Gaois

Search direction

Search mode

Filter results

Collections

Word forms

agreement

government

1,157 results in 377 documents

  1. #317186

    Déanfaidh an Ciste na ranníocaíochtaí a úsáid i gcomhréir le Comhaontú an 18 Meán Fómhair 1986 idir Rialtas na hÉireann agus Rialtas Ríocht Aontaithe na Breataine Móire agus Thuaisceart Éireann maidir leis an gCiste Idirnáisiúnta d’Éirinn (an Comhaontú).

    Contributions shall be used by the Fund in accordance with the Agreement of 18 September 1986 between the Government of Ireland and the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland concerning the International Fund for Ireland ("the Agreement").

    Regulation (EU) No 1232/2010 of the European Parliament and of the Council of 15 December 2010 concerning European Union financial contributions to the International Fund for Ireland (2007 to 2010)

  2. #461093

    ciallaíonn "an Comhaontú" an Comhaontú idir an Rialtas agus Rialtas Ríocht Aontaithe na Breataine Móire agus Thuaisceart Éireann ag bunú an Choimisiúin Neamhspleách um Shuíomh Taisí Íospartach arna dhéanamh i mBaile Átha Cliath an 27ú lá d’Aibreán, 1999, agus a bhfuil an téacs de leagtha amach sa Sceideal a ghabhann leis an Acht seo;

    "the Agreement" means the Agreement between the Government and the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland establishing the Independent Commission for the Location of Victims’ Remains, done at Dublin on the 27th day of April, 1999, the text of which is set out in the Schedule to this Act;

    CRIMINAL JUSTICE (LOCATION OF VICTIMS’ REMAINS) ACT, 1999

  3. #461148

    Ag meabhrú dóibh an Chomhaontaithe idir Rialtas na hÉireann agus Rialtas Ríocht Aontaithe na Breataine Móire agus Thuaisceart Éireann arna dhéanamh i mBéal Feirste an 10 Aibreán 1998 agus an Chomhaontaithe Ilpháirtí ar thángthas air i mBéal Feirste an 10 Aibreán 1998;

    Recalling the Agreement between the Government of Ireland and the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland done at Belfast on 10th April 1998 and the Multi-Party Agreement reached at Belfast on 10th April 1998;

    CRIMINAL JUSTICE (LOCATION OF VICTIMS’ REMAINS) ACT, 1999

  4. #464071

    agus a bheidh i bhfeidhm díreach roimh dháta rite an Achta seo, agus gach conradh nó comhaontú i scríbhinn a dhéanfar idir an tAire Talmhaíochta, Iascaigh agus Bia le linn feidhm a aistrítear amhlaidh a chomhlíonadh agus duine eile agus a bheidh i bhfeidhm ach nach mbeidh forghníomhaithe agus tugtha chun críche go hiomlán díreach roimh an dáta rite sin, leanfaidh sé nó sí de bheith i bhfeidhm ar an dáta rite sin agus dá éis agus forléireofar é nó í agus beidh éifeacht leis nó léi amhail is, sa mhéid a aistrítear na feidhmeanna amhlaidh, dá gcuirfí ainm an Aire Comhshaoil, Pobail agus Rialtais Áitiúil sa chéanna in ionad ainm an Aire Talmhaíochta, Iascaigh agus Bia, agus beidh an t-urrús sin, an conradh sin nó an comhaontú sin infhorfheidhmithe sa mhéid sin ag an Aire Comhshaoil, Pobail agus Rialtais Áitiúil nó ina choinne nó ina coinne.

    and in force immediately before the passing of this Act, and every contract or agreement in writing made between the Minister for Agriculture, Fisheries and Food in the performance of a function so transferred and another person and in force but not fully executed and completed immediately before such passing, shall continue in force on and after such passing and shall be construed and have effect as if, to the extent that the functions are so transferred, the name of the Minister for the Environment, Community and Local Government were substituted therein for that of the Minister for Agriculture, Fisheries and Food and such security, contract or agreement shall be enforceable to that extent by or against the Minister for the Environment, Community and Local Government.

    FORESHORE (AMENDMENT) ACT 2011

  5. #489211

    agus atá i bhfeidhm díreach roimh an dáta thosach feidhme, agus gach conradh nó comhaontú i scríbhinn a rinneadh idir an tAire Talmhaíochta, Iascaigh agus Bia i gcomhlíonadh feidhme a aistrítear amhlaidh agus duine eile agus atá i bhfeidhm ach nach bhfuil forghníomhaithe agus críochnaithe go hiomlán díreach roimh an dáta thosach feidhme, leanfaidh sé nó sí de bheith i bhfeidhm ar an dáta thosach feidhme agus dá éis agus forléireofar é nó í agus beidh éifeacht leis nó léi amhail is dá ndéanfaí, a mhéid a aistrítear na feidhmeanna amhlaidh, ainm an Aire Comhshaoil, Oidhreachta agus Rialtais Áitiúil a chur in ionad ainm an Aire Talmhaíochta, Iascaigh agus Bia ann nó inti agus beidh an t-urrús, an conradh nó an comhaontú sin infhorfheidhmithe sa mhéid sin ag an Aire Comhshaoil, Oidhreachta agus Rialtais Áitiúil nó ina choinne nó ina coinne.

    and in force immediately before the commencement date, and every contract or agreement in writing made between the Minister for Agriculture, Fisheries and Food in the performance of a function so transferred and another person and in force but not fully executed and completed immediately before the commencement date, shall continue in force on and after the commencement date and shall be construed and have effect as if, to the extent that the functions are so transferred, the name of the Minister for the Environment, Heritage and Local Government were substituted therein for that of the Minister for Agriculture, Fisheries and Food and such security, contract or agreement shall be enforceable to that extent by or against the Minister for the Environment, Heritage and Local Government.

    FORESHORE AND DUMPING AT SEA (AMENDMENT) ACT 2009

  6. #800341

    The British Government and the Government of the Irish Free State, being desirous of concluding an Agreement for the reciprocal exemption from income tax and super-tax of persons who are resident in Great Britain (including Northern Ireland) or in the Irish Free State but are not resident in both countries and for the reciprocal granting of relief from double taxation in respect of income tax (including super-tax) to persons who are resident in both countries, and being desirous of making such supplemental, consequential and incidental provisions as appear necessary or proper for the purposes of such Agreement, have agreed as follows:—

    The British Government and the Government of the Irish Free State, being desirous of concluding an Agreement for the reciprocal exemption from income tax and super-tax of persons who are resident in Great Britain (including Northern Ireland) or in the Irish Free State but are not resident in both countries and for the reciprocal granting of relief from double taxation in respect of income tax (including super-tax) to persons who are resident in both countries, and being desirous of making such supplemental, consequential and incidental provisions as appear necessary or proper for the purposes of such Agreement, have agreed as follows:—

    Number 35 of 1926: FINANCE ACT, 1926

  7. #816239

    Có-aontú a dineadh an 25adh lá d'Abrán, 1928, idir an Rialtas Briotáineach agus Rialtas Shaorstáit Éireann, ag leasú an Chó-aontuithe a dineadh ar an gceathrú lá déag d'Abrán, 1926, idir na Rialtaisí sin i dtaobh Cánach Ioncuim Dúbalta.

    Agreement made the 25th day of April, 1928, between the British Government and the Government of the Irish Free State, amending the Agreement made on the fourteenth day of April, 1926, between the said Governments in respect of Double Income Tax.

    Number 11 of 1928: FINANCE ACT, 1928

  8. #816241

    With a view to making such alterations in the Agreement made the 14th April, 1926, between the British Government and the Government of the Irish Free State in respect of Double Income Tax as may be necessary in consequence of the alterations in the British Income Tax Acts effected by the British Finance Act, 1927, and of the alterations contemplated in the Irish Free State Income Tax Acts, it is hereby agreed between the said Governments that the said Agreement shall be amended as follows:—

    With a view to making such alterations in the Agreement made the 14th April, 1926, between the British Government and the Government of the Irish Free State in respect of Double Income Tax as may be necessary in consequence of the alterations in the British Income Tax Acts effected by the British Finance Act, 1927 , and of the alterations contemplated in the Irish Free State Income Tax Acts, it is hereby agreed between the said Governments that the said Agreement shall be amended as follows:—

    Number 11 of 1928: FINANCE ACT, 1928

  9. #824959

    ACHT CHUN DAINGNIÚ DO DHÉANAMH AR CHÓ-AONTÚ ÁIRITHE LE N-A LÉIRÍTEAR AGUS LE N-A bhFOIRLÍONTAR AIRTIOGAL 10 DE CHONNRA 1921 AGUS CHUN SOCRÚ DO DHÉANAMH DO RÉIR AN CHÓ-AONTUITHE SIN CHUN AN BHREITH DHEIRIDH DO THABHAIRT DÁ RÉIR AR GACH ÉILEAMH CÚITIMH, FÉN AIRTIOGAL SAN 10, A DINEADH ROIMHE SEO NO A DÉANFAR INA DHIAIDH SEO AG DAOINE (NACH BAILL D'FHÓRSA PHÓILÍNEACHTA) ADEIR GUR hAISTRÍODH IAD, DE BHUA AON AISTRIÚ SEIRBHÍSÍ, Ó SHEIRBHÍS AN RIALTAIS BHRIOTÁINIGH GO dTÍ SEIRBHÍS RIALTAIS SHEALADAIGH NA hÉIREANN A BHÍ ANN LE DÉANAÍ NO GO dTÍ SEIRBHÍS RIALTAIS SHAORSTÁIT ÉIREANN AGUS I gCÓIR NITHE EILE A GHABHANN LEIS AN mBREITH DHEIRIDH SIN NO A BHAINEANN LÉI.

    AN ACT TO CONFIRM A CERTAIN AGREEMENT INTERPRETING AND SUPPLEMENTING ARTICLE 10 OF THE TREATY OF 1921 AND IN PURSUANCE OF THAT AGREEMENT TO MAKE PROVISION FOR THE FINAL DETERMINATION IN ACCORDANCE THEREWITH OF ALL CLAIMS FOR COMPENSATION UNDER THE SAID ARTICLE 10 HERETOFORE MADE OR HEREAFTER TO BE MADE BY PERSONS (OTHER THAN MEMBERS OF A POLICE FORCE) CLAIMING TO HAVE BEEN TRANSFERRED BY VIRTUE OF ANY TRANSFER OF SERVICES FROM THE SERVICE OF THE BRITISH GOVERNMENT TO THE SERVICE OF THE LATE PROVISIONAL GOVERNMENT OF IRELAND OR OF THE GOVERNMENT OF SAORSTÁT EIREANN AND FOR OTHER MATTERS INCIDENTAL TO SUCH FINAL DETERMINATION OR IN CONNECTION THEREWITH.

    Number 36 of 1929: CIVIL SERVICE (TRANSFERRED OFFICERS) COMPENSATION ACT, 1929

  10. #825246

    His Majesty's Government in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and His Majesty's Government in the Irish Free State respectively shall as soon as possible introduce into their respective Parliaments such legislation as may be necessary to give statutory effect to this Agreement, and this Agreement shall not take effect until such legislation in such Parliaments shall have been passed into law.

    His Majesty's Government in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and His Majesty's Government in the Irish Free State respectively shall as soon as possible introduce into their respective Parliaments such legislation as may be necessary to give statutory effect to this Agreement, and this Agreement shall not take effect until such legislation in such Parliaments shall have been passed into law.

    Number 36 of 1929: CIVIL SERVICE (TRANSFERRED OFFICERS) COMPENSATION ACT, 1929

  11. #841854

    His Majesty's Government in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and His Majesty's Government in the Irish Free State shall as soon as possible introduce into their respective Parliaments such legislation as may be necessary to give statutory effect to this Agreement, and this Agreement shall not take effect until such legislation in both such Parliaments shall have been passed into law.

    His Majesty's Government in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and His Majesty's Government in the Irish Free State shall as soon as possible introduce into their respective Parliaments such legislation as may be necessary to give statutory effect to this Agreement and this Agreement shall not take effect until such legislation in both such Parliaments shall have been passed into law.

    Number 36 of 1931: VETERINARY SURGEONS ACT, 1931

  12. #1024172

    —(1) Déantar leis seo an comhaontú (dá ngairmtear an comhaontú sceidealta san alt seo), atá leagtha amach i gCuid I den Chúigiú Sceideal a ghabhas leis an Acht seo agus a rinneadh an 18ú lá de Bhealtaine, 1949, idir an Rialtas agus Rialtas na Ríochta Aontaithe, a dhaingniú agus beidh feidhm dlí aige.

    —(1) The agreement (in this section referred to as the scheduled agreement), set forth in Part I of the Fifth Schedule to this Act and made on the 18th day of May, 1949, between the Government and the United Kingdom Government, is hereby confirmed and shall have the force of law.

    Number 13 of 1949: FINANCE ACT, 1949

  13. #1048294

    Na forála den Chomhaontú idir Rialtas a Shoilse i Ríocht Aontaithe na Breataine Móire agus Tuaiscirt Éireann agus Rialtas a Shoilse i Saorstát Éireann maidir le clárú agus rialú tréidlia, a daingníodh agus dár tugadh éifeacht reachtúil leis an Veterinary Surgeons (Irish Free State Agreement) Act, 1932 (22 Geo.

    The provisions of the Agreement between His Majesty's Government in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and His Majesty's Government in the Irish Free State as to the registration and control of veterinary surgeons, confirmed and given statutory effect by the Veterinary Surgeons (Irish Free State Agreement) Act, 1932 (22 Geo.

    Number 18 of 1952: VETERINARY SURGEONS ACT, 1952

  14. #1075983

    —(1) Daingnítear leis seo an comhaontú atá leagtha amach sa Chéad Sceideal a ghabhas leis an Acht seo agus a rinneadh an 28ú lá de Dheireadh Fómhair. 1954, idir an Rialtas agus Rialtas Cheanada (dá ngairmtear an Comhaontú san alt seo) agus beidh feidhm dlí aige.

    —(1) The agreement set forth in the First Schedule to this Act and concluded on the 28th day of October, 1954, between the Government and the Government of Canada (in this section referred to as the Agreement) is hereby confirmed and shall have the force of law.

    Number 13 of 1955: FINANCE ACT, 1955

  15. #1076040

    —(1) Daingnítear leis seo an comhaontú atá leagtha amach i gCuid I den Dara Sceideal a ghabhas leis an Acht seo agus a rinneadh an 28ú lá de Dheireadh Fómhair. 1954, idir an Rialtas agus Rialtas Cheanada (dá ngairmtear an Comhaontú san alt seo) agus beidh feidhm dlí aige.

    —(1) The agreement set forth in Part I of the Second Schedule to this Act and concluded on the 28th day of October, 1954, between the Government and the Government of Canada (in this section referred to as the Agreement) is hereby confirmed and shall have the force of law.

    Number 13 of 1955: FINANCE ACT, 1955

  16. #1076279

    Déanfaidh údaráis chánachais na Rialtas Conarthach ar sin d'iarraidh orthu. pé eolas (is eolas a bheas ar fáil faoi dhlithe cánachais na Rialtas Conarthach faoi seach) a mhalairtiú is gá chun forála an Chomhaontuithe seo a chomhlíonadh. nó chun calaois a chosc nó forála reachtúla a riaradh i gcoinne seachanta dlíthiúla maidir leis na dleachta is ábhar don Chomhaontú seo.

    The taxation authorities of the Contracting Governments shall upon request exchange such information (being information available under the respective taxation laws of the Contracting Governments) as is necessary for carrying out the provisions of the present Agreement or for the prevention of fraud or the administration of statutory provisions against legal avoidance in relation to the duties which are the subject of this Agreement.

    Number 13 of 1955: FINANCE ACT, 1955

  17. #1076493

    Déanfaidh údaráis chánachais na Rialtas Conarthach, ar sin d'iarraidh orthu, pé eolas (is eolas a bheas ar fáil faoi dhlithe cánachais na Rialtas Conarthach faoi seach) a mhalairtiú is gá chun forála an Chomhaontuithe seo a chomhlíonadh. nó chun calaois a chosc nó forála reachtúla a riaradh i gcoinne seachanta dlíthiúla maidir leis na cánacha is ábhar don Chomhaontú seo.

    The taxation authorities or the Contracting Governments shall upon request exchange such information (being information available under the respective taxation laws of the Contracting Governments) as is necessary for carrying out the provisions of the present Agreement or for the prevention of fraud or the administration of statutory provisions against legal avoidance in relation to the taxes which are the subject of the present Agreement.

    Number 13 of 1955: FINANCE ACT, 1955

  18. #1117931

    —Daingnítear leis seo an comhaontú, atá leagtha amach sa Dara Sceideal a ghabhann leis an Acht seo agus a rinneadh an 4ú lá d'Aibreán, 1959, idir an Rialtas agus Rialtas na Ríochta Aontaithe maidir leis an gcomhaontú atá leagtha amach i gCuid I den Chéad Sceideal a ghabhann leis an Acht Airgid, 1926 (arna leasú leis na comhaontuithe atá leagtha amach sa Chéad Sceideal a ghabhann leis an Acht Airgid, 1928 , agus leis an gCéad Sceideal a ghabhann leis an Acht Airgeadais, 1948 ), agus, faoi réir a dhaingnithe ag Parlaimint na Ríochta Aontaithe, beidh éifeacht aige dá réir sin.

    —The agreement, set forth in the Second Schedule to this Act, made on the 4th day of April, 1959, between the Government and the United Kingdom Government relating to the agreement set out in Part I of the First Schedule to the Finance Act, 1926 (as amended by the agreements set out in the First Schedule to the Finance Act 1928 , and the First Schedule to the Finance Act, 1948 ), is hereby confirmed and, subject to confirmation by the United Kingdom Parliament, shall have effect accordingly.

    Number 18 of 1959: FINANCE ACT, 1959

  19. #1129923

    —(1) Daingnítear leis seo an Comhaontú atá leagtha amach sa Tríú Sceideal a ghabhann leis an Acht seo agus a rinneadh an 23ú lá de Mheitheamh, 1960, idir an Rialtas agus Rialtas na Ríochta Aontaithe maidir leis an gComhaontú atá leagtha amach i gCuid I den Chéad Sceideal a ghabhann leis an Acht Airgid, 1926 (arna leasú leis na Comhaontuithe atá leagtha amach i gCuid I den Chéad Sceideal a ghabhann leis an Acht Airgid, 1928 , sa Chéad Sceideal a ghabhann leis an Acht Airgeadais, 1948 , agus sa Dara Sceideal a ghabhann leis an Acht Airgeadais, 1959 ) agus, faoi réir a dhaingnithe ag Parlaimint na Ríochta Aontaithe, beidh éifeacht aige dá réir sin

    —(1) The Agreement, set forth in the Third Schedule to this Act, made on the 23rd day of June, 1960, between the Government and the United Kingdom Government relating to the Agreement set forth in Part I of the First Schedule to the Finance Act, 1926 (as amended by the agreements set forth in the First Schedule to the Finance Act, 1928 , the First Schedule to the Finance Act, 1948 , and the Second Schedule to the Finance Act, 1959 ), is hereby confirmed and, subject to confirmation by the United Kingdom Parliament, shall have effect accordingly.

    Number 19 of 1960: FINANCE ACT, 1960

  20. #1130198

    Má chuireann Rialtas ceachtar tíre in iúl maidir le haon fhorálacha i reachtaíocht a achtaíodh sa tír eile, is forálacha lena mbaineann Airteagal 1 den Chomhaontú seo, go bhfuil siad, mar sin féin, contrártha d'intinn an Chomhaontaithe, rachaidh an dá Rialtas i gcomhairle le chéile agus má aontaíonn siad nach cóir feidhm a bheith ag Airteagal 1, déanfaidh Rialtas na tíre inar achtaíodh an reachtaíocht na bearta is gá chun a áirithiú nach ndéanfaidh, agus nach measfar go ndearna, na forálacha sin difir do dhíolúintí ó cháin ioncaim na tíre sin a theachtann daoine mar dhaoine nach gcónaíonn sa tír sin ach a chónaíonn sa tír eile.

    If the Government of either country represents that any provisions of legislation enacted in the other country, being provisions falling within Article 1 of this Agreement, are nevertheless not within the intention of the Agreement, the two Governments shall consult and if they agree that Article 1 ought not to apply the Government of the country in which the legislation was enacted shall take the necessary steps to secure that the said provisions shall not affect, or be deemed to have affected, exemptions from the income tax of that country which persons enjoy as not resident therein but resident in the other country. [GA]

    Number 19 of 1960: FINANCE ACT, 1960

  21. #1204341

    —(1) Más rud é, trí aon chomhaontú nó coinbhinsiún idirnáisiúnta a mbeidh an Stát ina pháirtí ann, go ndéanfar comhshocraíocht (dá ngairtear comhshocraíocht um eiseachadadh san Acht seo) le tír eile chun go dtabharfaidh an dá thír suas dá chéile daoine a bhfuil lorg orthu lena n-ionchúiseamh nó lena bpionósú, nó más deimhin leis an Rialtas go gcuirfidh tír eile saoráidí cómhalartacha leis an éifeacht sin ar fáil, féadfaidh an Rialtas, le hordú, an Chuid seo a chur chun feidhme maidir leis an tír sin.

    —(1) Where by any international agreement or convention to which the State is a party an arrangement (in this Act referred to as an extradition agreement) is made with another country for the surrender by each country to the other of persons wanted for prosecution or punishment or where the Government are satisfied that reciprocal facilities to that effect will be afforded by another country, the Government may by order apply this Part in relation to that country.

    Number 17 of 1965: EXTRADICTION ACT, 1965

  22. #1230477

    Os mian le Rialtas na Breataine agus Rialtas Shaorstát Éireann comhaontú a dhéanamh le díolúine comharaíochta ó cháin ioncaim agus ó bharrcháin a thabhairt do dhaoine a chónaíonn sa Bhreatain Mhór (lena n-áirítear Tuaisceart Éireann) nó i Saorstát Éireann ach nach gcónaíonn sa dá thír agus le díolúine comharaíochta faoisimh ó chánachas dúbailte i leith cánach ioncaim (lena n-áirítear barrcháin) a thabhairt do dhaoine a chónaíonn sa dá thír, agus ós mian leo cibé forálacha forlíontacha iarmartacha agus foghabhálacha a dhéanamh is dóigh leo is gá nó is cuí chun críocha an Chomhaontaithe sin, tá siad tar éis comhaontú mar a leanas:—

    The British Government and the Government of the Irish Free State, being desirous of concluding an Agreement for the reciprocal exemption from income tax and super-tax of persons who are resident in Great Britain (including Northern Ireland) or in the Irish Free State but are not resident in both countries and for the reciprocal granting of relief from double taxation in respect of income tax (including super-tax) to persons who are resident in both countries, and being desirous of making such supplemental, consequential and incidental provisions as appear necessary or proper for the purposes of such Agreement, have agreed as follows:—

    Number 6 of 1967: INCOME TAX ACT, 1967

  23. #1230519

    COMHAONTú A RINNEADH AN 25ú Lá d'AIBREáN, 1928, IDIR RIALTAS NA BREATAINE AGUS RIALTAS SHAORSTáT éIREANN, AG LEASú AN CHOMHAON-TAITHE A RINNEADH AN 14ú Lá d'AIBREáN, 1926, IDIR NA RIALTAIS SIN MAIDIR LE CáIN IONCAIM DúBAILTE.

    AGREEMENT MADE THE 25th DAY OF APRIL, 1928, BETWEEN THE BRITISH GOVERNMENT AND THE GOVERNMENT OF THE IRISH FREE STATE, AMENDING THE AGREEMENT MADE ON THE 14th DAY OF APRIL, 1926, BETWEEN THE SAID GOVERNMENTS IN RESPECT OF DOUBLE INCOME TAX.

    Number 6 of 1967: INCOME TAX ACT, 1967

  24. #1230521

    D'fhonn cibé athruithe a dhéanamh sa Chomhaontú a rinneadh an 14 Aibreán, 1926, idir Rialtas na Breataine agus Rialtas Shaorstát Éireann maidir le cáin ioncaim dúbailte is gá de dhroim na n-athruithe sna hAchtanna Cánach Ioncaim Bhreataineacha a rinneadh leis an Acht Cánach Ioncaim Bhreataineach, 1927, agus na n-athruithe a bheartaítear in Achtanna Cánach Ioncaim Shaorstát Éireann, comhaontaítear leis seo idir na Rialtais sin, go leasófar an Comhaontú sin mar a leanas:—

    With a view to making such alterations in the Agreement made the 14th April, 1926, between the British Government and the Government of the Irish Free State in respect of Double Income Tax as may be necessary in consequence of the alterations in the British Income Tax Acts effected by the British Finance Act, 1927 , and of the alterations contemplated in the Irish Free State income Tax Acts, it is hereby agreed between the said Governments that the said Agreement shall be amended as follows:—

    Number 6 of 1967: INCOME TAX ACT, 1967

  25. #1230658

    Má chuireann Rialtas ceachtar tíre in iúl maidir le haon fhorálacha i reachtaíocht a achtaíodh sa tír eile, is forálacha lena mbaineann Airteagal 1 den Chomhaontú seo, go bhfuil siad, mar sin féin, contrártha d'intinn an Chomhaontaithe, rachaidh an dá Rialtas i gcomhairle le chéile agus má aontaíonn siad nach cóir feidhm a bheith ag Airteagal 1, déanfaidh Rialtas na tíre inar achtaíodh an reachtaíocht na bearta is gá chun a áirithiú nach ndéanfaidh, agus nach measfar go ndearna, na forálacha sin difear do dhíolúintí ó cháin ioncaim na tíre sin a theachtann daoine mar dhaoine nach gcónaionn sa tír sin ach a chónaíonn sa tír eile.

    If the Government of either country represents that any provisions of legislation enacted in the other country, being provisions falling within Article 1 of this Agreement, are nevertheless not within the intention of the Agreement, the two Governments shall consult and if they agree that Article 1 ought not to apply the Government of the country in which the legislation was enacted shall take the necessary steps to secure that the said provisions shall not affect, or be deemed to have affected, exemptions from the income tax of that country which persons enjoy as not resident therein but resident in the other country. [GA]

    Number 6 of 1967: INCOME TAX ACT, 1967

  26. #1231211

    Tabharfaidh údaráis chánachais na Rialtas Conarthach dá chéile, nuair a iarrfar sin, cibé eolas (is eolas atá le fáil faoi dhlíthe cánachais na Rialtas Conarthach faoi seach) is gá chun forálacha an Chomhaontaithe seo a chur i gcrích nó chun calaois a chosc nó chun forálacha reachtúla a riaradh in aghaidh seachaint dhlíthiúil i ndáil leis na cánacha is ábhar don Chomhaontú seo.

    The taxation authorities of the Contracting Governments shall upon request exchange such information (being information available under the respective taxation laws of the Contracting Governments) as is necessary for carrying out the provisions of the present Agreement or for the prevention of fraud or the administration of statutory provisions after legal avoidance in relation to the taxes which are the subject of the present Agreement.

    Number 6 of 1967: INCOME TAX ACT, 1967

  27. #1231239

    Leanfaidh an Comhaontú seo in éifeacht ar feadh tréimhse éiginnte, ach féadfaidh ceachtar de na Rialtais Chonarthacha ar nó roimh an 30ú lá de Mheitheamh aon bhliain fhéilire i ndiaidh na bliana féilire a mhalartófar na hionstraimí daingniúcháin, fógra foirceannaidh a thabhairt don Rialtas Conarthach eile, agus sa chás sin, scoirfidh an Comhaontú seo d'éifeacht a bheith aige—

    This Agreement shall continue in effect indefinitely but either of the Contracting Government may on or before the 30th day of June in any calendar year following the calendar year in which the exchange of instruments of ratification takes place, give to the other Contracting Government notice of termination, and in such event this Agreement shall cease to be effective—

    Number 6 of 1967: INCOME TAX ACT, 1967

  28. #1366199

    —(1) Chun go bhféadfar éifeacht a thabhairt d'aon choinbhinsiún nó comhaontú idirnáisiúnta do chosaint cineálacha plandaí agus cearta póraitheoirí plandaí ar páirtí ann an Stát, féadfaidh an Rialtas le hordú a dhearbhú gur tír choinbhinsiúin chun críocha an Achta seo tír choigríche nó tíortha coigríche, arb amhlaidh don tír choigríche sin, nó do gach ceann de na tíortha coigríche sin, gur tír í ar páirtí sa choinbhinsiún nó sa chomhaontú a rialtas nó aon cheann dá ranna stáit, agus fad a fhanfaidh an t-ordú i bhfeidhm is tír choinbhinsiúin chun críocha an Achta seo aon tír choigríche ar tír í a bheidh sonraithe sa dearbhú a bheidh tugtha san ordú sin.

    —(1) For the purposes of enabling any international convention or agreement for the protection of plant varieties and plant breeders' rights to which the State is a party to be carried into effect, the Government may by order declare one or more foreign countries, which foreign country, or each of which foreign countries, shall be one whose government or any of whose departments of state is a party to the convention or agreement, to be a convention country for the purposes of this Act, and for so long as the order remains in force any foreign country which is one specified in the declaration contained therein shall be a convention country for the purposes of this Act.

    Number 24 of 1980: PLANT VARIETIES (PROPRIETARY RIGHTS) ACT, 1980

  29. #1568629

    ACHT DO DHÉANAMH SOCRÚ I nDÁIL LEIS AN gCOMHAIRLE AIREACHTA THUAIDH/THEAS, LEIS NA COMHLACHTAÍ FORFHEIDHMITHE AGUS LE COMHAIRLE NA BREATAINE-NA hÉIREANN, ARNA mBUNÚ FAOIN gCOMHAONTÚ IDIR RIALTAS NA hÉIREANN AGUS RIALTAS RÍOCHT AONTAITHE NA BREATAINE MÓIRE AGUS THUAISCEART ÉIREANN ARNA DHÉANAMH I mBÉAL FEIRSTE AN 10ú LÁ D'AIBREÁN, 1998, AGUS AR MHAITHE LEIS AN gCOMHAONTÚ SIN A CHUR AR AGHAIDH, DO DHÉANAMH SOCRÚ CHUN CRÍOCHA AN CHOMHAONTAITHE IDIRNÁISIÚNTA AG BUNÚ NA gCOMHLACHTAÍ FORFHEIDHMITHE AGUS DO DHÉANAMH SOCRÚ I dTAOBH NITHE GAOLMHARA.

    AN ACT TO MAKE PROVISION IN RELATION TO THE NORTH/SOUTH MINISTERIAL COUNCIL, THE IMPLEMENTATION BODIES AND THE BRITISH-IRISH COUNCIL, ESTABLISHED UNDER AND IN FURTHERANCE OF THE AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF IRELAND AND THE GOVERNMENT OF THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND AND DONE AT BELFAST ON THE 10TH DAY OF APRIL, 1998, TO MAKE PROVISION FOR THE PURPOSES OF THE INTERNATIONAL AGREEMENT ESTABLISHING THE IMPLEMENTATION BODIES AND TO PROVIDE FOR RELATED MATTERS.

    Number 1 of 1999: BRITISH-IRISH AGREEMENT ACT, 1999

  30. #1568656

    ciallaíonn “an Comhaontú” an Comhaontú idir Rialtas na hÉireann agus Rialtas Ríocht Aontaithe na Breataine Móire agus Thuaisceart Éireann ag bunú Comhlachtaí Forfheidhmithe arna dhéanamh i mBaile Átha Cliath an 8ú lá de Mhárta, 1999, a bhfuil a théacs leagtha amach sa Sceideal a ghabhann leis an Acht seo;

    “the Agreement” means the Agreement between the Government of Ireland and the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland establishing Implementation Bodies done at Dublin on the 8th day of March, 1999, the text of which is set out in the Schedule to this Act;

    Number 1 of 1999: BRITISH-IRISH AGREEMENT ACT, 1999

  31. #1568660

    ciallaíonn “Comhaontú na Breataine-na hÉireann” an Comhaontú idir Rialtas na hÉireann agus Rialtas Ríocht Aontaithe na Breataine Móire agus Thuaisceart Éireann arna dhéanamh i mBéal Feirste an 10ú lá d'Aibreán, 1998;

    “the British-Irish Agreement” means the Agreement between the Government of Ireland and the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland done at Belfast on the 10th day of April, 1998;

    Number 1 of 1999: BRITISH-IRISH AGREEMENT ACT, 1999

  32. #1569514

    Gníomhóidh gach Comhlacht de réir aon ordacháin ó Státrúnaí Gnóthaí Eachtracha agus Gnóthaí Comhlathais na Breataine nó ó Aire Gnóthaí Eachtracha na hÉireann ar ordachán é is gá chun a chinntiú go ndéanfar aon oibleagáidí idirnáisiúnta de chuid Rialtas na Breataine nó de chuid Rialtas na hÉireann, seachas oibleagáidí idirnáisiúnta a éiríonn faoin gComhaontú seo nó faoi Chomhaontú na Breataine-na hÉireann, a chomhlíonadh laistigh dá ndlínsí faoi seach.

    Each Body shall act in accordance with any direction of the British Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs or the Irish Minister for Foreign Affairs necessary to ensure compliance, within their respective jurisdictions, with any international obligations of the British Government or the Irish Government other than international obligations arising under this Agreement or the British-Irish Agreement.

    Number 1 of 1999: BRITISH-IRISH AGREEMENT ACT, 1999

  33. #1577060

    I have the honour to refer to recent discussions between our two Governments concerning the interpretation, in relation to post-1999 Structural Funds, of the terms “Community Initiatives”, “Initiatives” and “CIs” in Part 4 of Annex 1 and Part 4 of Annex 2 to the Agreement between the Government of Ireland and the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland establishing Implementation Bodies done at Dublin on 8 March 1999 (“the Implementation Bodies Agreement”).

    I have the honour to refer to recent discussions between our two Governments concerning the interpretation, in relation to post-1999 Structural Funds, of the terms “Community Initiatives”, “Initiatives” and “Cls” in Part 4 of Annex 1 and Part 4 of Annex 2 to the Agreement between the Government of Ireland and the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland establishing Implementation Bodies done at Dublin on 8 March 1999 (“the Implementation Bodies Agreement”).

    Number 16 of 1999: BRITISH-IRISH AGREEMENT (AMENDMENT) ACT, 1999

  34. #1584647

    —D'ainneoin aon ní sna hAchtanna Iascaigh, 1959 go 1998, an limistéar arb é Ceantar Iascaigh Dhún Dealgan é, ní fholaíonn sé aon chuid de Limistéar Chairlinn de réir bhrí mhír 5 de Chuid 6 d'Iarscríbhinn 2 a ghabhann leis an gComhaontú idir Rialtas na hÉireann agus Rialtas Ríocht Aontaithe na Breataine Móire agus Thuaisceart Éireann ag bunú Comhlachtaí Forfheidhmithe arna dhéanamh i mBaile Átha Cliath ar an 8ú lá de Mhárta, 1999, a bhfuil an téacs de leagtha amach sa Sceideal a ghabhann leis an Acht um Chomhaontú na Breataine-na hÉireann, 1999 (Uimh. 1 de 1999) .

    —Notwithstanding anything in the Fisheries Acts, 1959 to 1998, the area comprising the Dundalk Fishery District does not include any part of the Carlingford Area within the meaning of paragraph 5 of Part 6 of Annex 2 to the Agreement between the Government of Ireland and the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland establishing Implementation Bodies done at Dublin on the 8th day of March, 1999, the text of which is set out in the Schedule to the British-Irish Agreement Act, 1999 (No. 1 of 1999) .

    Number 35 of 1999: FISHERIES (AMENDMENT) ACT, 1999

  35. #1626676

    Togra le haghaidh Cinneadh ón gComhairle maidir le críochnú an Chomhaontaithe idir an tAontas Eorpach agus Rialtas Dhaon-Phoblacht na Banglaidéise ar ghnéithe áirithe d’aersheirbhísí. COM (2015) 423 [agus] Togra le haghaidh Cinneadh ón gComhairle maidir le síniú, thar ceann an Aontais, agus cur chun feidhme sealadach an Chomhaontaithe idir an tAontas Eorpach agus Rialtas Dhaon-Phoblacht na Banglaidéise ar ghnéithe áirithe d’aersheirbhísí. COM (2015) 424, mar aon le nóta faisnéise míniúcháin.

    PROPOSAL FOR A COUNCIL DECISION ON THE CONCLUSION OF AN AGREEMENT BETWEEN THE EUROPEAN UNION AND THE GOVERNMENT OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF BANGLADESH ON CERTAIN ASPECTS OF AIR SERVICES. COM (2015) 423 [AND] PROPOSAL FOR A COUNCIL DECISION ON THE SIGNING, ON BEHALF OF THE UNION, AND PROVISIONAL APPLICATION OF THE AGREEMENT BETWEEN THE EUROPEAN UNION AND THE GOVERNMENT OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF BANGLADESH ON CERTAIN ASPECTS OF AIR SERVICES. COM (2015) 424, TOGETHER WITH EXPLANATORY INFORMATION NOTE.

    Order of Business (Dáil Éireann/Seanad Éireann)

  36. #1626855

    Togra le haghaidh Cinnidh ón gComhairle maidir le síniú agus cur chun feidhme sealadach an Chomhaontaithe idir an Comhphobal Eorpach agus Rialtas na hAstráile ar ghnéithe áirithe d’aersheirbhísí [agus] Togra le haghaidh Cinnidh ón gComhairle maidir le críochnú an Chomhaontaithe idir an Comhphobal Eorpach agus Rialtas na hAstráile ar ghnéithe áirithe d’aersheirbhísí mar aon le nóta faisnéise míniúcháin. COM (2005) 264.

    PROPOSAL FOR A COUNCIL DECISION ON THE SIGNATURE AND PROVISIONAL APPLICATION OF THE AGREEMENT BETWEEN THE EUROPEAN COMMUNITY AND THE GOVERNMENT OF AUSTRALIA ON CERTAIN ASPECTS OF AIR SERVICES [AND] PROPOSAL FOR A COUNCIL DECISION ON THE CONCLUSION OF THE AGREEMENT BETWEEN THE EUROPEAN COMMUNITY AND THE GOVERNMENT OF AUSTRALIA ON CERTAIN ASPECTS OF AIR SERVICES TOGETHER WITH EXPLANATORY INFORMATION NOTE. COM (2005) 264.

    Order of Business (Dáil Éireann/Seanad Éireann)

  37. #1626856

    Togra le haghaidh Cinnidh ón gComhairle maidir le síniú agus cur chun feidhme sealadach an Chomhaontaithe idir an Comhphobal Eorpach agus Rialtas na Malaeisia ar ghnéithe áirithe d’aersheirbhísí [agus] Togra le haghaidh Cinnidh ón gComhairle maidir le críochnú an Chomhaontaithe idir an Comhphobal Eorpach agus Rialtas na Malaeisia ar ghnéithe áirithe d’aersheirbhísí mar aon le nóta faisnéise míniúcháin.

    PROPOSAL FOR A COUNCIL DECISION ON THE SIGNATURE AND PROVISIONAL APPLICATION OF THE AGREEMENT BETWEEN THE EUROPEAN COMMUNITY AND THE GOVERNMENT OF MALAYSIA ON CERTAIN ASPECTS OF AIR SERVICES [AND] PROPOSAL FOR A COUNCIL DECISION ON THE CONCLUSION OF THE AGREEMENT BETWEEN THE EUROPEAN COMMUNITY AND THE GOVERNMENT OF MALAYSIA ON CERTAIN ASPECTS OF AIR SERVICES TOGETHER WITH EXPLANATORY INFORMATION NOTE.

    Order of Business (Dáil Éireann/Seanad Éireann)

  38. #1626857

    Togra le haghaidh Cinnidh ón gComhairle maidir le síniú agus cur chun feidhme sealadach an Chomhaontaithe idir an Comhphobal Eorpach agus Rialtas Phoblacht Singeapór ar ghnéithe áirithe d’aersheirbhísí [agus] Togra le haghaidh Cinnidh ón gComhairle maidir le críochnú an Chomhaontaithe idir an Comhphobal Eorpach agus Rialtas Phoblacht Singeapór ar ghnéithe áirithe d’aersheirbhísí mar aon le nóta faisnéise míniúcháin. COM (2005) 513.

    PROPOSAL FOR A COUNCIL DECISION ON THE SIGNATURE AND PROVISIONAL APPLICATION OF THE AGREEMENT BETWEEN THE EUROPEAN COMMUNITY AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF SINGAPORE ON CERTAIN ASPECTS OF AIR SERVICES [AND] PROPOSAL FOR A COUNCIL DECISION ON THE CONCLUSION OF THE AGREEMENT BETWEEN THE EUROPEAN COMMUNITY AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF SINGAPORE ON CERTAIN ASPECTS OF AIR SERVICES TOGETHER WITH EXPLANATORY INFORMATION NOTE. COM (2005) 513.

    Order of Business (Dáil Éireann/Seanad Éireann)

  39. #1645148

    Sraith Conarthaí Uimh. 1 de 2004. Comhaontú idir Rialtas na hÉireann agus Rialtas Ríocht Aontaithe na Breataine Móire agus Thuaisceart Éireann lena mbunaítear an Coimisiún Neamhspleách Faireacháin. Rinneadh i mBaile Átha Cliath an 25 Samhain, 2003. Fógraí i dtaobh Glacadh leis an gComhaontú arna malartú an 7 Eanáir, 2004. Tháinig i bhfeidhm an 7 Eanáir, 2004.

    TREATY SERIES NO.1 OF 2004. AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF IRELAND AND THE GOVERNMENT OF THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND ESTABLISHING THE INDEPENDENT MONITORING COMMISSION. DONE AT DUBLIN ON 25 NOVEMBER, 2003. NOTIFICATIONS OF ACCEPTANCE OF THE AGREEMENT EXCHANGED ON 7 JANUARY, 2004. ENTERED INTO FORCE ON 7 JANUARY, 2004.

    Order of Business (Dáil Éireann/Seanad Éireann)

  40. #1645155

    Sraith Conarthaí, 10/1996. Comhaontú idir Rialtas na hÉireann agus Rialtas Chónaidhm na Rúise maidir le hIompar Idirnáisiúnta de Bhóthar agus Prótacal maidir le cur chun feidhme an Chomhaontaithe. Síníodh i mBaile Átha Cliath an 9 Nollaig, 1994. Malartú litreacha faoi theacht i bhfeidhm dar dáta an 20 Meitheamh, 1995, an 4 Iúil, 1995, agus an 31 Deireadh Fómhair, 1996 faoi seach. Tháinig i bhfeidhm d'Éirinn an 3 Lúnasa, 1995.

    TREATY SERIES, 10/1996. AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF IRELAND AND THE GOVERNMENT OF THE RUSSIAN FEDERATION CONCERNING INTERNATIONAL ROAD TRANSPORT AND PROTOCOL ON THE APPLICATION OF THE AGREEMENT. SIGNED AT DUBLIN ON 9 DECEMBER, 1994. EXCHANGE OF LETTERS RE ENTRY INTO FORCE DATED 20 JUNE, 1995, 4 JULY, 1995 AND 31 OCTOBER, 1996 RESPECTIVELY. ENTERED INTO FORCE FOR IRELAND ON 3 AUGUST, 1995.

    Order of Business (Dáil Éireann/Seanad Éireann)

  41. #1645187

    Sraith Conarthaí, 29/2000. Malartú Litreacha a chomhdhéanann Comhaontú Forlíontach idir Rialtas na hÉireann agus Rialtas Ríocht Aontaithe na Breataine Móire agus Thuaisceart Éireann maidir le Léiriú Téarmaí Áirithe sa Chomhaontú Comhlachtaí Forfheidhmithe a síníodh i mBaile Átha Cliath an 8 Márta, 1999.

    TREATY SERIES, 29/2000. EXCHANGE OF LETTERS CONSTITUTING A SUPPLEMENTARY AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF IRELAND AND THE GOVERNMENT OF THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND CONCERNING THE INTERPRETATION OF CERTAIN TERMS IN THE IMPLEMENTATION BODIES AGREEMENT SIGNED AT DUBLIN ON 8 MARCH, 1999.

    Order of Business (Dáil Éireann/Seanad Éireann)

  42. #1645197

    Sraith Conarthaí, 32/2000. Malartú Nótaí a chomhdhéanann Comhaontú idir Rialtas na hÉireann agus Rialtas Phoblacht na Slóvaice maidir leis an gComhaontú a rinneadh i bPrág an 12 Aibreán, 1991 idir Rialtas na hÉireann agus Rialtas Phoblacht Chónaidhme na Seice agus na Slóvaice maidir le Cealú Frithpháirteach Víosaí.

    TREATY SERIES, 32/2000. EXCHANGE OF NOTES CONSTITUTING AN AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF IRELAND AND THE GOVERNMENT OF THE SLOVAK REPUBLIC REGARDING THE AGREEMENT DONE AT PRAGUE ON 12 APRIL, 1991 BETWEEN THE GOVERNMENT OF IRELAND AND THE GOVERNMENT OF THE CZECH AND SLOVAK FEDERAL REPUBLIC IN REGARD TO THE MUTUAL ABOLITION OF VISAS.

    Order of Business (Dáil Éireann/Seanad Éireann)

  43. #1828015

    An Comhaontú Comhpháirtíochta Iascaigh idir an Comhphobal Eorpach de pháirt amháin, agus Rialtas na Danmhairge agus Rialtas Baile na Graonlainne, den pháirt eile (IO L 172, 30.6.2007, lch. 4) agus an prótacal lena leagtar amach na deiseanna iascaireachta agus an ranníocaíocht airgeadais dá bhforáiltear sa Chomhaontú sin (IO L 293, 23.10.2012, lch. 5).

    Fisheries Partnership Agreement between the European Community on the one hand, and the Government of Denmark and the Home Rule Government of Greenland, on the other hand (OJ L 172, 30.6.2007, p. 4) and Protocol setting out the fishing opportunities and financial contribution provided for in that Agreement (OJ L 293, 23.10.2012, p. 5).

    Council Regulation (EU) 2020/123 of 27 January 2020 fixing for 2020 the fishing opportunities for certain fish stocks and groups of fish stocks, applicable in Union waters and, for Union fishing vessels, in certain non-Union waters

  44. #1871316

    maidir leis an seasamh atá le glacadh thar ceann an Aontais Eorpaigh laistigh den Chomhchoiste arna bhunú leis an gComhaontú idir an Comhphobal Eorpach, de pháirt amháin, agus Rialtas na Danmhairge agus Rialtas Baile Oileáin Fharó, den pháirt eile, a mhéid a bhaineann le glacadh leasuithe ar Phrótacail 1 agus 4 a ghabhann leis an gComhaontú

    on the position to be taken on behalf of the European Union within the Joint Committee established by the Agreement between the European Community, of the one part, and the Government of Denmark and the Home Government of the Faroe Islands, of the other part, as regards the adoption of amendments to Protocols 1 and 4 to the Agreement

    Council Decision (EU) 2020/1115 of 24 July 2020 on the position to be taken on behalf of the European Union within the Joint Committee established by the Agreement between the European Community, of the one part, and the Government of Denmark and the Home Government of the Faroe Islands, of the other part, as regards the adoption of amendments to Protocols 1 and 4 to the Agreement

  45. #1871321

    Rinne an Comhphobal Eorpach an Comhaontú idir an Comhphobal Eorpach, de pháirt amháin, agus Rialtas na Danmhairge agus Rialtas Baile Oileáin Fharó, den pháirt eile (“an Comhaontú”), a thabhairt i gcrích trí bhíthin Cinneadh 97/126/CE ón gComhairle, agus tháinig sé i bhfeidhm an 1 Eanáir 1997.

    The Agreement between the European Community, of the one part, and the Government of Denmark and the Home Government of the Faroe Islands, of the other part (‘the Agreement’), was concluded by the European Community, by means of Council Decision 97/126/EC, and entered into force on 1 January 1997.

    Council Decision (EU) 2020/1115 of 24 July 2020 on the position to be taken on behalf of the European Union within the Joint Committee established by the Agreement between the European Community, of the one part, and the Government of Denmark and the Home Government of the Faroe Islands, of the other part, as regards the adoption of amendments to Protocols 1 and 4 to the Agreement

  46. #1875012

    maidir le síniú, thar ceann an Aontais, agus cur i bhfeidhm sealadach an Chomhaontaithe i bhfoirm malartaithe litreacha idir an tAontas Eorpach agus Rialtas Oileáin Cook a bhaineann le síneadh a chur leis an bPrótacal i ndáil leis an gComhaontú Comhpháirtíochta Iascaigh Inbhuanaithe a chur chun feidhme idir an tAontas Eorpach agus Rialtas Oileáin Cook

    on the signing, on behalf of the Union, and provisional application of the Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Union and the Government of the Cook Islands concerning an extension of the Protocol on the implementation of the Sustainable Fisheries Partnership Agreement between the European Union and the Government of the Cook Islands

    Council Decision (EU) 2020/1545 of 19 October 2020 on the signing, on behalf of the Union, and provisional application of the Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Union and the Government of the Cook Islands concerning an extension of the Protocol on the implementation of the Sustainable Fisheries Partnership Agreement between the European Union and the Government of the Cook Islands

  47. #1875888

    Is le tacú le haontachas Rialtas Phoblacht na hÚisbéiceastáine leis an gComhaontú a bheidh an seasamh atá le glacadh thar ceann an Aontais laistigh de Chomhairle Chomhaltaí Chomhairle Idirnáisiúnta na nOlóg le linn seisiún amach anseo, nó faoi chuimsiú nós imeachta maidir le glacadh cinntí ag Comhairle na gComhaltaí trí chomhfhreagras a chomhmhalartú, a mhéid a bhaineann leis na coinníollacha maidir le haontachas Rialtas Phoblacht na hÚisbéiceastáine leis an gComhaontú, ar an gcoinníoll go gcomhlíontar na forálacha seo a leanas:

    The position to be taken on the Union’s behalf within the Council of Members of the International Olive Council during a future session thereof, or within the framework of a procedure for adoption of decisions by the Council of Members by exchange of correspondence, as regards the conditions for the accession of the Government of the Republic of Uzbekistan to the Agreement, shall be to support the accession of the Government of the Republic of Uzbekistan to the Agreement, provided that:

    Council Decision (EU) 2020/1658 of 6 November 2020 on the position to be taken on behalf of the European Union within the Council of Members of the International Olive Council (IOC) as regards the conditions for the accession of the Government of the Republic of Uzbekistan to the International Agreement on Olive Oil and Table Olives, 2015

  48. #1878079

    maidir leis an seasamh atá le glacadh thar ceann an Aontais Eorpaigh sa Chomhchoiste arna bhunú leis an gComhaontú idir an Comhphobal Eorpach, de pháirt amháin, agus Rialtas na Danmhairge agus Rialtas Baile Oileáin Fharó, den pháirt eile, a mhéid a bhaineann le leasú ar an gComhaontú sin trí Phrótacal 3 a ghabhann leis a bhaineann le sainmhíniú an choincheapa “táirgí tionscnaimh” agus modhanna comhair riaracháin a ionadú

    on the position to be taken on behalf of the European Union within the Joint Committee established by the Agreement between the European Community, of the one part, and the Government of Denmark and the Home Government of the Faroe Islands, of the other part, as regards the amendment of that Agreement by replacing Protocol 3 thereto concerning the definition of the concept of ‘originating products’ and methods of administrative cooperation

    Council Decision (EU) 2020/2055 of 7 December 2020 on the position to be taken on behalf of the European Union within the Joint Committee established by the Agreement between the European Community, of the one part, and the Government of Denmark and the Home Government of the Faroe Islands, of the other part, as regards the amendment of that Agreement by replacing Protocol 3 thereto concerning the definition of the concept of ‘originating products’ and methods of administrative cooperation

  49. #1878084

    Rinne an tAontas an Comhaontú idir an Comhphobal Eorpach, de pháirt amháin, agus Rialtas na Danmhairge agus Rialtas Baile Oileáin Fharó, den pháirt eile (“an Comhaontú”), a thabhairt i gcrích le Cinneadh 97/126/CE ón gComhairle agus tháinig sé i bhfeidhm an 1 Eanáir 1997.

    The Agreement between the European Community, of the one part, and the Government of Denmark and the Home Government of the Faroe Islands, of the other part (‘the Agreement’), was concluded by the Union by Council Decision 97/126/EC and entered into force on 1 January 1997.

    Council Decision (EU) 2020/2055 of 7 December 2020 on the position to be taken on behalf of the European Union within the Joint Committee established by the Agreement between the European Community, of the one part, and the Government of Denmark and the Home Government of the Faroe Islands, of the other part, as regards the amendment of that Agreement by replacing Protocol 3 thereto concerning the definition of the concept of ‘originating products’ and methods of administrative cooperation

  50. #1878098

    Beidh an seasamh atá le glacadh thar ceann an Aontais sa Chomhchoiste arna bhunú leis an gComhaontú idir an Comhphobal Eorpach, de pháirt amháin, agus Rialtas na Danmhairge agus Rialtas Baile Oileáin Fharó, den pháirt eile, a mhéid a bhaineann le leasú ar an gComhaontú sin trí Phrótacal 3 a ghabhann leis a ionadú, bunaithe ar an dréachtchinneadh ón gComhchoiste.

    The position to be taken on the Union’s behalf within the Joint Committee established by the Agreement between the European Community, of the one part, and the Government of Denmark and the Home Government of the Faroe Islands, of the other part, as regards the amendment of that Agreement by replacing Protocol 3 thereto, shall be based on the draft decision of the Joint Committee.

    Council Decision (EU) 2020/2055 of 7 December 2020 on the position to be taken on behalf of the European Union within the Joint Committee established by the Agreement between the European Community, of the one part, and the Government of Denmark and the Home Government of the Faroe Islands, of the other part, as regards the amendment of that Agreement by replacing Protocol 3 thereto concerning the definition of the concept of ‘originating products’ and methods of administrative cooperation