of such a company in the State shall be deemed to be its registered office.

    Number 33 of 1963: COMPANIES ACT, 1963

  35. #1535748

    (ii) I ndáil le haon tréimhse inchánach dar tosach an 1ú lá de Bhealtaine, 1998, nó dá éis, agus an 1ú lá de Bhealtaine, 1999, nó dá éis, i ndáil le haon tréimhse inchánach eile, féadfar meastachán cánach nó measúnacht chánach faoi alt 22 nó 23 a dhéanamh aon tráth nach déanaí ná sé bliana tar éis dheireadh na tréimhse inchánach lena mbaineann an meastachán nó an mheasúnacht nó, i gcás arb éard atá sa tréimhse a ndéantar an meastachán nó an mheasúnacht ina leith dhá thréimhse inchánach nó níos mó, tar éis dheireadh na tréimhse inchánach is luaithe a áirítear sa tréimhse sin.

    (ii) In relation to any taxable period commencing on or after the 1st day of May, 1998, and on or after the 1st day of May, 1999, in relation to any other taxable period, an estimation or assessment of tax under section 22 or 23 may be made at any time not later than six years after the end of the taxable period to which the estimate or assessment relates or, where the period in respect of which the estimate or assessment is made consists of two or more taxable periods, after the end of the earlier or earliest taxable period comprised in such period.

    Number 3 of 1998: FINANCE ACT, 1998

  36. #2573274

    Tosóidh sonraí tomhaiste bailí le haghaidh ríomhanna na n-astaíochtaí truailleán gásach tar éis do theocht fhuarthán an innill 343 K (70 °C) a bhaint amach den chéad uair nó tar éis chobhsú theocht fhuarthán an innill laistigh de +/– 2 K thar thréimhse 5 nóiméad, nó tar éis teocht chuisnithe an innill a chobhsú laistigh de +/– 5 K thar thréimhse 5 nóiméad i gcás tástálacha a dhéantar ag teocht chomhthimpeallach arb ionann í agus 273 15 K nó ar lú í ná sin, pé ceann a tharlaíonn ar dtús; in aon cás, tosóidh sé tráth nach déanaí ná 20 nóiméad tar éis dhúiseacht an innill.

    Valid measured data for gaseous pollutant emissions calculations shall start after the engine coolant temperature has reached 343 K (70 °C) for the first time or after the engine coolant temperature is stabilised within +/– 2 K over a period of 5 minutes, or after the engine coolant temperature is stabilised within +/– 5 K over a period of 5 minutes for tests performed at ambient temperature equal or below 273,15 K, whichever comes first; in any case, it shall start no later than 20 minutes after starting the engine.

    Commission Delegated Regulation (EU) 2022/2387 of 30 August 2022 amending Delegated Regulation (EU) 2017/655 as regards the adaptation of the provisions on monitoring of gaseous pollutant emissions from in-service internal combustion engines installed in non-road mobile machinery to include engines with power of less than 56 kW and more than 560 kW

  37. #3035355

    15 nóiméad ar a dhéanaí tar éis don triomadóir rothlaim tí a bheith curtha ar siúl nó tar éis dheireadh aon chláir agus gníomhaíochtaí gaolmhara, nó tar éis cur isteach ar an bhfeidhm coiscthe filltín, nó tar éis aon idirghníomhaíochta eile leis an triomadóir rothlaim tí, agus mura gcuirtear aon mhód eile ar siúl, lena n-áirítear bearta éigeandála, aistreoidh an triomadóir rothlaim tí go huathoibríoch go dtí an mód ‘as’ nó go dtí an mód fuireachais;

    at the latest 15 minutes after the household tumble dryer has been switched on or after the end of any programme and associated activities, or after interruption of the wrinkle guard function, or after any other interaction with the household tumble dryer, and if no other mode including emergency measures is triggered, the household tumble dryer shall switch automatically to off-mode or to standby mode;

    Commission Regulation (EU) 2023/2533 of 17 November 2023 implementing Directive 2009/125/EC of the European Parliament and of the Council with regard to ecodesign requirements for household tumble dryers, amending Commission Regulation (EU) 2023/826, and repealing Commission Regulation (EU) No 932/2012

  38. #3063331

    Ar feadh 3 bliana ar a laghad tar éis an dáta a rinneadh an t-éileamh ar chóir fhabhrach taraife dá dtagraítear in Airteagal 3.16 (Éileamh ar chóir fhabhrach taraife) nó éileamh ar chóir fhabhrach taraife i ndiaidh allmhairiúcháin dá dtagraítear in Airteagal 3.17 (Éileamh ar chóir fhabhrach taraife i ndiaidh allmhairiúcháin) nó ar feadh tréimhse níos faide a d’fhéadfadh a bheith sonraithe i ndlí an Pháirtí is allmhaireoir, allmhaireoir a dhéanann an t-éileamh sin ar chóir fhabhrach taraife le haghaidh táirge nó an t-éileamh sin ar chóir fhabhrach taraife i ndiaidh allmhairiúcháin a allmhairítear isteach sa Pháirtí is allmhaireoir, coimeádfaidh sé an méid seo a leanas:

    For a minimum of three years after the date on which the claim for preferential tariff treatment referred to in Article 3.16 (Claim for preferential tariff treatment) or the claim for preferential tariff treatment after importation referred to in Article 3.17 (Claim for preferential tariff treatment after importation) was made or for a longer period that may be specified in the law of the importing Party, an importer making that claim for preferential tariff treatment or that claim for preferential tariff treatment after importation for a product imported into the importing Party shall keep:

    22024A0022

  39. #779542

    (a) painéal (dá ngairmfar an “painéal generálta” ina dhiaidh seo anso) a bheidh có-dhéanta de dháréag a ainmneoidh an Seanascal ar chomhairle na hArd-Chomhairle, comhairle a tabharfar, maidir le triúr díobh, tar éis dul i gcomhairle leis an Aire agus i dtreo gur triúr iad san a bheidh ionadathach do leasanna tráchtála agus tionnscail agus, maidir le beirt eile dhíobh, tar éis dul i gcomhairle leis an Aire agus i dtreo gur beirt iad san a bheidh ionadathach do leasanna lucht oibre agus, maidir le beirt eile dhíobh, tar éis dul i gcomhairle leis an Aire agus i dtreo gur beirt iad san a bheidh ionadathach do leasanna paisnéirí ar bhóithre iarainn agus, maidir le ceathrar eile dhíobh, tar éis dul i gcomhairle leis an Aire Tailte agus Talmhaíochta agus i dtreo gur ceathrar iad san a bheidh ionadathach do leasanna talmhaíochta agus, maidir le héinne amháin eile dhíobh, tar éis dul i gcomhairle leis an Aire Iascaigh agus i dtreo gur duine é sin a bheidh ionadathach do leasanna iascaigh;

    ( a ) a panel (hereinafter referred to as the "general panel") consisting of twelve persons nominated by the Governor-General on the advice of the Executive Council, such advice being given as regards three such persons after consultation with the Minister and with a view to such three persons being representative of commercial and industrial interests, and as regards two other such persons after consultation with the Minister and with a view to such two persons being representatives of the interests of labour, and as regards two other such persons after consultation with the Minister and with a view to such two persons being representative of the interests of passengers upon railways, and as regards four other such persons after consultation with the Minister for Lands and Agriculture and with a view to such four persons being representative of agricultural interests, and as regards one other such person after consultation with the Minister for Fisheries and with a view to such person being representative of fishery interests;

    Number 29 of 1924: RAILWAYS ACT, 1924

  40. #791731

    —D'ainneoin éinní contrárdha dho san in Acht na nArm Teine (Forálacha Sealadacha) (Buanú), 1925 (Uimh. 10 de 1925) , leanfidh Acht na nArm Teine (Forálacha Sealadacha), 1924 (Uimh. 9 de 1924) , agus gach rialachán a dineadh fé agus a bheidh i bhfeidhm an 31adh lá d'Iúl, 1925, leanfid i bhfeidhm tar éis an lae sin ach ní thar mar is gá chun údarás agus comhacht do thabhairt chun cúiseamh agus triail do dhéanamh agus, má fachtar ciontach iad, chun ciontú agus daora do dhéanamh, fén Acht san na nArm Teine (Forálacha Sealadacha), 1924, agus fé sna rialacháin sin, tar éis an 31adh lá san d'Iúl, 1925, ar dhaoine gur cuireadh ina leith roimh an 31adh lá san d'Iúl, 1925, no air no dá éis, gur dhineadar an lá san no roimhe sin, aon chionta fén Acht san no aon bhrise ar aon rialachán den tsórt san roimhráite, agus chun údarás agus comhacht do thabhairt chun aon athchomharc (ar a n-áirítear athchomharc i bhfuirm cáis aithriste) i gcoinnibh aon chiontú agus daortha (pe'ca roimh an 31adh lá san d'Iúl, 1925, no air, no dá éis), mar gheall ar chionta fén Acht san no mar gheall ar bhrise aon rialacháin den tsórt san, do thabhairt ar aghaidh, d'éisteacht, agus breith do thabhairt air tar éis an 31adh lá san d'Iúl, 1925.

    —Notwithstanding anything to the contrary contained in the Firearms (Temporary Provisions) (Continuance) Act, 1925 (No. 10 of 1925), the Firearms (Temporary Provisions) Act, 1924 (No. 9 of 1924), and every regulation made thereunder which is in force on the 31st day of July, 1925, shall continue in force after that day so far as but no further than is necessary to authorise and enable persons charged before, on, or after the said 31st day of July, 1925, with having committed on or before that day any offence under the said Firearms (Temporary Provisions) Act, 1924 , or any breach of any such regulation as aforesaid to be prosecuted and tried and, if found guilty, to be convicted and sentenced under the said Act and regulations after the said 31st day of July, 1925, and to authorise and enable any appeal (including an appeal by way of case stated) against any conviction and sentence (whether before, on, or after the said 31st day of July, 1925) for an offence under the said Act or breach of any such regulation to be brought, heard, and determined after the said 31st day of July, 1925.

    Number 17 of 1925: FIREARMS ACT, 1925

  41. #803717

    (c) le gach éinne go ndeimhneoidh an tAire gur bhall é d'Oglaigh na hÉireann no d'Arm Chathránach na hÉireann agus, tar éis do seirbhís do thabhairt uaidh sna fórsaí i rith na tréimhse sin, a fuair bás an 1adh lá de Dheire Fomhair, 1924, no dá éis sin (pe'ca roimh rith an Achta so é no dá éis sin) agus é ag tabhairt seirbhíse uaidh amhlaidh no a scuireadh as na fórsaí an 1adh lá de Dheire Fomhair, 1924, no dá éis sin (pe'ca roimh rith an Achta so é no dá éis sin) agus a fuair bás laistigh de cheithre bliana tar éis an scurtha san agus, in aon chás, gurbh é an t-éinní amháin fé ndeár é fháil bháis amhlaidh ná galar is ionchurtha i leith seirbhíse mileata in Oglaigh na hÉireann no in Arm Cathránach na hÉireann (pe'ca aca é) no i leith seirbhíse mileata den tsórt san agus seirbhíse sna fórsaí i rith na tréimhse sin, agus

    ( c ) every person who is certified by the Minister to have been a member of the Irish Volunteers or of the Irish Citizen Army and, having served in the forces during the said period, either dies on or after the 1st day of October, 1924 (whether before or after the passing of this Act) while so serving or is discharged from the forces on or after the 1st day of October, 1924 (whether before or after the passing of this Act) and dies within four years after such discharge and, in any case, so dies solely from disease attributable to military service in the Irish Volunteers or the Irish Citizen Army (as the case may be) or to such military service and service in the forces during the said period, and

    Number 12 of 1927: ARMY PENSIONS ACT, 1927

  42. #1174672

    (3) Maidir le himeachtaí a thionscnófar de bhua fo-alt (2) den alt seo, beidh éifeacht ag fo-alt (1) den alt seo, ionann agus dá ndéanfaí “tráth nach déanaí ná trí bliana tar éis deireadh na bliana a fuair an duine éagtha bás i gcás inar sa bhliain sin a rinneadh deonú na probháide nó na litreacha riaracháin agus tráth ar bith nach déanaí ná dhá bhliain tar éis deireadh na bliana a rinneadh an deonú sin in aon chás eile, ach beidh éifeacht ag na forálacha sin roimhe seo den fho-alt seo faoi réir an choinníll go bhféadfar, i gcás an seiceadóir nó an riarthóir do thaisceadh mionnscríbhinn cheartúcháin chun críche measúnachta dleacht eastáit tar éis na bliana a fuair an duine éagtha bás, na himeachtaí a thionscnamh tráth ar bith roimh dheireadh an dá bhliain díreach i ndiaidh deireadh na bliana a taisceadh an mhionnscríbhinn cheartúcháin” a chur in ionad “tráth ar bith laistigh de shé bliana tar éis an dáta a ndeachtas faoi.”

    (3) Subsection (1) of this section shall, in relation to proceedings commenced by virtue of subsection (2) of this section have effect as if "not later than three years after the expiration of the year in which the deceased person died in a case in which the grant of probate or letters of administration was made in that year and at any time not later than two years after the expiration of the year in which such grant was made in any other case, but the foregoing provisions of this subsection shall have effect subject to the proviso that where the executor or administrator lodges a corrective affidavit for the purpose of assessment of estate duty after the year in which the deceased person died, the proceedings may be begun at any time before the expiration of two years next after the end of the year in which the corrective affidavit was lodged" were substituted for "within six years next after the date on which it was incurred."

    Number 23 of 1963: FINANCE ACT, 1963

  43. #1175054

    (2) Maidir le himeachtaí a thionscnófar de bhua fo-alt (1) den alt seo, beidh éifeacht ag fo-alt (1) d'alt 10 den Acht Airgid, 1925 , ionann agus dá ndéanfaí an fo-alt sin (1) den alt sin nó a scriosadh agus an méid seo a leanas a chur ina ionad: “(1) Féadfar imeachtaí chun aon fhíneáil nó pionós a ghnóthú faoina ndeachthas, faoi na hAchtanna Cánach Ioncaim arna leasú leis an Acht seo, maidir le nó i ndáil le cáin ioncaim nó forcháin arna muirearú don bhliain dar tosach an 6ú lá d'Aibreán, 1922, nó d'aon bhliain ina dhiaidh sin a thionscnamh tráth ar bith nach déanaí ná trí bliana tar éis deireadh na bliana measúnachta a fuair an duine éagtha bás i gcás inar sa bhliain sin a rinneadh deonú na probháide nó litreacha riaracháin agus tráth ar bith nach déanaí ná dhá bhliain tar éis deireadh na bliana measúnachta a rinneadh an deonú sin in aon chás eile, ach beidh éifeacht ag na forálacha sin roimhe seo den fho-alt seo faoi réir an choinníll go bhféadfar, i gcás an seiceadóir nó an riarthóir do thaisceadh mionnscríbhinn cheartúcháin chun críche measúnachta dleacht estáit tar éis na bliana measúnachta a fuair an duine éagtha bás, na himeachtaí a thionscnamh tráth ar bith roimh deireadh an dá bhliain díreach i ndiaidh deireadh na bliana measúnachta a taisceadh an mhionnscríbhinn cheartúcháin”.

    (2) Subsection (1) of section 10 of the Finance Act, 1925 , shall, in relation to proceedings commenced by virtue of subsection (1) of this section, have effect as if "not later than three years after the expiration of the year of assessment in which the deceased person died in a case in which the grant of probate or letters of administration was made in that year and at any time not later than two years after the expiration of the year of assessment in which such grant was made in any other case, but the foregoing provisions of this subsection shall have effect subject to the proviso that where the executor or administrator lodges a corrective affidavit for the purpose of assessment of estate duty after the year of assessment in which the deceased person died, the proceedings may be begun at any time before the expiration of two years next after the end of the year of assessment in which the corrective affidavit was lodged" were substituted for "within six years next after the date on which such fine or penalty was incurred".

    Number 23 of 1963: FINANCE ACT, 1963

  44. #898771

    PROVIDED ALWAYS AND IT IS HEREBY AGREED AND DECLARED between and by the parties to these presents that every person who after the determination of the life estate of the said Sir Compton Domvile shall by virtue of these presents become entitled beneficially to the possession or to the receipt of the rents and profits of the said hereditaments and premises hereby settled as tenant for life or tenant in tail male or in tail by purchase and who shall not then use and bear the surname and arms of ‘Domvile’ shall and do within the space of one year next after he or she shall so become entitled or being an infant then within the space of one year after he or she shall attain the age of twenty-one years AND ALSO that every person to whom any female so becoming entitled as aforesaid shall be married or whom she shall afterwards marry shall and do within the space of one year next after such female shall so become entitled or shall so marry whichever of such events shall last happen unless in the said respective cases any such person shall be prevented by death take upon himself or herself and use in all deeds letters accounts and writings whereto or wherein he or she shall be a party or which he or she shall sign and upon all other occasions the surname of ‘Domvile’ only or in addition to his or her other surname but so that the name of ‘Domvile’ shall be the last and principal name and also quarter the arms of ‘Domvile’ with his or her own family arms and within the said space of one year (unless prevented by death) apply for and endeavour to obtain an Act of Parliament or proper license from the Crown or take such other steps or means as may be requisite or proper to enable or authorise him or her so to take use and bear the said surname and arms of ‘Domvile’ AND FURTHER that in case after the determination of the life estate of the said Sir Compton Domvile any person who shall so become entitled as aforesaid or the husband of any such person being a female shall neglect or refuse within the said space of one year to take and use such surname or to quarter and bear such arms or to take and use such steps and means as aforesaid or shall at any time afterwards discontinue to use and bear such surname and arms or in case any person who shall so become entitled as aforesaid or the husband of any such person being a female and who respectively shall at the time of his or her or his wife's so becoming entitled to use such surname and bear and use such arms shall at any time afterwards discontinue to use and bear such surname and arms then in then former of such cases from and after the said space of one year or immediately after such discontinuance as aforesaid as the case may be and in the latter of such cases immediately after such discontinuance if the person who or whose husband shall so for the time being refuse neglect or discontinue as aforesaid shall be either by herself or together with her husband or by himself tenant for life at law or in equity the limitation hereinbefore contained to the use of such person and his assigns being a male or the trusts hereinbefore declared for the benefit of such person being a female shall absolutely cease determine and be void and if the person who or whose husband shall so for the time being refuse neglect or discontinue as aforesaid shall be tenant in tail male or in tail then the limitations or limitation under which such person shall be so tenant in tail male or in tail And in case of such person being tenant in tail male then also the limitations hereinbefore contained to him or her in tail shall absolutely cease determine and be void And in the said respective cases the said hereditaments and premises hereby settled shall immediately go over precisely in the same manner as if such person being such tenant for life were actually dead or being such tenant in tail male or in tail were actually dead and there was a general failure of his or her issue inheritable under such limitations in tai

    "PROVIDED ALWAYS AND IT IS HEREBY AGREED AND DECLARED between and by the parties to these presents that every person who after the determination of the life estate of the said Sir Compton Domvile shall by virtue of these presents become entitled beneficially to the possession or to the receipt of the rents and profits of the said hereditaments and premises hereby settled as tenant for life or tenant in tail male or in tail by purchase and who shall not then use and bear the surname and arms of 'Domvile,' shall and do within the space of one year next after he or she shall so become entitled or being an infant then within the space of one year after he or she shall attain the age of twenty-one years AND ALSO that every person to whom any female so becoming entitled as aforesaid shall be married or whom she shall afterwards marry shall and do within the space of one year next after such female shall so become entitled or shall so marry whichever of such events shall last happen unless in the said respective cases any such person shall be prevented by death take upon himself or herself and use in all deeds letters accounts and writings whereto or wherein he or she shall be a party or which he or she shall sign and upon all other occasions the surname of 'Domvile' only or in addition to his or her other surname but so that the name of 'Domvile' shall be the last and principal name and also quarter the arms of 'Domvile' with his or her own family arms and within the said space of one year (unless prevented by death) apply for and endeavour to obtain an Act of Parliament or proper license from the Crown or take such other steps or means as may be requisite or proper to enable or authorise him or her so to take use and bear the said surname and arms of 'Domvile' AND FURTHER that in case after the determination of the life estate of the said Sir Compton Domvile any person who shall so become entitled as aforesaid or the husband of any such person being a female shall neglect or refuse within the said space of one year to take and use such surname or to quarter and bear such arms or to take and use such steps and means as aforesaid or shall at any time afterwards discontinue to use and bear such surname and arms or in case any person who shall so become entitled as aforesaid or the husband of any such person being a female and who respectively shall at the time of his or her or his wife's so becoming entitled to use such surname and bear and use such arms shall at any time afterwards discontinue to use and bear such surname and arms then in the former of such cases from and after the said space of one year or immediately after such discontinuance as aforesaid as the case may be and in the latter of such cases immediately after such discontinuance if the person who or whose husband shall so for the time being refuse neglect or discontinue as aforesaid shall be either by herself or together with her husband or by himself tenant for life at law or in equity the limitation hereinbefore contained to the use of such person and his assigns being a male or the trusts hereinbefore declared for the benefit of such person being a female shall absolutely cease determine and be void and if the person who or whose husband shall so for the time being refuse neglect or discontinue as aforesaid shall be tenant in tail male or in tail then the limitations or limitation under which such person shall be so tenant in tail male or in tail And in case of such person being tenant in tail male then also the limitations hereinbefore contained to him or her in tall shall absolutely cease determine and be void And in the said respective cases the said hereditaments and premises hereby settled shall immediately go over precisely in the same manner as if such person being such tenant for life were actually dead or being such tenant in tail male or in tail were actually dead and there was a general failure of his or her issue inheritable under such limitations in ta

    Number 1 (Private) of 1936: PO NAME AND ARMS (COMPTON DOMVILE ESTATES) ACT, 1936

  45. #278878

    Glacfar an bhreith tráth nach déanaí ná 30 lá tar éis an iarraidh a fháil.

    The decision shall be taken no later than 30 days after receipt of the request.

    Agreement between the European Union and the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway on the surrender procedure between the Member States of the European Union and Iceland and Norway (2006)

  46. #278893

    (c) glacfar an bhreith tráth nach déanaí ná 30 lá tar éis an iarraidh a fháil;

    (c) the decision shall be taken no later than 30 days after receipt of the request;

    Agreement between the European Union and the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway on the surrender procedure between the Member States of the European Union and Iceland and Norway (2006)

  47. #278929

    Iarrataí arna bhfáil tar éis an dáta sin, beidh siad faoi rialú ag an gComhaontú seo.

    Requests received after that date will be governed by this Agreement.

    Agreement between the European Union and the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway on the surrender procedure between the Member States of the European Union and Iceland and Norway (2006)

  48. #279088

    (iv) in Airteagal 33l, cuirtear isteach an mhír seo a leanas i ndiaidh mhír 2:

    (iv) in Article 33l, the following paragraph is inserted after paragraph 2:

    Council Decision of 22 March 2004 adapting the Act concerning the conditions of accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic and the adjustments to the Treaties on which the European Union is founded, following the reform of the common agricultural policy

  49. #279097

    (a) in Airteagal 1,cuirtear isteach an fleasc seo a leanas i ndiaidh an dara fleasc:

    (a) in Article 1, after the second indent the following indent is inserted:

    Council Decision of 22 March 2004 adapting the Act concerning the conditions of accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic and the adjustments to the Treaties on which the European Union is founded, following the reform of the common agricultural policy

  50. #279101

    (c) i ndiaidh Theideal IV, cuirtear Teideal IVa mar a leanas isteach:

    (c) after Title IV, the following Title IVa is inserted:

    Council Decision of 22 March 2004 adapting the Act concerning the conditions of accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic and the adjustments to the Treaties on which the European Union is founded, following the reform of the common agricultural policy