Gaois

Search direction

Search mode

Filter results

Collections

125 results in 41 documents

  1. #3185061

    D’fhéadfadh sé sin a bheith amhlaidh, mar shampla, i gcás ina bhfuil suíomhanna gréasáin ‘scáthánaithe’ faoi ainmneacha fearainn eile agus nach mbíonn aon tionchar ag an urghaire orthu, dá réir sin.

    This could be the case for example where ‘mirror’ websites appear under other domain names and thus remain unaffected by the injunction.

    Commission Recommendation (EU) 2024/915 of 19 March 2024 on measures to combat counterfeiting and enhance the enforcement of intellectual property rights

  2. #3185282

    I gcás ina bhfuil rialacha maidir le hurghaire a thabhairt isteach nó a chur i bhfeidhm, moltar do na Ballstáit a thabhairt san áireamh cé na bearta a leagtar amach san urghaire nár cheart go mbeadh ró-ualach ag baint leo do na seolaithe.

    When introducing or applying rules on injunctions, Member States are encouraged to take into consideration that the measures set out in the injunction should not be unreasonably burdensome for the addressees.

    Commission Recommendation (EU) 2024/915 of 19 March 2024 on measures to combat counterfeiting and enhance the enforcement of intellectual property rights

  3. #3185283

    Moltar do na Ballstáit a fhoráil nach rachadh fad na hurghaire níos faide ná an fad is gá chun cosaint éifeachtach sealbhóirí cirt a áirithiú.

    Member States are encouraged to provide that the duration of the injunction should not go beyond what is necessary to ensure the effective protection of rightsholders.

    Commission Recommendation (EU) 2024/915 of 19 March 2024 on measures to combat counterfeiting and enhance the enforcement of intellectual property rights

  4. #252625

    (h) aon uair a lorgófar aon urghaire i dtaobh aon ní a bheidh le déanamh laistigh den dlínse, nó a iarrfar aon núis laistigh den dlínse a chosc nó a dhíchur, cibé acu a lorgófar nó nach lorgófar damáistí ina leith freisin; nó

    (h) any injunction is sought as to anything to be done within the jurisdiction, or any nuisance within the jurisdiction is sought to be prevented or removed, whether damages are or are not also sought in respect thereof; or

    S.I. No. 510 of 2001: The Circuit Court Rules

  5. #253285

    Mura gcomhlíonfar ordú, urghaire nó breithiúnas sainordaitheach chun aon chonradh a shainchomhlíonadh, féadfaidh an Breitheamh, i dteannta nó in ionad imeachtaí i leith díspeagadh i gcoinne an pháirtí easumhail, a ordú go bhféadfaidh an páirtí a fuair an breithiúnas nó an t-ordú, nó duine éigin eile a cheapfaidh an Chúirt, an gníomh a cheanglaítear a dhéanamh a dhéanamh a mhéid is féidir, ar chostas an pháirtí easumhail, agus ar an ngníomh a bheith déanta, féadfar na costais a tabhaíodh a fhionnadh i cibé slí a ordóidh an Breitheamh, agus féadfar forghníomhú a eisiúint i leith na suime a fhionnfar amhlaidh, agus i leith cibé suime, más ann, a dhámhfaidh an Breitheamh i leith costas.

    If a mandatory order, injunction, or judgment for the specific performance of any contract be not complied with, the Judge, in addition to or in lieu of proceedings against the disobedient party for contempt, may direct that the act required to be done may be done, so far as practicable, by the party by whom the judgment or order has been obtained, or by some other person appointed by the Court, at the cost of the disobedient party, and upon the act being done, the expenses incurred may be ascertained in such manner as the Judge may direct, and execution may issue for the amount so ascertained, and for such sum, if any, for costs as the Judge may award.

    S.I. No. 510 of 2001: The Circuit Court Rules

  6. #434504

    (3) Déanann gach Páirtí de na Páirtithe leis seo gach díolúine ó imeachtaí dlíthiúla i ndáil leis an gComhaontú seo a tharscaoileadh go neamh-inchúlghairthe neamhchoinníollach, ar díolúine í a bhfuil sé ina teideal, nó a bhféadfadh sé teacht chun bheith ina teideal, ina leith féin nó i leith a shócmhainní nó a ioncaim, lena n-áirítear, gan teorainn, díolúine ó agra, ó bhreithiúnas nó ó ordú eile, ó astú, ó ghabháil, ó choinneáil nó ó urghaire roimh bhreithiúnas, agus ó aon chineál forghníomhaithe agus forfheidhmithe ina choinne, nó i gcoinne a shócmhainní nó a ioncaim tar éis breithiúnas a thabhairt a mhéid nach dtoirmisctear an méid sin leis an dlí sainordaitheach.

    (3) Each of the Parties hereby irrevocably and unconditionally waives all immunity to which it is or may become entitled, in respect of itself or its assets or revenues, from legal proceedings in relation to this Agreement, including, without limitation, immunity from suit, judgment or other order, from attachment, arrest, detention or injunction prior to judgment, and from any form of execution and enforcement against it, its assets or revenues after judgment to the extent not prohibited by mandatory law.

    EUROPEAN FINANCIAL STABILITY FACILITY ACT 2010

  7. #459389

    (5) Tarscaoileann an tIasachtaí leis seo go neamhinchúlghairthe agus gan choinníoll gach díolúine a bhfuil teideal aige chuici nó a bhféadfadh teideal a bheith aige chuici, ina leith féin nó i leith a shócmhainní, ó imeachtaí dlíthiúla i ndáil leis an gComhaontú seo, lena n-áirítear, gan teorainn, díolúine ó agra, ó bhreithiúnas nó ó ordú eile, ó astú, ó ghabháil nó ó urghaire roimh bhreithiúnas, agus ó fhorghníomhú agus ó fhorfheidhmiú i gcoinne a shócmhainní a mhéid nach dtoirmisctear é le dlí sainordaitheach.

    (5) The Borrower hereby irrevocably and unconditionally waives all immunity to which it is or may become entitled, in respect of itself or its assets, from legal proceedings in relation to this Agreement, including, without limitation, immunity from suit, judgement or other order, from attachment, arrest or injunction prior to judgement, and from execution and enforcement against its assets to the extent not prohibited by mandatory law.

    EURO AREA LOAN FACILITY ACT 2010

  8. #617638

    (ii) go maíonn nó gur mhaígh sé nó sí gur altra chláraithe nó cnáimhseach chláraithe é nó í, tuarascáil a thabhairt láithreach don Gharda Síochána agus don Aire i dtaobh an ní agus féadfaidh sé urghaire a lorg sa Chúirt á cheangal ar an duine scor de na gníomhaíochtaí a gcreideann an Bord le réasún gur sárú ar an Acht seo iad.

    (ii) is claiming or has claimed to be a registered nurse or registered midwife,report the matter forthwith to the Garda Síochána and the Minister and may seek an injunction in the Court requiring the person to cease the activities the Board reasonably believes to be in contravention of this Act.

    NURSES AND MIDWIVES ACT, 2011

  9. #805839

    (e) más rud é, in aon aicsean mar gheall ar shárú phaitinne atá fé chúl-scríbhinn amhlaidh, go mbeidh an cosantóir do dhin an sárú ullamh agus toilteanach ar cheadúnas do ghlaca ar théarmaí a bheidh le socrú ag an gceannasaí, ní déanfar aon chosc air do mhola, agus an tsuim is ionbhainte dhe mar dhamáistí (más ann dóibh) ní ragha sí thar dúbailt na suime dob ionbhainte dhe mar cheadúnaí dá mba dháta roimh dháta an tsáruithe ba thúisce thárla do bheadh ar an gceadúnas:

    ( e ) if in any action for infringement of a patent so indorsed the infringing defendant is ready and willing to take a licence upon terms to be settled by the controller, no injunction against him shall be awarded, and the amount recoverable against him by way of damages (if any) shall not exceed double the amount which would have been recoverable against him as licensee if the licence had been dated prior to the earliest infringement:

    Number 16 of 1927: INDUSTRIAL AND COMMERCIAL PROPERTY (PROTECTION) ACT, 1927

  10. #806756

    —(1) I gcás ina ndéanfidh éinne adeir go bhfuil leas aige i bpaitinn, i bpátrún cláruithe, no i marc trádála cláruithe, aon imeachta dlí no fiachas do bhagairt tré chearcaláin, tré fhógráin, no tré éinní eile, ar éinne eile mar gheall ar aon tsárú adeirtar a dineadh ar an bpaitinn, no ar an gcóipcheart sa phátrún no ar an marc trádála, féadfidh éinne ar a ngoillfidh san aicsean do bhunú i gcoinnibh an duine sin, agus féadfa sé cosc d'fháil i gcoinnibh leanúint de sna bagartha san, agus féadfa sé pé damáiste (más ann do) do dineadh do dá dheascaibh sin do bhaint amach marar shárú dáiríribh ar an bpaitinn, ar an gcóipcheart ná ar an marc trádála an sárú adubhradh a dineadh agus le n-ar bhain na bagartha.

    —(1) Where any person claiming to have an interest in a patent, registered design, or registered trade mark, by circulars, advertisements, or otherwise, threatens any other person with any legal proceedings or liability in' respect of any alleged infringement of the patent, or of the copyright in the design or of the trade mark, any person aggrieved thereby may bring an action against him, and may obtain an injunction against the continuance of such threats, and may recover such damage (if any) as he has sustained thereby, if the alleged infringement to which the threats related was not in fact an infringement of the patent, copyright, or trade mark.

    Number 16 of 1927: INDUSTRIAL AND COMMERCIAL PROPERTY (PROTECTION) ACT, 1927

  11. #807056

    —(1) Má dintar cóipcheart in aon obair do shárú beidh únaer an chóipchirt, lasmuich de chás dá bhforáltar a mhalairt leis an Acht so, i dteideal gach leighis i riocht coisc, damáistí, cuntaisí agus eile, a bronntar no a bronnfar le dlí in aghaidh sárú ar cheart.

    —(1) Where copyright in any work has been infringed, the owner of the copyright shall, except as otherwise provided by this Act, be entitled to all such remedies by way of injunction, damages, accounts, and otherwise, as are or may be conferred by law for the infringement of a right.

    Number 16 of 1927: INDUSTRIAL AND COMMERCIAL PROPERTY (PROTECTION) ACT, 1927

  12. #807072

    —Má bunuítear imeachta mar gheall ar shárú an chóipchirt in aon obair agus go ndéarfidh an cosantóir ina chosaint ná raibh a fhios aige cóipcheart do bheith san obair, ní bheidh an gearánaí i dteideal aon leighis eile ach cosc maidir leis an sárú má chruthuíonn an cosantóir go raibh sé ar dháta an tsáruithe gan a fhios aige agus gan aon chúis réasúnta aige chun bheith amhrusach go raibh cóipcheart ar marthain san obair.

    —Where proceedings are taken in respect of the infringement of the copyright in any work and the defendant in his defence alleges that he was not aware of the existence of the copyright in the work, the plaintiff shall not be entitled to any remedy other than an injunction in respect of the infringement if the defendant proves that at the date of the infringement he was not aware and had no reasonable ground for suspecting that copyright subsisted in the work.

    Number 16 of 1927: INDUSTRIAL AND COMMERCIAL PROPERTY (PROTECTION) ACT, 1927

  13. #807076

    —(1) Má bhíonn tosnuithe ar thógáil fhoirginte no dhéanmhachta eile a sháruíonn, no do sháródh dá gcríochnuítí í, an cóipcheart in obair éigin eile, ní bheidh únaer an chóipchirt i dteideal cosc d'fháil chun srian do chur le tógáil na foirginte no na déanmhachta san ná chun a ordú go leagfí i.

    —(1) Where the construction of a building or other structure which infringes or which, if completed, would infringe the copyright in some other work has been commenced, the owner of the copyright shall not be entitled to obtain an injunction to restrain the construction of such building or structure or to order its demolition.

    Number 16 of 1927: INDUSTRIAL AND COMMERCIAL PROPERTY (PROTECTION) ACT, 1927

  14. #823487

    —In ainneoin éinní atá san Acht so ní féadfar aon leigheas ná faoiseamh, pe'ca i bhfuirm damáiste, coise, costaisí, caiteachais ná eile, do bhaint amach ná do dheona i dtaobh ná ar scór sárú a dineadh i Saorstát Éireann, roimh rith an Achta so, ar chóipcheart adeir an Acht so atá ar marthain no go dtuigfar do réir an Achta so go raibh sé ar marthain i Saorstát Éireann.

    —Notwithstanding anything contained in this Act, no remedy or relief, whether by way of damages, injunction, costs, expenses, or otherwise, shall be recoverable or granted in respect or by reason of an infringement in Saorstát Eireann before the passing of this Act of a copyright by this Act declared to subsist or deemed to have subsisted in Saorstát Eireann.

    Number 25 of 1929: COPYRIGHT (PRESERVATION) ACT, 1929

  15. #1051642

    —Is dleathach do chúirt dlínse inniúla urghaire a dheonadh ar fhoriarratas ón Aire nó ó dhuine ar bith eile á ordú go ndéanfar do réir téarmaí orduithe, faoi alt 9, atá i bhfeidhm de thuras na huaire, d'ainneoin ábhar aon imeachta eile, sibhialta nó coiriúil, a bheith ann chun na críche sin.

    —It shall be lawful for a court of competent jurisdiction to grant an injunction on the motion of the Minister or of any other person to enforce compliance with the terms of an order under section 9 for the time being in force notwithstanding that any other proceedings, civil or criminal, may lie for that purpose.

    Number 14 of 1953: RESTRICTIVE TRADE PRACTICES ACT, 1953

  16. #1061403

    (e) má tosnaíodh an caingean tar éis aon airgead mar shásamh in éileamh an ghearánaí a thairiscint nó má téitear ar aghaidh leis tar éis é d'íoc isteach sa chúirt agus nach ngnóthóidh an gearánaí níos mó ná an tsuim a tairgeadh nó a híocadh, ní ghnóthóidh sé aon chostais a ndeachthas fúthu tar éis na tairisceana nó na híocaíochta, agus beidh an cosantóir i dteideal costas a bheas le fómhas amhail idir aturnae agus cliant, amhail ó thráth na tairisceana nó na híocaíochta, ach ní dhéanfaidh an fhoráil seo aon difir do chostais ar aon urghaire sa chaingean;

    ( e ) if the action was commenced after tender or is proceeded with after payment into court of any moneys in satisfaction of the plaintiff's claim, and the plaintiff does not recover more than the sum tendered or paid, he shall not recover any costs incurred after the tender or payment, and the defendant shall be entitled to costs to be taxed as between solicitor and client, as from the time of the tender or payment, but this provision shall not affect costs, on any injunction in the action;

    Number 18 of 1954: DEFENCE ACT, 1954

  17. #1067473

    (b) tar éis díospóid a tharlachtain, go ndéanfaidh aon pháirtí, ar an bhforas nach bhfuil nó go mb'fhéidir nach mbeadh an t-eadránaí a hainmnítear, nó a sonraítear amhlaidh neamhchlaon, cead d'iarraidh ar an gCúirt údarás an eadránaí a chúlghairm nó urghaire d'iarraidh uirthi chun aon pháirtí eile nó an t-eadránaí a shrianadh ó dhul ar aghaidh leis an eadráin,

    ( b ) after a dispute has arisen any party, on the ground that the arbitrator so named or designated is not or may not be impartial, applies to the Court for leave to revoke the authority of the arbitrator or for an injunction to restrain any other party or the arbitrator from proceeding with the arbitration,

    Number 26 of 1954: ARBITRATION ACT, 1954

  18. #1166620

    (2) In aon chaingean i dtaobh sárú an chirt chun úsáide trádmhairc a tugadh trí chlárú mar a dúradh i gCuid B den chlár, ar shlí eile seachas trí ghníomh a meastar gur sárú é de bhua alt 14 den Acht seo, ní dheonófar aon urghaire ná faoiseamh eile don ghearánaí má shuíonn an cosantóir chun sástachta na cúirte nach dócha don úsáid faoina bhfuil an gearánaí ag gearán a bheith ina chúis meabhlaireachta nó mearbhaill nó go measfaí go dtaispeánann sí baint i gcúrsa trádála idir na hearraí agus duine éigin ag a bhfuil an ceart mar dhílseánach nó mar úsáidire cláraithe an trádmharc a úsáid.

    (2) In any action for infringement of the right to the use of a trade mark given by registration as aforesaid in Part B of the register, otherwise than by an act that is deemed to be an infringement by virtue of section 14 of this Act, no injunction or other relief shall be granted to the plaintiff if the defendant establishes to the satisfaction of the Court that the use of which the plaintiff complains is not likely to deceive or cause confusion or to be taken as indicating a connection in the course of trade between the goods and some person having the right either as proprietor or as registered user to use the trade mark.

    Number 9 of 1963: TRADE MARKS ACT, 1963

  19. #1168410

    (2) In aon chaingean ag úinéir cóipchirt mar gheall ar an gcóipcheart sin a shárú, beidh an faoiseamh sin go léir i bhfoirm damáistí, urghaire, cuntas nó eile ar fáil ag an ngearánaí atá ar fáil in imeachtaí comhréire i leith sárú ar chearta eile dílseánaigh.

    (2) in any action by the owner of a copyright for an infringement thereof all such relief, by way of damages, injunction, accounts or otherwise shall be available to the plaintiff as is available in any corresponding proceedings in respect of infringement of other proprietary rights.

    Number 10 of 1963: COPYRIGHT ACT, 1963

  20. #1191262

    (c) más rud é, in imeachtaí mar gheall ar phaitinn a shárú (ar dhóigh seachas trí earraí a allmhuiriú) go ngeallfaidh an cosantóir ceadúnas a thógáil ar théarmaí a bheidh le socrú ag an gCeannasaí mar a dúradh, ní dheonófar aon urghaire ina choinne, agus ní bheidh an méid (más ann) is inghnóthaithe ina choinne mar dhamáistí níos mó ná dúbailt an mhéid ab iníoctha aige mar cheadúnaí dá ndeonófaí ceadúnas den sórt sin roimh an sárú ba luaithe a rinneadh;

    ( c ) if in proceedings for infringement of the patent (otherwise than by the importation of goods) the defendant undertakes to take a licence upon terms to be settled by the Controller as aforesaid, no injunction shall be granted against him, and the amount (if any) recoverable against him by way of damages shall not exceed double the amount which would have been payable by him as licensee if such a licence had been granted before the earliest infringement;

    Number 12 of 1964: PATENTS ACT, 1964

  21. #1201395

    (4) Ní bhacfaidh aon chomhaontú ar dhuine ar bith cibé gníomhartha a dhéanamh is gá chun na forálacha roimhe seo den alt seo a chomhlíonadh, ná ní chuirfidh conradh ar bith aon duine faoi dhliteanas aon urghaire, damáistí, pionóis, ná forghéillte mar gheall ar cibé gníomhartha is gá a dhéanamh chun na forálacha sin a chomhlíonadh.

    (4) No person shall be precluded by any agreement from doing such acts as may be necessary for complying with the foregoing provisions of this section, or be liable under any contract to any injunction, damages, penalty, or forfeiture for doing such acts as may be necessary in order to comply therewith.

    Number 7 of 1965: MINES AND QUARRIES ACT, 1965

  22. #1214704

    “and such determination and order shall be binding and conclusive on all parties without appeal, and shall not be removable into any court of law or restrainable by injunction, and application for the enforcement thereof may be made to the judge of the Circuit Court assigned to the circuit in which the registered office of the society is situate”.

    "and such determination and order shall be binding and conclusive on all parties without appeal, and shall not be removable into any court of law or restrainable by injunction, and application for the enforcement thereof may be made to the judge of the Circuit Court assigned to the circuit in which the registered office of the society is situate

    Number 19 of 1966: CREDIT UNION ACT, 1966

  23. #1269530

    —Is dleathach do chúirt dlínse inniúla urghaire a dheonú ar fhoriarratas an Aire nó aon duine eile d'fhonn tabhairt go ndéanfaí de réir téarmaí ordaithe faoi alt 8 a bheidh i bhfeidhm de thuras na huaire d'ainneoin go mbeidh chuige sin ábhar ann d'imeachtaí éigin eile, sibhialta nó coiriúil.

    —It shall be lawful for a court of competent jurisdiction to grant an injunction on the motion of the Minister or of any other person to enforce compliance with the terms of an order under section 8 for the time being in force notwithstanding that any other proceedings, civil or criminal, may lie for that purpose.

    Number 11 of 1972: RESTRICTIVE PRACTICES ACT, 1972

  24. #1285539

    folaíonn “ábhair choiriúla” imeachtaí coiriúla agus iarratais ar aon ordú certiorari, mandamus, toirmisc nó ar aon ordú nó urghaire eile ar thaobh an Stáit maidir le himeachtaí coiriúla nó le haon imeachtaí eile a bhaineann le himeachtaí coiriúla nó aon ábhar a leanann astu sin agus folaíonn sé cásanna sonraithe, deimhnithe ón Ard-Aighne faoi alt 29 den Acht Cúirteanna Breithiúnais, 1924 , tarchur faoi alt 34 den Acht um Nós Imeachta Coiriúil, 1967 , agus iarratais agus imeachtaí eile a leanann as imeachtaí coiriúla;

    "criminal matters" includes criminal proceedings and applications for any order of certiorari, mandamus, prohibition or other State side order or injunction with respect to criminal proceedings or any other proceedings connected with criminal proceedings or any matter arising thereout and also includes cases stated, certifications by an Attorney General under section 29 of the Courts of Justice Act, 1924 , references under section 34 of the Criminal Procedure Act, 1967 , and applications and other proceedings arising out of criminal proceedings;

    Number 22 of 1974: PROSECUTION OF OFFENCES ACT, 1974

  25. #1316581

    (2) Is cinneadh críochnaitheach cinneadh díospóide ag an gCúirt Chuarda agus beidh sé de cheangal ar na páirtithe agus ar aon daoine a bheidh ag éileamh fúthu, ní fhéadfar achomharc a dhéanamh ina choinne ná ní aistreofar isteach in aon chúirt eile é ná ní dhéanfar é a shrianadh le hurghaire ó aon chúirt eile.

    (2) A determination of a dispute by the Circuit Court shall be final and binding on the parties and any persons claiming under them, shall not be subject to appeal and shall not be removed into or restrained by the injunction of any other court.

    Number 38 of 1976: BUILDING SOCIETIES ACT, 1976

  26. #1326134

    —(1) I gcás lena mbaineann an t-alt seo is dleathach don Ard-Chúirt urghaire a dheonú ar fhoriarratas ón Aire chun cosc a chur le hidirdhealú de chineál a bheidh sonraithe san ordú ón Ard-Chúirt a dhéanamh ag duine a bheidh sonraithe amhlaidh.

    —(1) In a case to which this section applies it shall be lawful for the High Court to grant an injunction on the motion of the Minister to prevent discrimination, by a person specified in the order of the High Court, of a type so specified.

    Number 16 of 1977: EMPLOYMENT EQUALITY ACT, 1977

  27. #1326310

    —(1) I gcás lena mbaineann an t-alt seo is dleathach don Ard-Chúirt urghaire a dheonú, ar fhoriarratas ón nGníomhaireacht, chun cosc a chur le hidirdhealú de chineál a bheidh sonraithe san ordú ón Ard-Chúirt a dhéanamh ag duine a bheidh sonraithe amhlaidh.

    —(1) In a case to which this section applies it shall be lawful for the High Court to grant an injunction, on the motion of the Agency, to prevent discrimination by a person specified in the order of the High Court of a type so specified.

    Number 16 of 1977: EMPLOYMENT EQUALITY ACT, 1977

  28. #1338386

    —(1) (a) Is dleathach do chúirt dlínse inniúla urghaire a dheonú ar fhoriarratas ón Aire nó ó aon duine eile chun a cheangal go ndéanfar de réir téarmaí de chuid ordú faoi alt 9 nó 11 a bheidh i bhfeidhm de thuras na huaire.

    —(1) ( a ) It shall be lawful for a court of competent jurisdiction to grant an injunction on the motion of the Minister or of any other person to enforce compliance with the terms of an order under section 9 or 11 for the time being in force.

    Number 17 of 1978: MERGERS, TAKE-OVERS AND MONOPOLIES (CONTROL) ACT, 1978

  29. #1366288

    agus, faoi réir fhorálacha an Achta seo, beidh sáruithe ar chearta póraitheoirí plandaí inchaingne ar agra shealbhóir na gceart agus, in aon imeachtaí mar gheall ar an sárú sin, beidh fáil ar an bhfaoiseamh sin go léir i modh damáistí, urghaire, cuntas nó eile, atá ar fáil in aon imeachtaí comhréire maidir le cearta dílseánaigh eile.

    and, subject to the provisions of this Act, infringements of plant breeders' rights shall be actionable at the suit of the holder of the rights and in any proceedings for such infringement all such relief, by way of damages, injunction, account or otherwise, as is available in any corresponding proceedings in respect of other proprietary rights shall be available.

    Number 24 of 1980: PLANT VARIETIES (PROPRIETARY RIGHTS) ACT, 1980

  30. #1387451

    D'ainneoin fhorálacha mhír 1 den airteagal seo beidh ag maoin agus sócmhainní an Chiste, cibé áit agus ag cibé duine a mbeidh an céanna, díolúine ó chuardach, ó aon sórt tógála, foriata, urghabhála, ó gach sórt astaithe, urghaire nó próise breithiúnaí eile is bac ar eisíoc cistí nó is cumhdach nó bac ar dhiúscairt aon stoic tráchtearraí nó Stoc-Bharántais, agus aon bhearta idirbhreitheacha eile sula dtabharfaidh cúirt ag a mbeidh dlínse de réir mhír 1 den airteagal seo breithiúnas críochnaitheach i gcoinne an Chiste.

    Notwithstanding the provisions of paragraph 1 of this article, property and assets of the Fund, wherever located and by whomsoever held, shall be immune from search, any form of taking, foreclosure, seizure, all forms of attachment, injunction, or other judicial process impeding disbursement of funds or covering or impeding disposition of any commodity stocks or Stock Warrants, and any other interlocutory measures before the delivery of a final judgement against the Fund by a court having jurisdiction in accordance with paragraph 1 of this article.

    Number 7 of 1982: INTERNATIONAL COMMON FUND FOR COMMODITIES ACT, 1982

  31. #1454649

    Is dleathach do chúirt dlínse inniúla urghaire a dheonú ar fhoriarratas an Stiúrthóra nó an Aire nó aon duine eile d'fhonn tabhairt go ndéanfaí de réir téarmaí ordaithe faoi alt 8 a bheidh i bhfeidhm de thuras na huaire d'ainneoin go mbeidh chuige sin ábhar ann d'imeachtaí éigin eile, sibhialta nó coiriúil.

    It shall be lawful for a court of competent jurisdiction to grant an injunction on the motion of the Director or of the Minister or of any other person to enforce compliance with the terms of an order under section 8 for the time being in force notwithstanding that any other proceedings, civil or criminal, may lie for that purpose.

    Number 31 of 1987: RESTRICTIVE PRACTICES (AMENDMENT) ACT, 1987

  32. #1454728

    (1) (a) Is dleathach do chúirt dlínse inniúla urghaire a dheonú ar fhoriarratas ón Stiúrthóir nó ón Aire nó ó aon duine eile chun a cheangal go ndéanfar de réir téarmaí de chuid ordú faoi alt 9 nó 11 a bheidh i bhfeidhm de thuras na huaire.

    (1) ( a ) It shall be lawful for a court of competent jurisdiction to grant an injunction on the motion of the Director or of the Minister or of any other person to enforce compliance with the terms of an order under section 9 or 11 for the time being in force.

    Number 31 of 1987: RESTRICTIVE PRACTICES (AMENDMENT) ACT, 1987

  33. #1508961

    —(1) I gcás rúnbhallóid a bheith déanta de réir rialacha ceardchumainn dá bhforáiltear in alt 14. agus gur toradh i bhfabhar stailce nó gnímh tionscail eile an toradh a bheidh uirthi nó, i gcás comhiomlánú ballóidí, an toradh a bheidh ar na ballóidí comhiomlána, agus go dtabharfaidh an ceardchumann, sula nglacfaidh sé páirt sa stailc nó sa ghníomh tionscail eile, fógra seachtaine ar a laghad don fhostóir lena mbaineann go bhfuil sé ar intinn aige déanamh amhlaidh, ní bheidh an fostóir sin i dteideal iarratas a dhéanamh chun aon chúirte ar urghaire ag srianadh na stailce nó an ghnímh tionscail eile mura mbeidh fógra faoin iarratas tugtha don cheardchumann agus dá chomhaltaí is páirtí san aighneas ceirde.

    —(1) Where a secret ballot has been held in accordance with the rules of a trade union as provided for in section 14, the outcome of which or, in the case of an aggregation of ballots, the outcome of the aggregated ballots, favours a strike or other industrial action and the trade union before engaging in the strike or other industrial action gives notice of not less than one week to the employer concerned of its intention to do so, that employer shall not be entitled to apply to any court for an injunction restraining the strike or other industrial action unless notice of the application has been given to the trade union and its members who are party to the trade dispute.

    Number 19 of 1990: INDUSTRIAL RELATIONS ACT, 1990

  34. #1508963

    (2) I gcás rúnbhallóid a bheith déanta de réir rialacha ceardchumainn dá bhforáiltear in alt 14, agus gur toradh i bhfabhar stailce nó gnímh tionscail eile an toradh a bheidh uirthi nó, i gcás comhiomlánú ballóidí, an toradh a bheidh ar na ballóidí comhiomlána, agus go dtabharfaidh an ceardchumann, sula nglacfaidh sé páirt sa stailc nó sa ghníomh tionscail eile, fógra seachtaine ar a laghad don fhostóir lena mbaineann go bhfuil sé ar intinn aige déanamh amhlaidh, ní dheonóidh cúirt urghaire ag srianadh na stailce nó an ghnímh tionscail eile má shuíonn an freagróir cás cóir go raibh sé ag gníomhú d'intinn nó de chabhair le haighneas ceirde a chur ar aghaidh.

    (2) Where a secret ballot has been held in accordance with the rules of a trade union as provided for in section 14, the outcome of which or, in the case of an aggregation of ballots, the outcome of the aggregated ballots, favours a strike or other industrial action and the trade union before engaging in the strike or other industrial action gives notice of not less than one week to the employer concerned of its intention to do so, a court shall not grant an injunction restraining the strike or other industrial action where the respondent establishes a fair case that he was acting in contemplation or furtherance of a trade dispute.

    Number 19 of 1990: INDUSTRIAL RELATIONS ACT, 1990

  35. #1543983

    (5) Gan dochar d'fho-alt (4), má fhoilsítear nó má thaispeántar fógrán agus gur dealraitheach don Ard-Chúirt nó don Chúirt Chuarda, ar fhoriarratas ón Údarás, go bhfuil forais ann chun a chreidiúint go bhféadfadh foilsiú nó taispeáint an fhógráin a bheith contrártha d'fho-alt (1), féadfaidh an chúirt urghaire a dheonú lena gcoiscfear aon duine a cheapadh chun aon phoist lena mbaineann an fógrán go dtí—

    (5) Without prejudice to subsection (4), if an advertisement is published or displayed and it appears to the High Court or the Circuit Court, on the motion of the Authority, that there are grounds for believing that publication or display of the advertisement may be in contravention of subsection (1), the court may grant an injunction preventing the appointment of any person to any post to which the advertisement relates until—

    Number 21 of 1998: EMPLOYMENT EQUALITY ACT, 1998

  36. #1545136

    —(1) Faoi réir fho-alt (2), féadfaidh an Ard-Chúirt nó an Chúirt Chuarda, ar fhoriarratas ón Údarás, urghaire a dheonú chun cosc a chur le hidirdhealú, de chineál a bheidh sonraithe san ordú ón gcúirt lena mbaineann, ag duine a bheidh sonraithe amhlaidh.

    —(1) Subject to subsection (2), the High Court or the Circuit Court may, on the motion of the Authority, grant an injunction to prevent discrimination by a person specified in the order of the court concerned of a type so specified.

    Number 21 of 1998: EMPLOYMENT EQUALITY ACT, 1998

  37. #1545732

    (5) I gcás lena mbaineann an fo-alt seo, féadfaidh an Ard-Chúirt nó an Chúirt Chuarda, ar fhoriarratas ón Údarás ina sonrófar an duine atá i gceist, urghaire a dheonú chun a chosc ar an duine sin leanúint d'aon iompar (de shórt a luaitear i bhfo-alt (4)), de chineál a bheidh sonraithe amhlaidh.

    (5) In a case to which this subsection applies, the High Court or the Circuit Court, on the motion of the Authority specifying the person in question, may grant an injunction to prevent that person from continuing any conduct (such as is mentioned in subsection (4)), of a type so specified.

    Number 21 of 1998: EMPLOYMENT EQUALITY ACT, 1998

  38. #1561593

    —(1) Beidh sárú ar chearta póraitheoirí plandaí inchaingne ar agra an tsealbhóra agus, in aon imeachtaí mar gheall ar shárú den sórt sin, beidh fáil ar an bhfaoiseamh sin go léir, i modh damáistí, urghaire, cuntais nó eile, atá ar fáil in aon imeachtaí comhréire maidir le haon chearta dílseánaigh eile.

    —(1) An infringement of plant breeders' rights shall be actionable at the suit of the holder and in any proceedings for such infringement all such relief, by way of damages, injunction, account or otherwise, as is available in any corresponding proceedings in respect of any other proprietary rights shall be available.

    Number 41 of 1998: PLANT VARIETIES (PROPRIETARY RIGHTS) (AMENDMENT) ACT, 1998

  39. #1567895

    (o) and (p) of this Article, to include a “lögbann”, where that is the only procedure allowed in respect of such a claim under Chapter III of the law on arrest and injunction (lög um kyrrsetningu og lögbann).

    (o) and (p) of this Article, to include a "lögbann", where that is the only procedure allowed in respect of such a claim under Chapter III of the law on arrest and injunction (lög um kyrrsetningu og lögbann).

    Number 52 of 1998: JURISDICTION OF COURTS AND ENFORCEMENT OF JUDGMENTS ACT, 1998

  40. #1585537

    agus gur dóigh go dtarlóidh an t-iompar toirmiscthe arís nó go ndéanfaidh an duine sárú breise, féadfaidh an Chúirt urghaire nó cibé faoiseamh eile a mheasfaidh an Chúirt is gá a dheonú chun an tarlú nó an sárú breise sin a chosc.

    and that there is a likelihood of a further occurrence of the prohibited conduct or a further contravention by the person, the Court may grant an injunction or such other relief as the Court deems necessary to prevent the further occurrence or contravention.

    Number 8 of 2000: EQUAL STATUS ACT, 2000

  41. #1700076

    nuair a iarrfar aon urghaire i dtaobh aon ní a bheidh le déanamh laistigh den dlínse, nó nuair a bheifear ag iarraidh aon núis laistigh den dlínse a chosc nó a dhíchur, cibé acu a iarrfar nó nach n-iarrfar damáistí ina leith freisin

    any injunction is sought as to anything to be done within the jurisdiction, or any nuisance within the jurisdiction is sought to be prevented or removed, whether damages are or are not also sought in respect thereof

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  42. #1700968

    Mura ngéillfear do mandamus, arna dheonú i gcaingean nó ar shlí eile, nó d'ordú, urghaire, nó breithiúnas sainordaitheach chun aon chonradh a shain-chomhlíonadh, féadfaidh an Chúirt, i dteannta nó in ionad imeachtaí i leith díspeagadh i gcoinne an pháirtí neamhghéilliúil, a ordú go bhféadfaidh an páirtí a mbeidh an breithiúnas nó an t-ordú faighte aige, nó duine éigin eile a cheapfaidh an Chúirt, an gníomh a mbeifear tar éis a cheangal go ndéanfaí é a dhéanamh, a mhéid is féidir sin, ar chostas an pháirtí neamhghéilliúil, agus, ar an ngníomh a bheith déanta, féadfar na caiteachais a bheidh tabhaithe a fhionnadh i cibé slí a ordóidh an Chúirt, agus féadfar forghníomhú a eisiúint i leith na suime a fhionnfar amhlaidh, maille le costais.

    If a mandamus, granted in an action or otherwise, or a mandatory order, injunction, or judgment for the specific performance of any contract be not complied with, the Court, besides or instead of proceedings against the disobedient party for contempt, may direct that the act required to be done may be done so far as practicable by the party by whom the judgment or order has been obtained, or some other person appointed by the Court, at the cost of the disobedient party, and upon the act being done, the expenses incurred may be ascertained in such manner as the Court may direct, and execution may issue for the amount so ascertained, and costs.

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  43. #1701070

    Aon uair a dhéanfar iarratas roimh an triail ar urghaire nó ordú eile agus go ndealróidh sé don Chúirt, ar an iarratas sin a oscailt, nó tráth ar bith le linn an t-iarratas a éisteacht, gur ábhar é an t-ábhar a bheidh faoi chonspóid sa chúis nó san ábhar arb é an tslí is caoithiúla chun déileáil leis ná le triail luath, gan dul isteach ar dtús sa tuillteanas uile le mionnscríbhinn nó fianaise eile chun críocha an iarratais, féadfaidh an Chúirt ordú a dhéanamh le haghaidh na trialach sin dá réir sin, agus idir an dá linn féadfaidh sí cibé ordú a dhéanamh a dhlífidh an ceartas sa chás.

    Whenever an application shall be made before trial for an injunction or other order, and on the opening of such application, or at any time during the hearing thereof, it shall appear to the Court that the matter in controversy in the cause or matter is one which can be most conveniently dealt with by an early trial, without first going into the whole merits on affidavit or other evidence for the purposes of the application, the Court may make an order for such trial accordingly, and in the meantime make such order as the justice of the case may require.

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  44. #1701074

    Féadfaidh an Chúirt mandamus nó urghaire a dheonú, nó glacadóir a cheapadh, le hordú idirbhreitheach i ngach cás ina ndealróidh sé don Chúirt é a bheith cóir nó caoithiúil déanamh amhlaidh.

    The Court may grant a mandamus or an injunction or appoint a receiver, by an interlocutory order in all cases in which it appears to the Court to be just or convenient so to do.

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  45. #1703727

    I gcás inar dearbhú, urghaire nó damáistí an faoiseamh a bheidh á lorg agus go mbreithneoidh an Chúirt nach ceart é a dheonú ar iarratas ar athbhreithniú breithiúnach ach go bhféadfadh sé go mbeadh sé deonaithe dá mba rud é go mbeifí tar éis é a lorg i gcaingean shibhialta, i gcoinne aon fhreagróra nó aon fhreagróirí, arna tionscnamh le toghairm iomlánach ag an iarratasóir tráth déanta a iarratais, féadfaidh an Chúirt, in ionad an t-iarratas a dhiúltú, a ordú leanúint de na himeachtaí amhail is dá mbeifí tar éis iad a thionscnamh le toghairm iomlánach.

    Where the relief sought is a declaration, an injunction or damages and the Court considers that it should not be granted on an application for judicial review but might have been granted if it had been sought in a civil action against any respondent or respondents begun by plenary summons by the applicant at the time of making his application, the Court may, instead of refusing the application, order the proceedings to continue as if they had been begun by plenary summons.

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  46. #1704404

    Go dtí go gcinnfear iarratas faoi Alt 27 den Acht, féadfaidh an Chúirt, ar an iarratasóir nó ar an bhfreagróir dá iarraidh sin, le hordú idirbhreitheach (nó, más deimhin léi go bhféadfadh sé go dtiocfadh mísc dholeigheasta nó thromchúiseach de mhoill, le hordú eatramhach ar iarratas ex parte), aon ordú de chineál urghaire a dhéanamh; agus chun aon mhaoin nó aon ní a choinneáil, a chaomhnú nó a iniúchadh; agus, chun gach ceann nó aon cheann de na críocha réamhráite, féadfaidh sí a údarú d'aon duine dul isteach ar aon talamh nó in aon fhoirgneamh; agus, chun gach ceann nó aon cheann de na críocha réamhráite, féadfaidh sí a údarú aon sampla a thógáil, nó aon tuairimí a thabhairt, nó aon turgnamh a thriail, a mheasfaidh sí is cuí, is gá nó is fóirsteanach.

    Pending the determination of an application under Section 27 of the Act, the Court on the application of the applicant or the respondent, by interlocutory order, (or if satisfied that delay might entail irreparable or serious mischief, by interim order on application ex parte) may make any order in the nature of an injunction; and for the detention, preservation or inspection of any property or thing; and for all or any of the purposes aforesaid may authorise any person to enter upon or into any land or building; and for all or any of the purposes aforesaid may authorise any sample to be taken or any observations to be made or experiment to be tried, which it may consider appropriate necessary or expedient.

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  47. #1704444

    Go dtí go gcinnfear iarratas faoi alt 11 den Acht, féadfaidh an Chúirt, ar an iarratasóir nó ar an bhfreagróir dá iarraidh sin, le hordú idirbhreitheach (nó, más deimhin léi go bhféadfadh sé go dtiocfadh mísc dholeigheasta nó thromchúiseach de mhoill, le hordú eatramhach ar iarratas ex parte), aon ordú de chineál urghaire a dhéanamh; agus chun aon mhaoin nó aon ní a choinneáil, a chaomhnú nó a iniúchadh; agus, chun gach ceann nó aon cheann de na críocha réamhráite, féadfaidh sí a údarú d'aon duine dul isteach ar aon talamh nó in aon fhoirgneamh; agus, chun gach ceann nó aon cheann de na críocha réamhráite, féadfaidh sí a údarú aon sampla a thógáil, nó aon tuairimí a thabhairt, nó aon turgnamh a thriail, a mheasfaidh sí is cuí, is gá nó is fóirsteanach.

    Pending the determination of an application under section 11 of the Act, the Court, on the application of the applicant or the respondent, by interlocutory order, (or, if satisfied that delay might entail irreparable or serious mischief, by interim order on application ex parte) may make any order in the nature of an injunction; and for the detention, preservation or inspection of any property or thing; and for all or any of the purposes aforesaid may authorise any person to enter upon or into any land or building; and for all or any of the purposes aforesaid may authorise any sample to be taken or any observations to be made or experiment to be tried, which it may consider appropriate, necessary or expedient.

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  48. #1810972

    Spreagfaidh an Coimisiún na Ballstáit chun dea-chleachtais agus faisnéis a mhalartú le Ballstáit eile, bunaithe ar chlárlanna de ghníomhartha neamhdhleathacha a bhí faoi réir orduithe urghaire os comhair cúirteanna naisiúnta, i gcás ina gcuireann comhlachtaí nó údaráis phoiblí ábhartha clárlanna den sórt sin ar bun.

    The Commission shall encourage Member States to exchange best practices and information with other Member States, based on registries of unlawful acts which have been subject to injunction orders before national courts, where such registries are set up by relevant public bodies or authorities.

    Regulation (EU) 2019/1150 of the European Parliament and of the Council of 20 June 2019 on promoting fairness and transparency for business users of online intermediation services (Text with EEA relevance)

  49. #1957784

    Áiritheoidh gach Páirtí go bhféadfaidh a údaráis bhreithiúnacha, arna iarraidh sin don iarratasóir, urghaire idirbhreitheach, a eisiúint i gcoinne an tsáraitheora líomhnaithe lena mbeartaítear cosc a chur ar aon sárú atáthar ar tí a dhéanamh ar cheart maoine intleachtúla, nó a thoirmeasc, ar bhonn sealadach agus faoi réir, i gcás inarb iomchuí, íocaíocht pionóis athfhillteach sa chás ina ndéantar foráil maidir leis sin i ndlí an pháirtí, go leanfar ag aghaidh leis na sáruithe líomhnaithe ar an gceart sin, nó leanúint ar aghaidh amhlaidh a chur faoi réir ráthaíochtaí a thaisceadh atá beartaithe lena áirithiú go ndéanfar an sealbhóir cirt a chúiteamh.

    Each Party shall ensure that its judicial authorities may, at the request of the applicant, issue against the alleged infringer an interlocutory injunction intended to prevent any imminent infringement of an intellectual property right, or to forbid, on a provisional basis and subject, where appropriate, to a recurring penalty payment where provided for by the law of that Party, the continuation of the alleged infringements of that right, or to make such continuation subject to the lodging of guarantees intended to ensure the compensation of the right holder.

    Trade and Cooperation Agreement between the European Union and the European Atomic Energy Community, of the one part, and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, of the other part

  50. #1957795

    Áiritheoidh na Ballstáit go bhféadfaidh na húdaráis bhreithiúnacha, i gcás ina ndéanfar cinneadh breithiúnach gur sáraíodh ceart maoine intleachtúla, urghaire a eisiúint i gcoinne an tsáraitheora atá ceaptha chun a thoirmeasc go leanfar ar aghaidh leis an sárú.

    Each Party shall ensure that, where a judicial decision is taken finding an infringement of an intellectual property right, the judicial authorities may issue against the infringer an injunction aimed at prohibiting the continuation of the infringement.

    Trade and Cooperation Agreement between the European Union and the European Atomic Energy Community, of the one part, and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, of the other part