Gaois

Search direction

Search mode

Filter results

Collections

101 results in 28 documents

  1. #1063119

    (2) Má gheibheann duine a triaileadh ag armchúirt bás laistigh de sheacht mbliana, i gcás armchúirte ginearálta, nó laistigh de thrí bliana, i gcás armchúirte tóranta, tar éis cinneadh agus pianbhreith na harmchúirte a dhaingniú nó tar éis é d'éigiontú, beidh neas-ghaol dó i dteideal, laistigh de dhá mhí dhéag tar éis a bháis, cóip d'imeachta na harmchúirte nó d'aon chuid sonrach díobh d'fháil, ar é dá hiarraidh, ón oifigeach nó ón duine a mbeidh na himeachta sin faoina choimeád, ar é d'íoc aisti do réir an ráta a luaitear i bhfo-alt (1) den alt seo.

    (2) When a person tried by court-martial dies, in the case of a general court-martial, within seven years or, in the case of a limited court-martial, three years after the confirmation of the finding and sentence of the court-martial or after his acquittal, his next of kin shall, within twelve months after his death, be entitled on demand to obtain from the officer or person having the custody of the proceedings of the court-martial a copy of such proceedings or any specified part thereof, upon payment for the same at the rate mentioned in subsection (1) of this section.

    Number 18 of 1954: DEFENCE ACT, 1954

  2. #1156057

    Mar an gcéanna, baileoidh siad, agus cuirfidh siad ar aghaidh tríd an oifig chéanna, leath amháin de theasc aitheantais dúbailte, uachtanna deireanacha nó doiciméid eile a bheadh tábhachtach do na neasghaolta, airgead agus, i gcoitinne, gach earra a bhfuil fiúntas dá cuid féin nó fiúntas muirneach ann, agus a gheofar ar na mairbh.

    They shall likewise collect and forward through the same bureau one half of a double identity disc, last wills or other documents of importance to the next of kin, money and in general all articles of an intrinsic or sentimental value, which are found on the dead.

    Number 11 of 1962: GENEVA CONVENTIONS ACT, 1962

  3. #1156579

    Mar an gcéanna, baileoidh siad, agus cuirfidh siad ar aghaidh tríd an oifig chéanna, leath amháin den teasc aitheantais dhúbailte, nó an teasc aitheantais féin más teasc shingil í, uachtanna deireanacha nó doiciméid eile a bheadh tábhachtach do na neasghaolta, airgead, agus, i gcoitinne, gach earra a bhfuil fiúntas dá chuid féin nó fiúntas muirneach ann, agus a gheofar ar na mairbh. [EN]

    They shall likewise collect and forward through the same bureau one half of the double identity disc, or the identity disc itself if it is a single disc, last wills or other documents of importance to the next of kin, money and in general all articles of an intrinsic or sentimental value, which are found on the dead.

    Number 11 of 1962: GENEVA CONVENTIONS ACT, 1962

  4. #1157544

    Príosúnaigh chogaidh a bheidh tamall fada gan scéala a fháil óna neasghaolta nó nach féidir leo scéala a fháil uathu, nó scéala a chur chucu, ar an ngnáthbhealach poist, agus príosúnaigh atá an-fhada ó bhaile, ligfear dóibh teileagraim a chur chun bealaigh, agus cuirfear na táillí i gcoinne chuntais na bpríosúnach cogaidh ag an gCumhacht Choinneála nó íocfar iad san airgead reatha a bheidh faoina réir.

    Prisoners of war who have been without news for a long period, or who are unable to receive news from their next of kin or to give them news by the ordinary postal route, as well as those who are at a great distance from their homes, shall be permitted to send telegrams, the fees being charged against the prisoners of war's accounts with the Detaining Power or paid in the currency at their disposal.

    Number 11 of 1962: GENEVA CONVENTIONS ACT, 1962

  5. #1158068

    Beidh de chúram ar an Oifig Eolais freisin gach earra pearsanta luachmhar, lena n-áirítear suimeanna in airgead reatha seachas airgead reatha na Cumhachta Coinneála agus doiciméid a bheadh tábhachtach do na neasghaolta, a bheidh fágtha ina ndiaidh ag príosúnaigh chogaidh a athdhúichíodh nó a saoradh, nó a d'éalaigh nó a fuair bás, agus cuirfidh sí na hearraí luachmhara sin ar aghaidh go dtí na Cumhachtaí lena mbainfidh.

    The Information Bureau shall furthermore be charged with collecting all personal valuables, including sums in currencies other than that of the Detaining Power and documents of importance to the next of kin, left by prisoners of war who have been repatriated or released, or who have escaped or died, and shall forward the said valuables to the Powers concerned.

    Number 11 of 1962: GENEVA CONVENTIONS ACT, 1962

  6. #1159335

    Is éard a bheidh san eolas a gheobhaidh an Oifig Náisiúnta, agus a chuirfidh sí ar aghaidh, eolas de chineál gur féidir dá thairbhe an duine coimircithe a aithint go deimhnitheach agus scéala a chur go dtí a neasghaolta go tapa.

    The information received by the national Bureau and transmitted by it shall be of such a character as to make it possible to identify the protected person exactly and to advise his next of kin quickly.

    Number 11 of 1962: GENEVA CONVENTIONS ACT, 1962

  7. #1207920

    (e) ní mheasfar eastát nó leas duine éagtha in eastát réadach a bheith ina eastát nó ina leas a scoir ar é d'fháil bháis de bhíthin amháin nár fhág sé, mar gheall ar neamhdhlisteanacht nó eile, neasghaol ar marthain ina dhiaidh.

    ( e ) the estate or interest of a deceased person in real estate shall not be deemed to be an estate or interest ceasing on his death merely because by reason of illegitimacy or otherwise he did not leave next-of-kin surviving him.

    Number 27 of 1965: SUCCESSION ACT, 1965

  8. #1208753

    —(1) Má fhaigheann díthiomnóir bás gan céile ná sliocht ná tuismitheoir ná deartháir ná deirfiúr ná leanaí le haon deartháir nó deirfiúr éagtha a fhágáil, déanfar, faoi réir na bhforálacha ina dhiaidh seo den Chuid seo, a eastát a dháileadh ina scaireanna comhionanna ar a neasghaolta.

    —(1) If an intestate dies leaving neither spouse nor issue nor parent nor brother nor sister nor children of any deceased brother or sister, his estate shall, subject to the succeeding provisions of this Part, be distributed in equal shares among his next-of-kin.

    Number 27 of 1965: SUCCESSION ACT, 1965

  9. #1208755

    (2) Ní ghlacfar ionadaíocht neasghaolta i measc taobhghaolta ach amháin i gcás leanaí le deartháireacha agus deirfiúracha an díthiomnóra má mhaireann aon deartháir nó deirfiúr eile leis an díthiomnóir i ndiaidh an díthiomnóra.

    (2) Representation of next-of-kin shall not be admitted amongst collaterals except in the case of children of brothers and sisters of the intestate where any other brother or sister of the intestate survives him.

    Number 27 of 1965: SUCCESSION ACT, 1965

  10. #1208759

    —(1) Faoi réir na gceart ionadaíochta a luaitear i bhfo-alt (2) d'alt 70, measfar an duine nó na daoine is gaire gaol fola don díthiomnóir ar dháta a bháis a bheith ina neasghaol nó ina neasghaolta dó.

    —(1) Subject to the rights of representation mentioned in subsection (2) of section 70, the person or persons who, at the date of the death of the intestate, stand nearest in blood relationship to him shall be taken to be his next-of-kin.

    Number 27 of 1965: SUCCESSION ACT, 1965

  11. #1208783

    agus déanfar tagairtí in ionstraim nó uacht den sórt sin do neasghaolta reachtúla a fhorléiriú, mura léir a mhalairt uathu, mar thagairtí do na daoine a thiocfadh i gcomharbas faoi dhíthiomnacht faoi na forálacha roimhe seo den Chuid seo.

    and references in such an instrument or will to statutory next-of-kin shall, unless the contrary thereby appears, be construed as referring to the persons who would succeed on an intestacy under the foregoing provisions of this Part.

    Number 27 of 1965: SUCCESSION ACT, 1965

  12. #1335506

    (2) Aon uair a dhéanfaidh an Chomhairle beart de bhun fho-alt (1) den alt seo d'fhonn aon chlár a choimeád ceart, déanfaidh an Chomhairle láithreach an beart atá déanta agus na cúiseanna leis a chur in iúl don duine lena mbainfidh, nó dá neasghaol, de réir mar a bheidh.

    (2) Whenever the Council takes any action pursuant to subsection (1) of this section for the purposes of keeping any register correct, the Council shall forthwith notify the person concerned, or his next of kin, as the case may be, of the action taken and of the reasons therefor.

    Number 4 of 1978: MEDICAL PRACTITIONERS ACT, 1978

  13. #1365839

    (a) ní bheidh aon phinsean iníoctha leis an mbaintreach ná leis an leanbh faoi na scéimeanna pinsean ranníocacha atá faoi riaradh an Aire chun tairbhe do bhaintreacha agus do leanaí oifigeach éagtha agus saighdiúirí éagtha agus déanfar aon ranníocaí a baineadh as pá oifigigh éagtha nó saighdiúra éagtha, cibé acu é, faoi na scéimeanna sin a aisíoc le neasghaolta an oifigigh nó an tsaighdiúra sin agus ní bheidh aon dliteanas faoi na scéimeanna sin maidir le hasbhaintí cnapshuime;

    ( a ) no pension shall be payable to the widow or to the child under the contributory pensions schemes administered by the Minister for the benefit of the widows and children of deceased officers and soldiers and any contributions deducted from the pay of the deceased officer or soldier, as the case may be, under those schemes shall be refunded to the next of kin of such officer or soldier and there shall be no liability under those schemes for lump sum deductions;

    Number 21 of 1980: ARMY PENSIONS ACT, 1980

  14. #1419816

    (2) Aon uair a dhéanfaidh an Chomhairle aon bheart faoi fho-alt (1) den alt seo d'fhonn aon chlár a bheidh á chothabháil aici a choimeád ceart, déanfaidh an Chomhairle láithreach an beart atá déanta agus na cúiseanna leis a chur in iúl don duine lena mbainfidh, nó dá neasghaol, de réir mar a bheidh.

    (2) Whenever the Council takes any action under subsection (1) of this section for the purposes of keeping any register maintained by it correct, the Council shall forthwith notify the person concerned, or his next of kin, as the case may be, of the action taken and of the reasons therefor.

    Number 9 of 1985: DENTISTS ACT, 1985

  15. #1425006

    (2) Aon uair a dhéanfaidh an Bord beart de bhun fho-alt (1) den alt seo d'fhonn an clár a choimeád ceart, déanfaidh an Bord láithreach an beart atá déanta agus na cúiseanna leis a chur in iúl don duine lena mbainfidh, nó dá neasghaol, de réir mar a bheidh.

    (2) Whenever the Board takes any action under subsection (1) of this section for the purpose of keeping the register correct, the Board shall forthwith notify the person concerned, or his next of kin, as the case may be, of the actions taken and the reasons therefor.

    Number 18 of 1985: NURSES ACT, 1985

  16. #1524468

    (a) i gcás duine áirithe — ag an duine atá i gceist má tá cónaí air sa Stát i láthair na huaire agus, más rud é gur ar an gcoigríoch dó, ag a chéile nó ag gaol leis ar a bhfuil cónaí in áitreabh an duine, nó más rud é go bhfuil sé éagtha, ag ionadaí pearsanta nó neasghaol eastát an duine éagtha atá i seilbh na faisnéise nó a bhfuil rochtain aige uirthi;

    ( a ) a particular person — by the person in question if currently resident in the State and if abroad by a spouse or relative resident in the person's dwelling, or if deceased by the personal representative or next-of-kin of the deceased person's estate who has possession of or access to the information;

    Number 21 of 1993: STATISTICS ACT, 1993

  17. #1524558

    —(1) Ní dhéanfar aon fhaisnéis a gheofar in aon slí faoin Acht seo ná faoi na hachtacháin aisghairthe, ar faisnéis í is féidir a chur i mbaint le duine nó le gnóthas inaitheanta, a scaipeadh, a thaispeáint ná a chur in iúl d'aon duine ná d'aon chomhlacht, seachas le toiliú i scríbhinn ón duine sin nó ón ngnóthas sin nó ó ionadaí pearsanta nó neasghaol duine éagtha, ach amháin mar a leanas—

    —(1) No information obtained in any way under this Act or the repealed enactments which can be related to an identifiable person or undertaking shall, except with the written consent of that person or undertaking or the personal representative or next-of-kin of a deceased person, be disseminated, shown or communicated to any person or body except as follows—

    Number 21 of 1993: STATISTICS ACT, 1993

  18. #1554777

    Airteagal 34—Taisí éagach [EN]

    (c) to facilitate the return of the remains of the deceased and of personal effects to the home country upon its request or, unless that country objects, upon the request of the next of kin.

    Number 35 of 1998: GENEVA CONVENTIONS (AMENDMENT) ACT, 1998

  19. #1555555

    Déanfar urraim speisialta a thabhairt do leanaí agus coimirceofar iad go háirithe ar ionsaí mígheanasach d'aon chineál.

    (d) the place and date of birth (or, if that date is not known, the approximate age); [GA] (e) the father's full name; [GA] (f) the mother's full name and her maiden name; [GA] (g) the child's next-of-kin; [GA] (h) the child's nationality;

    Number 35 of 1998: GENEVA CONVENTIONS (AMENDMENT) ACT, 1998

  20. #1592576

    VI) go ndéanfar anaithnideacht daoine a bhfuil haemaifilia orthu, daoine eile a fuair lánfhuil, comhábhair fola nó táirgí fola, deontóirí, agus a neasghaolta a chaomhnú, más mian leo go ndéanfar amhlaidh, mura measfaidh an Binse go mbeadh sé éagórach déanamh amhlaidh.

    (VI) THE ANONYMITY OF PERSONS WITH HAEMOPHILIA, OTHER RECIPIENTS OF WHOLE BLOOD, BLOOD COMPONENTS OR BLOOD PRODUCTS, DONORS, AND THEIR NEXT-OF-KIN SHALL BE PRESERVED, IF THEY WISH, UNLESS THE TRIBUNAL CONSIDERS IT WOULD BE UNJUST TO DO SO.

    Order of Business (Dáil Éireann/Seanad Éireann)

  21. #1699913

    Aon cheist a chinneadh a dhéanfaidh difear do chearta nó leasanna aon duine a bheidh á éileamh gur creidiúnaí, réadtiomnaí, leagáidí, neasghaol nó oidhre ginearálta duine éagtha é, nó cestui que trust faoi iontaobhas aon ghníomhais nó ionstraime, nó a bheidh ag éileamh trí shannadh nó ar dhóigh eile faoi aon duine den sórt sin.

    The determination of any question affecting the rights or interests of any person claiming to be creditor, devisee, legatee, next-of-kin or heir-at-law of a deceased person, or cestui que trust under the trust of any deed or instrument, or claiming by assignment or otherwise under any such person.

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  22. #1700254

    Aon seiceadóir, riarthóir nó iontaobhaí a bheidh ina theideal féadfaidh sé breithiúnas nó ordú a fháil i gcoinne aon leagáidí, neasghaoil nó cestui que trust áirithe chun an t-eastát a riaradh nó na hiontaobhais a fhorghníomhú.

    Any executor, administrator, or trustee entitled thereto may have a judgment or order against any one legatee, next-of-kin or, cestui que trust for the administration of the estate or the execution of the trusts.

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  23. #1701203

    Féadfaidh seiceadóirí nó riarthóirí duine éagtha, nó aon duine díobh, agus na hiontaobhaithe faoi aon ghníomhas nó ionstraim, nó aon duine díobh, agus aon duine a bheidh ag éileamh leas a bheith aige san fhaoiseamh a bheidh á lorg mar chreidiúnaí, réadtiomnaí, leagáidí, neasghaol nó oidhre ginearálta duine éagtha, nó mar cestui que trust faoi iontaobhas aon ghníomhais nó ionstraime, nó a bheidh ag éileamh trí shannadh nó eile faoi aon chreidiúnaí nó duine eile den chineál a dúradh, toghairm speisialta a thógáil amach le haghaidh faoisimh den chineál nó den sórt a shonraítear in Ordú 3 (1) go (7) go huile.

    The executors or administrators of a deceased person or any of them, and the trustees under any deed or instrument or any of them, and any person claiming to be interested in the relief sought as creditor, devisee, legatee, next-of-kin, or heir-at-law of a deceased person, or as cestui que trust under the trust of any deed or instrument, or as claiming by assignment or otherwise under any such creditor or other person as aforesaid, may take out, a special summons for relief of the nature or kind specified in Order 3 (1) to (7) inclusive.

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  24. #1701206

    chun aon cheist a dhéanfaidh difear do chearta nó do leasanna aon duine a bheidh ag éileamh gur creidiúnaí, réadtiomnaí, leagáidí, neasghaol nó oidhre ginearálta, nó cestui que trust, é, nó aon cheist a bheidh ag teacht chun cinn i riaradh an eastáit nó an iontaobhais, a chinneadh, nó le haghaidh ordacháin do na seiceadóirí, do na riarthóirí nó do chun aon ghníomh áirithe a dhéanamh, nó gan é a dhéanamh, ina gcáil mar sheiceadóirí, riarthóirí nó iontaobhaithe, nó chun aon díol, ceannach, comhréiteach nó idirbheart eile a fhormheas: na daoine, nó duine de na daoine, a mbeifear ag iarraidh difear a dhéanamh dá gcearta nó dá chearta, nó dá leasanna; na hiontaobhaithe

    for the determination of any question affecting the rights or interests of any person claiming to be creditor, devisee, legatee, next-of-kin or heir-at-law, or cestui que trust, or arising in the administration of the estate or trust, or for a direction to the executors, administrators or trustees to do or abstain from doing any particular act in their character as such, or for the approval of any sale, purchase, compromise or other transaction: the persons, or one of the persons, whose rights or interests are sought to be affected;

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  25. #1701256

    I gcás ina ndéanfar ordú á ordú cuntas ar fhiacha, ar éilimh nó ar dhliteanais, nó fiosrúchán i gcomhair oidhrí, neasghaolta nó daoine neamhfhionnta eile, eisiafar ó thairbhe an ordaithe, mura n-ordófar a mhalairt, na daoine go léir nach dtiocfaidh isteach agus nach gcruthóidh a n-éilimh laistigh den tréimhse ama a shocrófar chun na críche sin trí fhógrán. Is le fógra sa phreas, nó ar cibé slí eile a ordóidh an Chúirt, a dhéanfar an fhógairt sin.

    Where an order is made directing an account of debts, claims or liabilities, or an inquiry for heirs, next-of-kin, or other unascertained persons, all persons who do not come in and prove their claims within the time which may be fixed for that purpose by advertisement, shall, unless otherwise ordered, be excluded from the benefit of the order. Such advertisement shall be by notice in the press or by such other means as the Court may direct.

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  26. #1701665

    ciallóidh agus folóidh "neasghaol", nuair a úsáidtear é i ndáil le freagróir nó coimircí atá beo, an duine nó na daoine a bheadh, dá mbeadh an freagróir nó an coimircí sin marbh agus ina dhíthiomnóir in alt na huaire, i dteideal a eastáit faoin Acht Comharbais, 1965.

    "next-of-kin," when used in relation to a respondent or ward who is living, shall mean and include the person or persons who, if such respondent or ward were then dead intestate, would be entitled to his estate under the Succession Act, 1965

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  27. #1701685

    ainmneacha, creideamh, tuairiscí agus áiteanna cónaithe a neasghaolta agus an duine nó na ndaoine ar ina theach nó ina dteach, nó faoina chúram nó faoina gcúram, a bheidh cónaí air de thuras na huaire, nó a bheidh cónaí tar éis bheith air ar feadh an dá mhí dhéag roimhe sin (chomh fada agus is féidir leis an achainíoch a fhionnadh);

    the names, religion, descriptions and residences of his next-of-kin and of the person or persons in whose house or under whose care he is for the time being, or has been for the preceding twelve months, residing (as far as the petitioner can ascertain);

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  28. #1701718

    ainmneacha, creideamh agus áiteanna cónaithe a neasghaolta agus an duine nó na ndaoine ar ina theach nó ina dteach, nó faoina chúram nó faoina gcúram, a bheidh cónaí air de thuras na huaire, nó a mbeidh cónaí tar éis bheith air sa dá mhí dhéag roimhe sin (chomh fada agus is féidir leis an achainíoch a fhionnadh);

    the names, religion and residences of his next-of-kin and of the person or persons in whose house or under whose care he is for the time being, or has been for the preceding twelve months, residing (as far as can be acertained by the petitioner);

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  29. #1701812

    Tabharfaidh an Cláraitheoir fógra faoi aon imeacht a bheidh os a chomhair do chúramaí an choimircí agus féadfaidh sé fógra a thabhairt d'aon duine de neasghaolta an choimircí nó d'aon duine a mheasfaidh sé gurb inmhianaithe go bhfreastalódh sé ar mhaithe le leas an choimircí. Ní bheidh aon duine eile i dteideal freastal ar na himeachtaí ach amháin le cead speisialta ón gCláraitheoir.

    The Registrar shall give notice of any proceeding before him to the committee of the ward and may give notice to any of the ward's next-of-kin or to any person whose attendance he considers desirable in the ward's interests. Save by special leave of the Registrar no other person shall be entitled to attend the proceedings.

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  30. #1701886

    Ar aon choimircí d'fháil bháis, déanfaidh an cúramaí ar a eastát, ach amháin mar a fhoráiltear anseo ina dhiaidh seo, ráiteas fíoras a thaisceadh san Oifig ina leagfar amach dáta a bháis, cibé acu a bhí uacht forghníomhaithe aige nó a fuair sé bás ina dhíthiomnóir, cad iad na héilimh i gcoinne a eastáit i leith costas, cothabhála nó eile, cé hiad a oidhrí nó a neasghaolta, cé hiad na seiceadóirí agus na hiontaobhaithe atá ainmnithe ina uacht agus cé hiad réadtiomnaithe a eastáit réadaigh.

    Upon the death of any ward, the committee of his estate shall, save as hereinafter provided, lodge in the Office a statement of facts setting forth the date of his death, whether he had executed a will or died intestate, what are the claims and demands against his estate for costs, maintenance or otherwise, who are his heirs or next-of-kin, who are the executors and trustees named in his will and who are the devisees of his real estate.

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  31. #1701890

    Ar ráiteas fíoras a bheith taiscthe de bhun riail 89, tabharfaidh an Cláraitheoir tuarascáil lena cur faoi bhráid an Bhreithimh á thuairisciú an coimircí a bheith tar éis bháis, maille le dáta a bháis, cibé acu a d'fhorghníomhaigh sé uacht nó a fuair sé bás ina dhíthiomnóir, cad iad na héilimh i gcoinne a eastáit i leith costas, cothabhála agus eile, cé aige a bhfuil leas ina eastát réadach nó pearsanta, nó cé atá ina theideal, mar oidhrí ginearálta, mar neasghaolta nó mar sheiceadóirí, iontaobhaithe, nó réadtiomnaithe arna n-ainmniú san uacht, agus cad iad na himeachtaí (más ann) a bheidh á moladh ag an gCláraitheoir chun an t-ábhar a fhoirceannadh.

    Upon a statement of facts being lodged in pursuance of rule 89, the Registrar shall make a report for the submission to the Judge of the fact and date of the ward's death, whether he had executed a will or died intestate, what are the claims and demands against his estate for costs, maintenance and otherwise, who are interested in or entitled to his real or personal estate as heirs-at-law, next-of-kin, or as executors, trustees, or devisees named in the will, and what proceedings (if any) the Registrar recommends for the purpose of winding up the matter.

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  32. #1703373

    I gcás duine a bheidh tar éis bháis ina dhíthiomnóir an 1ú lá d'Eanáir, 1967, nó dá éis, gan aon ghaol is eol a bheith aige, eiseofar forghairm arna díriú chuig an neasghaol (más ann) agus chuig na daoine go léir a mbeidh aon leas acu in eastát an éagaigh, nó a bheidh ag éileamh aon leas a bheith acu ann, agus (murab é an Stát a bheidh ag eisiúint na forghairme sin) chuig an Ard-Aighne.

    In the case of a person dying intestate on or after the 1st day of January, 1967, without any known relation, a citation shall be issued directed to the next-of-kin (if any) and all persons having or claiming to have any interest in the estate of the deceased, and (unless such citation is being issued by the State) to the Attorney General.

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  33. #1704731

    Is é éileamh an ghearánaí éileamh mar dheartháir dleathach agus neasghaol aonair C.D., ba as , éagach, a d'éag an lá de , ina dhíthiomnóir, chun deonú riaracháin a fháil i leith eastát an díthiomnóra sin.

    The plaintiff's claim is as the lawful brother and sole next-of-kin of C.D. late of , deceased, who died on the day of , intestate, to have a grant of administration to the estate of the said intestate.

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  34. #1704821

    Is é éileamh an ghearánaí éileamh mar dhuine de neasghaolta X.Y., thuasainmnithe, éagach, a d'éag an [dáta] ina dhíthiomnóir, ar ordú chun eastát an éagaigh sin a riaradh, maille le gach cuntas, fiosrúchán agus treoir is gá agus is cuí.

    The plaintiff's claim is as one of the next-of-kin of the above named X.Y., deceased, who died on [date] intestate for an order for the administration of the estate of the said deceased with all necessary and proper accounts, inquiries and directions.

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  35. #1705148

    De bhun ordaithe ón Ard-Chúirt a rinneadh san agra thuasluaite, gach duine a éilíonn gur neasghaol é [nó de réir mar a bheidh] do éagach, a d'éag i ar, nó um, an lá de 19 , agus go háirithe, a uncail [nó de réir mar a bheidh], an sin, agus a chlann (más ann), ceanglaítear orthu a n-éilimh a thaifeadadh, an lá de 19 , nó roimhe sin, in Oifig an Scrúdaitheora, na Ceithre Chúirt, Baile Átha Cliath, Éire, agus, má éilítear sin orthu le fógra i scríbhinn ó , cruthaídís an t-éileamh sin le mionnscríbhinn laistigh de cibé tréimhse ama a shonrófar san fhógra sin nó, mura ndéanfaidh siad é sin, eisiafar iad go dofhreagartha ó thairbhe an ordaithe sin.

    Pursuant to an order of the High Court made in the above-mentioned suit, all persons claiming to be next of Kin [or as the case may be] of deceased, who died at on or about the of 19 , and particularly his uncle [or as the case may be] the said and his children (if any) are required on or before the day of 19 , to enter their claims at the Examiners' Office, Four Courts, Dublin, Ireland, and if so required by notice in writing from shall prove such claim by affidavit within such time as shall be specified in such notice, or in default thereof they will be peremptorily excluded from the benefit of the said order.

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  36. #1706717

    Dearbhú atá le déanamh ag baintreach nó neasghaol duine a d'éag ina dhíthiomnóir, nuair nár tógadh amach litreacha riaracháin, agus nuair nach mó ná £5,000 luach shócmhainní iomlána eastát an éagaigh.

    DECLARATION TO BE MADE BY A WIDOW OR NEXT-OF-KIN OF A PERSON WHO HAS DIED INTESTATE, WHEN LETTERS OF ADMINISTRATION HAVE NOT BEEN TAKEN OUT, AND WHEN THE TOTAL ASSETS OF THE ESTATE OF THE DECEASED HAVE NOT EXCEEDED THE VALUE OF £5,000.

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  37. #1706719

    Is mise [luaigh an gaol] , éagach, agus is duine dá neasghaolta mé, agus táim i dteideal riarachán a eastáit a thógáil amach, agus suim £ a fháil, is é sin, an tsuim a ordaíodh a íoc leis an éagach faoin ordú ón Ard-Chúirt dar dáta sa chúis nó san ábhar dar teideal

    I am [state relationship] and one of the next-of-kin of deceased, and I am entitled to take out administration to his estate, and to receive the sum of £ directed to be paid to him by the order of the High Court dated in the cause or matter entitled

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  38. #1706810

    Láithrímse, C.D. [nó E.F., thar ceann C.D.], is é sin, deartháir agus duine de neasghaolta an A.B. sin, éagach.

    I, C.D., [or E.F.] appear [for deceased. C.D..], being the brother, and one of the next-of- kin of the said A.B., deceased.

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  39. #1706816

    De bhrí go ndealraíonn sé ó mhionnscríbhinn ó A.B., as a comhdaíodh san Oifig Phrobháide an lá de , 19 gur tusa an seiceadóir, agus gur sibhse na leagáidithe iarmharacha, a ainmníodh in uacht dheireanach ba as , a d'éag an , agus gur sibhse a chlann nádúrtha dhleathach agus a bhfuil de neasghaolta ar marthain ina dhiaidh, agus gur sibhse na leagáidithe a ainmníodh san uacht sin aige, agus go bhfuil an A.B. sin á éileamh gur creidiúnaí é ag an éagach sin [mura creidiúnaí é, luaigh an leas atá aige] agus go dteastaíonn uaidh go ndéanfaí ionadaíocht a bhaint amach i leith an éagaigh sin.

    Whereas it appears by an affidavit of A.B., of filed in the Probate Office on the day of 19 , that you are the executor, and you the residuary legatees named in the last will of late of who died on and you are his natural and lawful children, and only next-of-kin him surviving, and you are the legatees named in his said will, and that the said A.B. claims to be a creditor of the said deceased [if not a creditor, state his interest] and desires to have a representative raised to the said deceased.

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  40. #1706817

    Anois cuirtear d'aithne oraibh leis seo láithriú, laistigh de cheithre lá dhéag tar éis an fhorghairm seo a sheirbheáil oraibh, lá na seirbheála sin san áireamh, san Oifig Phrobháide, go pearsanta nó trí bhut n-aturnae; tusa , an [seiceadóir] sin, chun forghníomhú na huachta sin a ghlacadh d'ualach ort féin nó a dhiultiú; agus má dhiultaíonn tú, ansin sibhse, an [na leagaidithe iarmharacha] sin, chun litreacha riaracháin eastát an éagaigh sin, maille leis an uacht sin aige, a ghlacadh nó a dhiúltú; agus má dhiúltaíonn sibhse an céanna, ansin [mar atá roimhe seo maidir le neasghaolta agus leagáidithe], nó, mura ndéanfaidh sibh sin, cúis a shuíomh, más ann, le nach ndeonófaí don A.B. sin litreacha riaracháin, maille leis an uacht sin, i leith eastát an éagaigh sin.

    NOW THIS IS TO COMMAND YOU that within fourteen days after service hereof on you, inclusive of the day of such service, you appear in the Probate Office personally, or by your solicitor; you the said [executor] to accept or refuse the burden of the execution of the said will; and in case you refuse the same, then you the said [the residuary legatees], to accept or refuse letters of administration of the estate of the said deceased, with his said will annexed; and in case you decline same, then [so on as to next-of-kin and legatees], otherwise to show cause, if any, why letters of administration of the estate, with said will annexed, of the said deceased, should not be granted to the said A.B.

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  41. #1706822

    De bhrí go ndealraíonn sé ón mionnscríbhinn ó A.B., as an lá de ,19 , a comhdaíodh san Oifig Phrobháide, gur tusa baintreach , a d'éag ar, no um, an lá de 19 , agus gur sibhse a chlann dleathach agus a bhfuil de neasghaolta aige agus go bhfuil an A.B. sin á éileamh gur príomhchreidiúnaí é [nó luaigh an leas atá ag A.B.], agus go dteastaíonn uaidh go ndéanfaí ionadaíocht a bhaint amach don éagach sin:

    Whereas it appears by an affidavit of A.B., of on the day of 19 , filed in the Probate Office that you are the widow, and you the lawful children and only next-of-kin of who died on or about the day of 19 , and that the said A.B. claims to be a principal creditor [or state the interest of A.B.], and desires to have a representative raised to said deceased:

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  42. #1706828

    De bhrí go ndealraíonn sé ón mionnscríbhinn ó A.B., a comhdaíodh san Oifig Phrobháide an lá de 19 , gur tusa an seiceadóir atá ainmnithe in uacht dheireanach a líomhnaítear a rinne , ba as , éagach, agus gur dleathach an éagaigh sin, agus duine dá neasghaolta, an A.B. sin, agus gur éag an sin ina dhíthiomnóir, agus gur ceart foraithne agus dearbhú a dhéanamh an uacht líomhnaithe sin a bheith ar neamhní.

    WHEREAS it appears by the affidavit of A.B., filed in the Probate Office on the day of 19 , that you are the executor named in an alleged last will of late of deceased, and that the said A.B. is the lawful and one of the next-of-kin of the said deceased and that the said died intestate, and that said alleged will ought to be decreed and declared void.

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  43. #1706831

    De bhrí go ndealraíonn sé ó mhionnscríbhinn ó A.B., as a comdaíodh san Oifig Phrobháide an lá de ,19 , gur sibhse na seiceadóirí atá ainmnithe san uacht a líomhnaítear a rinne , ba as , a d'éag , agus arb é a dáta , agus gur mac dleathach agus duine de neasghaolta an éagaigh sin an A.B. sin agus gur príomhleagáidí é atá ainmnithe in uacht dheireanach an éagaigh sin, dar dáta , agus go bhfuil ar intinn aige uacht dheireanach sin an éagaigh sin a chruthú.

    Whereas, it appears by an affidavit of A.B., of filed in the Probate Office on the day of 19 , that you are the executors named in the alleged will of late of bearing date who died , and that the said A.B. is the lawful son and one of the next-of-kin and a principal legatee named in the last will of the said deceased, bearing date and intends to prove the said last will of the said deceased.

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  44. #1706847

    Bíodh seo ina fhógra go ndearnadh iarratas chugam, an lá seo de 19 , litreacha riaracháin a dheonú i leith eastát , ba as , éagach, a d'éag ina dhíthiomnóir an lá de 19 , i agus ag a raibh tráh a bháis áit chónaithe sheasta i laistigh de cheantar , baintreach fir, gan leanbh ná sliochtadh eile, ná athair ná máthair, deartháir na deirfiúr, nia ná neacht, seanathair ná seanmháthair, uncail ná aintín, sin-seanathair ná sin-seanmháthair [nó de réir mar a bheidh] ina dhiaidh, ó as [nó ó as aturnae ], duine de chol ceathracha dleathacha an éagaigh agus neasghaol dó, [nó de réir mar a bheidh].

    Take notice, that on this day of 19 , application has been made to me for a grant of letters of administration of the estate of late of deceased, who died intestate on the day of 19 , at having at the time of his death a fixed place of abode at within the district of a widower, without child or other descendant, or parent, brother or sister, nephew or niece, grandparent, uncle or aunt, great grandparent [or as the case may be], by of [or by of the solicitor of ] one of the lawful cousins german and next-of-kin of the deceased, [or as the case may be].

    S.I. No. 15 of 1986: The Rules of the Superior Courts

  45. #895702

    (h) chun a shocrú go bhféadfar, fé réir na rialachán, déanamh in éamais promháide no cruthúnais eile ar theideal ionadaithe pearsanta an duine mhairbh i gcás aon tsuime den tsórt a luaidhtear sa mhír dheiridh sin roimhe seo, agus go bhféadfar aon tsuim den tsórt san d'íoc leis na daoine no do roinnt ar na daoine dheallróidh, sa tslí foráltar leis na rialacháin, bheith i dteideal na suime sin no aon choda dhi d'fháil, mar dhaoine bheidh i dteideal an chéanna chun tairbhe dhóibh fé aon ionstruim thiomantach no mar neasacháin ghaoil no mar fhiachéilitheoirí don duine mharbh no í d'íoc le duine no daoine áirithe no do roinnt ar dhuine no daoine áirithe acu san, gan an chuid eile do bhac, no, i gcás aon neadhlisteanas do bhaint leis an duine marbh no le haon duine clainne leis, í d'íoc leis an duine no na daoine sin no í do roinnt ar an duine no na daoine sin a hordófar leis na rialacháin;

    ( h ) for providing that, subject to the regulations, probate or other proof of the title of the personal representatives of the deceased person may be dispensed with in the case of any such sum as is mentioned in the immediately preceding paragraph, and that any such sum may be paid or distributed to or among the persons appearing in manner provided by the regulations to be entitled to receive the said sum or any part thereof, either as being persons beneficially entitled thereto under any testamentary instrument or as next of kin, or as being creditors of the deceased person, or to or among any one or more of such persons exclusive of the others, or, in the case of any illegitimacy of the deceased person or any child of his, to or among such person or persons as may be directed by the regulations;

    Number 29 of 1935: WIDOWS' AND ORPHANS' PENSIONS ACT, 1935

  46. #972322

    (f) chun a shocrú go bhféadfar, fé réir na rialachán, déanamh in éamais promháide no cruthúnais eile ar theideal ionadaithe pearsanta an duine mhairbh i gcás aon tsuime den tsórt a luaidhtear sa mhír dheiridh sin roimhe seo, agus go bhféadfar aon tsuim den tsórt san d'íoc leis na daoine no do roinnt ar na daoine dheallróidh, sa tslí foráltar leis na rialacháin, bheith i dteideal an tsuim sin no aon chuid di d'fháil, mar dhaoine bheidh i dteideal an chéanna go tairbhiúil fé aon ionstruim thiomantach no mar neasacháin ghaoil, no mar chreidiúnaithe ar an duine marbh no í d'íoc le duine no daoine áirithe no do roinnt ar dhuine no daoine áirithe aca san, gan an chuid eile do bhac, no, i gcás aon nea-dhlisteanas do bhaint leis an duine marbh no le haon duine clainne leis, í d'íoc le pé duine no daoine no í do roinnt ar pé duine no daoine a hordófar leis na rialacháin;

    ( f ) for providing that, subject to the regulations, probate or other proof of the title of the personal representatives of the deceased person may be dispensed with in the case of any such sum as is mentioned in the immediately preceding paragraph, and that any such sum may be paid or distributed to or among the persons appearing in manner provided by the regulations to be entitled to receive the said sum or any part thereof, either as being persons beneficially entitled thereto under any testamentary instrument or as next of kin, or as being creditors of the deceased person, or to or among any one or more of such persons exclusive of the others, or, in the case of any illegitimacy of the deceased person or any child of his, to or among such person or persons as may be directed by the regulations;

    Number 2 of 1944: CHILDREN'S ALLOWANCES ACT, 1944

  47. #1044374

    (4) Féadfar a fhoráil freisin le rialacháin go bhféadfar probháid nó cruthúnas eile ar theideal ionadaí phearsanta aon duine mhairbh a ligean thar ceal i gcás íoc aon tsuime i leith sochair, agus go bhféadfar, in aon chás den tsórt sin, an tsuim d'íoc leis na daoine nó d'imdháil ar na daoine a dhealraíonn sa tslí a foráltar leis na rialacháin bheith i dteideal an tsuim sin nó aon chuid di d'fháil, mar dhaoine a bhfuil teideal tairbhiúil acu chuici faoi aon ionstraim tiomnach nó mar neas-ghaolta, nó mar chreidiúnaithe an duine mhairbh, nó í d'íoc le aon duine nó daoine áirithe nó d'imdháil ar aon daoine áirithe acu sin gan an chuid eile a bhac, nó, i gcás aon neamhdhlisteanas a bhaint leis an duine marbh nó le haon leanbh leis, í d'íoc le pé duine nó daoine nó d'imdháil ar pé daoine a treorófar leis na rialacháin.

    (4) Regulations may also provide that probate or other proof of title of the personal representative of any deceased person may be dispensed with in the case of payment of any sum representing benefit, and that in any such case the sum may be paid or distributed to or among the persons appearing in the manner provided by the regulations to be entitled to receive the said sum or any part thereof, either as being persons beneficially entitled thereto under any testamentary instrument or as next of kin, or as being creditors of the deceased person, or to or among any one or more of such persons exclusive of the others, or, in the case of any illegitimacy of the deceased person or any child of his, to or among such person or persons as may be directed by the regulations.

    Number 11 of 1952: SOCIAL WELFARE ACT, 1952

  48. #1372843

    (4) Féadfar freisin a fhoráil le rialacháin go bhféadfar probháid nó cruthúnas eile ar theideal ionadaí pearsanta aon duine éagtha a ligean thar ceal i gcás íocaíocht aon suime i leith sochair, agus go bhféadfar, in aon chás den sórt sin, an tsuim a íoc leis na daoine nó a dháileadh ar na daoine a dhealraíonn, amhail mar a fhoráiltear leis na rialacháin, a bheith i dteideal an tsuim sin nó aon chuid di a fháil, mar dhaoine a bhfuil teideal tairbhiúil acu chuici faoi aon ionstraim thiomnach nó mar neasghaolta, nó mar chreidiúnaithe an duine éagtha, nó a íoc le haon duine nó daoine áirithe nó a dháileadh ar aon daoine áirithe d'eisiamh na coda eile, nó i gcás aon neamhdhlisteanacht bheith ag baint leis an duine éagtha nó le haon leanbh leis, í a íoc le cibé duine nó daoine nó a dháileadh ar cibé daoine a ordófar leis na rialacháin.

    (4) Regulations may also provide that probate or other proof of title of the personal representative of any deceased person may be dispensed with in the case of payment of any sum representing benefit, and that in any such case the sum may be paid or distributed to or among the persons appearing in the manner provided by the regulations to be entitled to receive the said sum or any part thereof, either as being persons beneficially entitled thereto under any testamentary instrument or as next of kin, or as being creditors of the deceased person, or to or among any one or more of such persons exclusive of the others or, in the case of any illegitimacy of the deceased person or any child of his, to or among such person or persons as may be directed by the regulations.

    Number 1 of 1981: SOCIAL WELFARE (CONSOLIDATION) ACT, 1981

  49. #1374234

    (f) lena bhforálfar, faoi réir na rialachán, go bhféadfar probháid nó cruthúnas eile ar theideal ionadaithe pearsanta an duine éagtha a ligean thar ceal i gcás aon suim den sórt sin atá luaite i mír (e) agus go bhféadfar aon suim den sórt sin a íoc leis na daoine nó a dháileadh ar na daoine a dhealraíonn, amhail mar a fhoráiltear leis na rialacháin a bheith i dteideal an tsuim sin nó aon chuid di a fháil, mar dhaoine a bhfuil teideal tairbhiúil acu chuici faoi aon ionstraim thiomnach nó mar neasghaolta, nó mar chreidiúnaithe an duine éagtha, nó a íoc le haon duine nó daoine áirithe nó a dháileadh ar aon daoine áirithe d'eisiamh na coda eile, nó, i gcás aon neamhdhlisteanacht a bheith ag baint leis an duine éagtha nó le haon leanbh leis, í a íoc le cibé duine nó daoine nó a dháileadh ar cibé daoine a ordófar leis na rialacháin.

    ( f ) providing that, subject to the regulations, probate or other proof of the title of the personal representatives of the deceased person may be dispensed with in the case of any such sum as is mentioned in paragraph (e) and that any such sum may be paid or distributed to or among the persons appearing in the manner provided by the regulations to be entitled to receive the said sum or any part thereof, either as being persons beneficially entitled thereto under any testamentary instrument or as next of kin, or as being creditors of the deceased person, or to or among any one or more of such persons exclusive of the others, or, in the case of any illegitimacy of the deceased person or any child of his, to or among such person or persons as may be directed by the regulations.

    Number 1 of 1981: SOCIAL WELFARE (CONSOLIDATION) ACT, 1981

  50. #1374840

    (f) rialacháin a dhéanamh lena bhforálfar go bhféadfar, faoi réir na rialachán, probháid nó cruthúnas eile ar theideal ionadaithe pearsanta an duine éagtha a ligean thar ceal i gcás aon suim den sórt sin atá luaite i mír (e), agus go bhféadfar aon suim den sórt sin a íoc leis na daoine nó a dháileadh ar na daoine a dhealraíonn, amhail mar a fhoráiltear leis na rialacháin a bheith i dteideal an tsuim sin nó aon chuid di a fháil, mar dhaoine a bhfuil teideal tairbhiúil acu chuici faoi aon ionstraim thiomnach nó mar neasghaolta, nó mar chreidiúnaithe an duine éagtha, nó a íoc le haon duine nó daoine áirithe nó a dháileadh ar aon daoine áirithe d'eisiamh na coda eile, nó, i gcás aon neamhdhlisteanacht a bheith ag baint leis an duine éagtha nó le haon leanbh leis, í a íoc le cibé duine nó daoine nó a dháileadh ar cibé daoine a ordófar leis na rialacháin;

    ( f ) make regulations for providing that, subject to the regulations, probate or other proof of the title of the personal representatives of the deceased person may be dispensed with in the case of any such sum as is mentioned in paragraph (e), and that any such sum may be paid or distributed to or among the persons appearing in manner provided by the regulations to be entitled to receive the said sum or any part thereof, either as being persons beneficially entitled thereto under any testamentary instrument or as next of kin, or as being creditors of the deceased person, or to or among any one or more of such persons exclusive of the others, or, in the case of any illegitimacy of the deceased person or any child of his, to or among such person or persons as may be directed by the regulations;

    Number 1 of 1981: SOCIAL WELFARE (CONSOLIDATION) ACT, 1981