Gaois

Search direction

Search mode

Filter results

Collections

Word forms

fuil

9,984 results in 1,597 documents

  1. #2569621

    ró-ualú sreabháin san fhuil nó ualú sreabháin laghdaithe san fhuil;

    hyper- or hypovolaemia;

    Commission Implementing Regulation (EU) 2022/2346 of 1 December 2022 laying down common specifications for the groups of products without an intended medical purpose listed in Annex XVI to Regulation (EU) 2017/745 of the European Parliament and of the Council on medical devices (Text with EEA relevance)

  2. #717776

    codáin fola seachas antaiséiream, haemaglóibin, glóbailíní fola agus glóbailíní séirim

    blood fractions other than antisera, haemoglobin, blood globulins and serum globulins

    Regulation (EU) 2016/1076 of the European Parliament and of the Council of 8 June 2016 applying the arrangements for products originating in certain states which are part of the African, Caribbean and Pacific (ACP) Group of States provided for in agreements establishing, or leading to the establishment of, economic partnership agreements

  3. #1452866

    ciallaíonn “samplaí folafuil a thógtar chun críche tástálacha fola;

    "blood samples" means blood taken for the purpose of blood tests;

    Number 26 of 1987: STATUS OF CHILDREN ACT, 1987

  4. #2358543

    Is fachtóir riosca é an t-ardú brú fola maidir le hardbhrú fola (hipirtheannas).

    The rising of blood pressure is a risk factor for high blood pressure (hypertension).

    Commission Regulation (EU) 2022/727 of 11 May 2022 refusing to authorise a health claim made on foods and referring to the reduction of disease risk (Text with EEA relevance)

  5. #2472187

    Táirge a dhíorthaítear ó chóireáil teasa fola ainmhithe te fola maraithe

    Product derived from the heat treatment of blood of slaughtered warm-blooded animals

    Commission Regulation (EU) 2022/1104 of 1 July 2022 amending Regulation (EU) No 68/2013 on the Catalogue of feed materials (Text with EEA relevance)

  6. #1529282

    (6) San alt seo, folaíonn “fuil” aon leacht nó substaint atá cosúil le fuil.

    (6) In this section "blood" includes any fluid or substance resembling blood.

    Number 26 of 1997: NON-FATAL OFFENCES AGAINST THE PERSON ACT, 1997

  7. #435331

    (a) an fhuil a bhaint as agus é a dhí-inniú,

    (a) bleeding and evisceration,

    NATIONAL BEEF ASSURANCE SCHEME ACT, 2000

  8. #441197

    (b) maidir leis na samplaí sin, an cion alcóil san fhuil nó san fhual a chinneadh agus a chinneadh an bhfuil (nó nach bhfuil) druga nó drugaí san fhuil nó san fhual,

    (b) the determination, in respect of such specimens, of the concentration of alcohol in the blood or urine and of the presence (if any) of a drug or drugs in the blood or urine,

    ROAD TRAFFIC ACT 2010

  9. #442844

    (b) maidir leis na samplaí sin, an cion alcóil san fhuil nó san fhual a chinneadh agus a chinneadh an bhfuil (nó nach bhfuil) druga nó drugaí san fhuil nó san fhual,

    (b) the determination, in respect of such specimens, of the concentration of alcohol in the blood or urine and of the presence (if any) of a drug or drugs in the blood or urine,

    ROAD TRAFFIC ACT 2010

  10. #621712

    Ispíní agus táirgí dá samhail ó fheoil nó ó scairteach feola nó ó fhuil;

    Sausages and similar products, of meat, meat offal or blood;

    REGULATION (EU) No 374/2014 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 16 April 2014 on the reduction or elimination of customs duties on goods originating in Ukraine

  11. #778806

    (3) San alt so cialluíonn an focal “milseoga siúicre” milseoga a dineadh de shiúicre no d'abhar eile chun milsithe no ina bhfuil an céanna, agus ná fuil cócó ná sacairín ionta, agus foluíonn sé aráin, brioscaí, cácaí, meascáin cháca, putóga agus púdair (nách púdair leighis) a milsíodh le siúicre no le habhar eile chun milsithe seachas sacairín, agus ná fuil cócó ionta, agus fós milseáin, caramel, subhanna, marmaláidí, agus geiléthe, ná fuil cócó ná sacairín ionta, agus fós croicne agus torthaí atá crústaithe, criostalaithe no leasuithe ar aon tslí eile le siúicre no le haon abhar eile chun milsithe seachas sacairín, agus ná fuil cócó ionta.

    (3) In this section the expression "sugar confectionery" means confectionery made from or containing sugar or other sweetening matter and not containing cocoa or saccharin, and includes breads, biscuits, cakes, cake mixtures, puddings and powders (other than medicinal powders) sweetened with sugar or other sweetening matter except saccharin, and not containing cocoa, and also sweetmeats, caramel, jams, marmalades, and jellies not containing cocoa or saccharin, and also peels and fruits candied, crystallised or otherwise preserved with sugar or any other sweetening matter except saccharin, and not containing cocoa.

    Number 27 of 1924: FINANCE ACT, 1924

  12. #840548

    (3) San alt so cialluíonn an abairt “milseoga siúicre” milseoga do rinneadh de shiúicre no d'abhar eile chun milsithe no ina bhfuil an céanna agus ná fuil cócó ionta, agus foluíonn sí aráin, brioscaí, cácaí, meascáin cháca, putóga agus púdair (nách púdair leighis) do milsíodh le siúicre no le habhar eile chun milsithe, agus ná fuil cócó ionta, agus fós milseáin, subhanna, marmaláidí, agus geiléthe ná fuil cócó ionta, agus fós croicne agus torthaí atá crústaithe, criostalaithe no leasuithe ar aon tslí eile le siúicre no le haon abhar eile chun milsithe agus ná fuil cócó ionta, ach ní fholuíonn sí sinseur a bheidh leasuithe i sioróip agus a hiomportálfar isteach i Saorstát Éireann i mbaraillí no i gcaisc adhmaid ina raghaidh céad meáchaint ar a laighead.

    (3) In this section the expression "sugar confectionery" means confectionery made from or containing sugar or other sweetening matter and not containing cocoa, and includes breads, biscuits, cakes, cake mixtures, puddings and powders (other than medicinal powders) sweetened with sugar or other sweetening matter, and not containing cocoa, and also sweetmeats, Jams, marmalades, and jellies not containing cocoa, and also peels and fruits candied, crystallised or otherwise preserved with sugar or any other sweetening matter, and not containing cocoa, but does not include ginger preserved in syrup imported into Saorstát Eireann in wooden barrels or casks of a capacity of not less than one hundredweight

    Number 31 of 1931: FINANCE ACT, 1931

  13. #849696

    (4) San alt so cialluíonn an abairt “milseoga siúicre” milseoga do rinneadh de shiúicre no d'abhar eile chun milsithe no ina bhfuil an céanna agus ná fuil cócó ionta, agus foluíonn sí aráin, brioscaí, cácaí, meascáin cháca, putóga agus púdair (seachas púdair leighis) do milsíodh le siúicre no le habhar eile chun milsithe, agus ná fuil cócó ionta, agus fós milseáin, subhanna, marmaláidí, agus geiléthe ná fuil cócó ionta, agus fós croicne agus torthaí atá crústaithe, criostalaithe no leasuithe ar aon tslí eile le siúícre no le habhar eile chun milsithe agus ná fuil cócó ionta, ach ní fholuíonn sí sinseur a bheidh leasuithe i sioróip agus a hiomportálfar i mbaraillí no i gcaisc adhmaid ina raghadh céad meáchaint ar a laighead.

    (4) In this section the expression "sugar confectionery" means confectionery made from or containing sugar or other sweetening matter and not containing cocoa, and includes breads, biscuits, cakes, cake mixtures, puddings, and powders (other than medicinal powders) sweetened with sugar or other sweetening matter and not containing cocoa, and also includes sweetmeats, jams, marmalades, and jellies not containing cocoa, and also includes peels and fruits candied, crystallised, or otherwise preserved with sugar or other sweetening matter and not containing cocoa, but does not include ginger preserved in syrup imported in wooden barrels or casks of a capacity of not less than one hundred-weight.

    Number 11 of 1932: FINANCE (CUSTOMS DUTIES) (No. 2) ACT, 1932

  14. #1243678

    (b) an cion alcóil san fhuil a chinneadh maidir leis na samplaí sin,

    ( b ) the determination, in respect of such specimens, of the concentration of alcohol in the blood,

    Number 25 of 1968: ROAD TRAFFIC ACT, 1968

  15. #1339013

    (e) gaireas a léireoidh an cion alcóil san anáil nó san fhuil a cheadú.”.

    ( e ) the approval of apparatus for indicating the concentration of alcohol in breath or blood.".

    Number 19 of 1978: ROAD TRAFFIC (AMENDMENT) ACT, 1978

  16. #1459477

    (a) an fhuil a bhaint as agus é a dhí-inniú, agus

    ( a ) bleeding and evisceration, and

    Number 8 of 1988: ABATTOIRS ACT, 1988

  17. #1529263

    (b) aon fhuil i gcoimeádán,

    ( b ) any blood in a container,

    Number 26 of 1997: NON-FATAL OFFENCES AGAINST THE PERSON ACT, 1997

  18. #2329917

    Comhlíonfaidh an fhuil agus na táirgí fola na ceanglais a leagtar amach i Roinn 3.

    The blood and the blood products shall comply with the requirements set out in Section 3.

    Commission Regulation (EU) 2022/384 of 4 March 2022 amending Annex XIV to Regulation (EU) No 142/2011 as regards adaptation of the lists of third countries, territories or zones thereof from which the entry into the Union of animal by-products and derived products is permitted (Text with EEA relevance)

  19. #2584311

    Ispíní agus táirgí comhchosúla ó fheoil, ó scairteach feola nó ó fhuil

    Sausages and similar products of meat, offal or blood

    Commission Implementing Regulation (EU) 2022/2552 of 12 December 2022 laying down the technical specifications of data requirements for the detailed topic industrial production statistics establishing the industrial products classification breakdown, pursuant to Regulation (EU) 2019/2152 of the European Parliament and of the Council and amending Commission Implementing Regulation (EU) 2020/1197, as regards the coverage of the product classification (Text with EEA relevance)

  20. #1208761

    (2) Ríomhfar glúine gaoil fhola sinsearaigh réimdhírigh trí chomhaireamh siar ón díthiomnóir go dtí an sinsearach sin, agus cinnfear glúine gaoil fhola aon duine gaoil eile trí chomhaireamh siar ón díthiomnóir go dtí an comhshinsearach is gaire don díthiomnóir agus don duine gaoil sin, agus ansin anuas ón sinsearach sin go dtí an duine gaoil;

    (2) Degrees of blood relationship of a direct lineal ancestor shall be computed by counting upwards from the intestate to that ancestor, and degrees of blood relationship of any other relative shall be ascertained by counting upwards from the intestate to the nearest ancestor common to the intestate and that relative, and then downward from that ancestor to the relative;

    Number 27 of 1965: SUCCESSION ACT, 1965

  21. #2003672

    Chun forfheidhmiú na n-oibleagáidí a leagtar amach sa Treoir seo a éascú, i gcás nach bhfuil sainchónaí ar cheannaitheoir creidmheasa san Aontas, nó nach bhfuil a oifig chláraithe aige nó, mura bhfuil aon oifig chláraithe aige faoina dhlí náisiúnta, nach bhfuil a cheannoifig aige san Aontas, ba cheart a fhoráil sa dlí náisiúnta lena dtrasuítear an Treoir seo gurb amhlaidh, i gcás ina ndéantar comhaontú creidmheasa a aistriú, a ainmneoidh ceannaitheoir creidmheasa tríú tír ionadaí a bhfuil sainchónaí air san Aontas, nó a bhfuil a oifig chláraithe aige nó, mura bhfuil aon oifig chláraithe aige faoina dhlí náisiúnta, a bhfuil a cheannoifig aige san Aontas, a mbeidh sé de shainordú ar na húdaráis inniúla cumarsáid a dhéanamh leis sa bhreis ar an gceannaitheoir creidmheasa nó ina ionad.

    In order to facilitate the enforcement of the obligations set out in this Directive, where a credit purchaser is not domiciled in the Union, or does not have its registered office or, if under its national law it has no registered office, its head office in the Union, national law transposing this Directive should provide that, where a transfer of a credit agreement is concluded, a third-country credit purchaser designates a representative that is domiciled in the Union, or that does have its registered office or, if under its national law it has no registered office, its head office in the Union, mandated to be addressed by the competent authorities in addition to or instead of the credit purchaser.

    Directive (EU) 2021/2167 of the European Parliament and of the Council of 24 November 2021 on credit servicers and credit purchasers and amending Directives 2008/48/EC and 2014/17/EU (Text with EEA relevance)

  22. #2915409

    Is iad seo a leanas na táirgí a chumhdaítear leis an oibleagáid dáileacháin: litreacha a bhfuil seoladh orthu; tréimhseacháin a bhfuil seoladh orthu (laethúil, seachtainiúil agus míosúil) agus míreanna eile a bhfuil seoladh orthu agus ina bhfuil ábhar priontáilte caighdeánaithe (e.g. catalóga) a bhfuil suas le 2 kg meáchain iontu; beartáin a bhfuil seoladh orthu agus a bhfuil suas le 20 kg meáchain iontu (cé is moite de bheartáin BtB a rialaítear le téarmaí conarthacha); agus míreanna do dhaoine atá dall a bhfuil suas le 7 kg meáchain iontu (a sheachadtar saor ó tháillí postais).

    Products covered by the distribution obligation are: addressed letters; addressed periodicals (daily, weekly and monthly) and other addressed items with standardised printed content (e.g. catalogues) weighing up to 2 kilos; addressed parcels weighing up to 20 kilos (with the exception of BtB parcels governed by contractual terms); and items for the blind weighing up to 7 kilos (delivered free of postage charges).

    Commission Decision (EU) 2023/2388 of 10 August 2022 on the state aid SA.57991 – 2021/C (ex 2021/NN) implemented by Denmark for USO compensation to Post Danmark A/S for 2020 (notified under document C(2022) 5706)

  23. #226525

    TÁSTÁLACHA FOLA A ÚSÁID LE LINN TUISMÍOCHT A BHEITH Á CINNEADH

    USE OF BLOOD TESTS IN DETERMINING PARENTAGE

    S.I. No. 93 of 1997: The District Court Rules

  24. #228226

    TÁSTÁLACHA FOLA A ÚSÁID LE LINN TUISMÍOCHT A BHEITH Á CINNEADH

    ORDER 61USE OF BLOOD TESTS IN DETERMINING PARENTAGE

    S.I. No. 93 of 1997: The District Court Rules

  25. #228231

    Iarratas ar ordú chun tástálacha fola a úsáid

    Application for a direction for the use of blood tests

    S.I. No. 93 of 1997: The District Court Rules

  26. #232262

    FÓGRA UM IARRATAS AR ORDÚ CHUN TÁSTÁLACHA FOLA A ÚSÁID

    NOTICE OF APPLICATION FOR DIRECTION FOR THE USE OF BLOOD TESTS

    S.I. No. 93 of 1997: The District Court Rules

  27. #232269

    ORDÚ CHUN TÁSTÁLACHA FOLA A ÚSÁID

    DIRECTION FOR THE USE OF BLOOD TESTS

    S.I. No. 93 of 1997: The District Court Rules

  28. #232281

    ORDÚ AG *CÚLGHAIRM/*ATHRÚ ORDAITHE CHUN TÁSTÁLACHA FOLA A ÚSÁID

    ORDER *REVOKING/*VARYING A DIRECTION FOR THE USE OF BLOOD TESTS

    S.I. No. 93 of 1997: The District Court Rules

  29. #235672

    TÁSTÁLACHA FOLA

    BLOOD TESTS

    S.I. No. 93 of 1997: The District Court Rules

  30. #236449

    Tástálacha Fola a Úsáid le linn Tuismíocht a bheith á Cinneadh—

    Use of Blood Tests in Determining Parentage—

    S.I. No. 93 of 1997: The District Court Rules

  31. #236450

    Iarratas ar ordú chun tástálacha fola a úsáid,

    Application for a direction for the use of,

    S.I. No. 93 of 1997: The District Court Rules

  32. #237422

    ÚSÁID TÁSTÁLACHA FOLA

    USE OF BLOOD TESTS

    S.I. No. 93 of 1997: The District Court Rules

  33. #254201

    Riail 3 — Tástálacha Fola i gcás a mbeidh Ceist ann faoin Tuismíocht

    Rule 3 — Blood Tests where Parentage is in Issue

    S.I. No. 510 of 2001: The Circuit Court Rules

  34. #255464

    FÓGRA FORIARRATAIS CHUN SAMPLA FOLA A THÓGÁIL

    NOTICE OF MOTION FOR THE TAKING OF BLOOD SAMPLE

    S.I. No. 510 of 2001: The Circuit Court Rules

  35. #255471

    ORDÚ CHUN SAMPLA FOLA A THÓGÁIL

    DIRECTION FOR THE TAKING OF BLOOD SAMPLE

    S.I. No. 510 of 2001: The Circuit Court Rules

  36. #255479

    FÓGRA GO bhFUIL AR INTINN AN DUINE AR FAOINA URLÁMH A TÁSTÁLADH TÁSTÁLACHA FOLA, NÓ DAOINE EILE A BHÍ BAINTEACH LEIS AN bPRÓISEAS TÁSTÁLA FOLA, A GHAIRM MAR FHINNÉ NÓ MAR FHINNÉITHE

    IN THE MATTER OF PART VII OF THE STATUS OF CHILDREN ACT, 1987 NOTICE OF INTENTION TO CALL AS A WITNESS THE PERSON UNDER WHOSE CONTROL BLOOD TESTS WERE TESTED OR OTHER PERSONS INVOLVED IN THE BLOOD TESTING PROCESS

    S.I. No. 510 of 2001: The Circuit Court Rules

  37. #257366

    FÓGRA FORIARRATAIS CHUN SAMPLA FOLA A THÓGÁIL

    NOTICE OF MOTION FOR THE TAKING OF BLOOD SAMPLE

    S.I. No. 510 of 2001: The Circuit Court Rules

  38. #257373

    ORDÚ CHUN SAMPLA FOLA A THÓGÁIL

    DIRECTION FOR THE TAKING OF BLOOD SAMPLE

    S.I. No. 510 of 2001: The Circuit Court Rules

  39. #257381

    FÓGRA GO bhFUIL AR INTINN AN DUINE AR FAOINA URLÁMH A TÁSTÁLADH TÁSTÁLACHA FOLA, NÓ DAOINE EILE A BHÍ BAINTEACH LEIS AN bPRÓISEAS TÁSTÁLA FOLA, A GHAIRM MAR FHINNÉ NÓ MAR FHINNÉITHE

    IN THE MATTER OF PART VII OF THE STATUS OF CHILDREN ACT, 1987 NOTICE OF INTENTION TO CALL AS A WITNESS THE PERSON UNDER WHOSE CONTROL BLOOD TESTS WERE TESTED OR OTHER PERSONS INVOLVED IN THE BLOOD TESTING PROCESS

    S.I. No. 510 of 2001: The Circuit Court Rules

  40. #259015

    Tástálacha Fola i gcás a mbeidh Ceist ann faoin Tuismíocht, O.59, r.3

    Blood Tests where Parentage is in Issue, O.59, r.3

    S.I. No. 510 of 2001: The Circuit Court Rules

  41. #440658

    Oibleagáid samplaí anála, fola nó fuail a chur ar fáil tar éis gabháil faoi Chuid 2.

    Obligation to provide breath, blood or urine specimens following arrest under Part 2.

    ROAD TRAFFIC ACT 2010

  42. #440662

    Oibleagáid sampla fola nó fuail a chur ar fáil le linn a bheith in ospidéal.

    Obligation to provide blood or urine specimen while in hospital.

    ROAD TRAFFIC ACT 2010

  43. #440664

    An nós imeachta maidir le samplaí fola a thógáil agus samplaí fuail a chur ar fáil.

    Procedure regarding taking of specimens of blood and provisions of specimens of urine.

    ROAD TRAFFIC ACT 2010

  44. #440978

    (a) 50 milleagram alcóil in aghaidh an 100 millilítear fola, nó

    (a) 50 milligrammes of alcohol per 100 millilitres of blood, or

    ROAD TRAFFIC ACT 2010

  45. #440992

    (a) 50 milleagram alcóil in aghaidh an 100 millilítear fola, nó

    (a) 50 milligrammes of alcohol per 100 millilitres of blood, or

    ROAD TRAFFIC ACT 2010

  46. #441082

    (i) a cheadú do dhochtúir ainmnithe nó d’altra ainmnithe sampla dá chuid fola nó dá cuid fola a thógáil ón duine, nó

    (i) to permit a designated doctor or designated nurse to take from the person a specimen of his or her blood, or

    ROAD TRAFFIC ACT 2010

  47. #441104

    (a) a cheadú do dhochtúir ainmnithe nó d’altra ainmnithe sampla dá chuid fola nó dá cuid fola a thógáil ón duine, nó

    (a) to permit a designated doctor or designated nurse to take from the person a specimen of his or her blood, or

    ROAD TRAFFIC ACT 2010

  48. #441168

    (3) D’ainneoin fho-ailt (1) agus (2), féadfar fianaise a thabhairt nuair a bheidh cúiseamh i leith ciona faoi alt 4 nó 5 á éisteacht gur dhiúltaigh nó gur mhainnigh an cosantóir ceanglas a chomhlíonadh 2 shampla dá chuid anála nó dá cuid anála a chur ar fáil, nó gur dhiúltaigh nó gur mhainnigh an cosantóir ceanglas a chomhlíonadh cead a thabhairt sampla dá chuid fola nó dá cuid fola a thógáil nó ceanglas ó dhochtúir ainmnithe a chomhlíonadh i ndáil le sampla fola a thógáil, de réir mar a bheidh.

    (3) Notwithstanding subsections (1) and (2), evidence may be given at the hearing of a charge of an offence under section 4 or 5 that the defendant refused or failed to comply with a requirement to provide 2 specimens of his or her breath, or that the defendant refused or failed to comply with a requirement to permit the taking of a specimen of his or her blood or to comply with a requirement of a designated doctor in relation to the taking of a specimen of blood, as the case may be.

    ROAD TRAFFIC ACT 2010

  49. #441223

    (i) 80 milleagram alcóil in aghaidh an 100 millilítear fola,

    (i) 80 milligrammes of alcohol per 100 millilitres of blood,

    ROAD TRAFFIC ACT 2010

  50. #441233

    (a) 80 milleagram alcóil in aghaidh an 100 millilítear fola,

    (a) 80 milligrammes of alcohol per 100 millilitres of blood,

    ROAD TRAFFIC ACT 2010