#173800
(c) má d'uchtaigh an t-éagach an leanbh-
( c ) if the child is adopted by the deceased after-
(c) má d'uchtaigh an t-éagach an leanbh-
( c ) if the child is adopted by the deceased after-
(a) arb é leasleanbh an éagaigh é, nó
( a ) the step-child of the deceased, or
(b) arb é leasleanbh, leanbh uchtaithe nó leanbh bhan-chéile an éagaigh é agus nach é leanbh nó leanbh uchtaithe an éagaigh é.
( b ) the step-child, adopted child or child of a wife of the deceased and who is not the child or adopted child of the deceased.
(a) faoi réir mhíreanna (4) agus (5) den Airteagal seo, má fhágann an t-éagach baintreach -
( a ) subject to paragraphs (4) and (5) of this Article, where the deceased leaves a widow-
(b) i gcás nach bhfágfaidh an t -éagach aon bhaintreach
( b ) where the deceased leaves no widow-
(a) ar an gcuid atá amuigh ar eastát pearsanta duine mhairbh, nó
(a) the outstanding estate of a deceased person, or
Ar uacht, nó uacht agus codaisíl nó codaisíleacha. aon duine mhairbh a léir scríobh
For engrossing the will, or the will and codicil or codicils, of any deceased person
ciallaíonn "leanbh", faoi réir mhír (2) (b) den Airteagal seo, leanbh dlisteanach nó leasleanbh de chuid an éagaigh nó leanbh a bheidh uchtaithe go dleathach ag an éagach,
“child”, subject to paragraph (2) (b) of this Article, means a legitimate child or step-child of the deceased or a child lawfully adopted by the deceased, who is,
tá le "an t-éagach" an bhrí a shanntar dó le hAirteagal 5;
“the deceased” has the meaning assigned to it by Article 5;
(b) má coimpríodh an leanbh tar éis don éagach scor de bheith ina chomhalta ranníocach, nó
(b) if the child was conceived after the deceased ceased to be a contributing member, or
(c) mar gurbh é leanbh uchtaithe an éagaigh é,
(c) because he is the adopted child of the deceased, if,
(i) má bhí an t-éagach gan pósadh le linn an ama ar bhain an Scéim seo leis, nó
(i) the deceased was unmarried throughout the time this Scheme applied to him, or
(ii) má d'uchtaigh an t-éagach é tar éis,
(ii) he was adopted by the deceased after,
(B)an dáta ar scoir an t-éagach de bheith ina chomhalta ranníocach,
(B) the date on which the deceased ceased to be a contributing member,
(b) faoi réir mhír (4) den Airteagal seo, i gcás go bhfágfaidh an t-éagach baintreach,
(b) subject to paragraph (4) of this Article, where the deceased leaves a widow,
- saintréithe an éagaigh,
- characteristics of the deceased,
*[agus arb é/í céile .............................................................................. é/í *(atá éagtha anois)
*[being the spouse of ........................................................................................ *(now deceased)
*(agus nach bhfuil aon chaomhnóir ceaptha ag tuismitheoir an naín/na naíon sin agus is tuismitheoir atá éagtha anois)
*(and no guardian has been appointed by the now deceased parent of the said infant(s)),
*[nár cheap an tuismitheoir atá éagtha anois aon chaomhnóir ar an naíon/na naín]
*[no guardian of the infants) has been appointed by the now deceased parent]
FÓGRA UM IARRATAS CHUN CAOMHNÓIR A CHEAPADH IN IONAD CAOMHNÓRA ÉAGTHA
NOTICE OF APPLICATION TO APPOINT GUARDIAN IN PLACE OF A DECEASED GUARDIAN
ORDÚ CHUN CAOMHNÓIR A CHEAPADH IN IONAD CAOMHNÓRA ÉAGTHA
ORDER APPOINTING GUARDIAN IN PLACE OF DECEASED GUARDIAN
(ix) mionsonraí faoi luach eastát an chéile éagtha, más eol sin;
(ix) details of the value of the estate of the deceased spouse, where known;
(1) Gach agra chun eastáit éagach a riaradh;
(1) All suits for the administration of estates of deceased persons;
ÉAGACH
DECEASED
ÉAGACH
DECEASED
Eastáit daoine éagtha a riaradh, O.2 (c)
Administration of estates of deceased persons, O.2 (c)
“(xb) más gá, grianghraf den duine, seachas i gcás duine éagtha;
“(xb) where required, a photograph of the person, except where the person is deceased;
(xc) más gá, síniú an duine, seachas i gcás duine éagtha;” agus
(xc) where required, the person’s signature, except where the person is deceased;” and
(b) i gcás go bhfuil coinníollacha an ranníoca á gcomhlíonadh ar thaifead árachais an chéile éagtha nó an pháirtnéara shibhialta éagtha—
(b) where the contribution conditions are being satisfied on the deceased spouse’s or deceased civil partner’s insurance record—
“(iii) baintreach, baintreach fir nó páirtnéir sibhialta marthanach duine éagtha árachaithe, nó”,
“(iii) the widow, widower or surviving civil partner of a deceased insured person, or”,
Iarratais ar sholáthar as eastát páirtnéara shibhialta éagtha.
Applications for provision from estate of deceased civil partner.
Iarratas ar sholáthar as eastát comhchónaitheora éagtha.
Application for provision from estate of deceased cohabitant.
(a) d’ionadaí pearsanta páirtnéara shibhialta éagtha, agus
(a) a personal representative of a deceased civil partner, and
(b) aon réadtiomnú nó tiomnacht a rinne an t-éagach i bhfabhar an iarratasóra.
(b) any devise or bequest made by the deceased in favour of the applicant.
(b) réadtiomnú nó tiomnú a rinne an t-éagach i bhfabhar an iarratasóra,
(b) a devise or bequest made by the deceased in favour of the applicant,
“(ba) duine, a ndearnadh a pháirtnéireacht nó a páirtnéireacht shibhialta leis an éagach—
“(ba) a person whose civil partnership with the deceased—
Úinéir tairbhiúil i ndáil le heastáit daoine éagtha.
Beneficial owner in relation to estates of deceased persons.
de chuid pearsan aonair éagtha, nó
of a deceased individual, or
(25) Maidir leis an dlí is infheidhme maidir leis an gcomharbas a chinneadh, féadfaidh an t-údarás a bheidh ag déileáil leis an gcomharbas, i gcásanna eisceachtúla – cuir i gcás, inar aistrigh an duine éagtha go dtí an Stát a raibh gnáthchónaí air tamall gearr roimh a bhás agus go léirítear go follasach le himthosca uile an cháis go raibh baint níos dlúithe aige le Stát eile – teacht ar an tátal nach é dlí an Stáit a raibh gnáthchónaí ar an duine éagtha ach dlí an Stáit a raibh baint níos dlúithe aige leis an dlí ba cheart a bheith infheidhme maidir leis an gcomharbas.
(25) With regard to the determination of the law applicable to the succession the authority dealing with the succession may in exceptional cases – where, for instance, the deceased had moved to the State of his habitual residence fairly recently before his death and all the circumstances of the case indicate that he was manifestly more closely connected with another State – arrive at the conclusion that the law applicable to the succession should not be the law of the State of the habitual residence of the deceased but rather the law of the State with which the deceased was manifestly more closely connected.
(a) sa mhéid go raibh náisiúntacht an Bhallstáit sin ag an duine éagtha tráth a bháis;
(a) the deceased had the nationality of that Member State at the time of death;
(a) mionsonraí maidir leis an éagach:
(a) details concerning the deceased:
(i) léiriú cibé an raibh diúscairt maoine tráth báis déanta ag an éagach;
(i) an indication of whether the deceased had made a disposition of property upon death;
(f) mionsonraí maidir leis an éagach:
(f) details concerning the deceased:
I gcás ina raibh an t-oifigeach neamhphósta, aisíocfar na speansais sin dóibh siúd atá ina dteideal mar gheall ar a ngaol leis.
Where the deceased official was unmarried, the expenses shall be reimbursed to those entitled under him.
Níl feidhm ag an Rialachán seo maidir le sonraí pearsanta daoine éagtha.
This Regulation does not apply to the personal data of deceased persons.
Féadfaidh na Ballstáit foráil a dhéanamh do rialacha i dtaca le próiseáil sonraí pearsanta daoine éagtha.
Member States may provide for rules regarding the processing of personal data of deceased persons.
Féadfar liúntaisí do dheona do chúram oifigeacha agus saighdiúirí ná maireann.
Allowances may be granted to dependants of deceased officers and soldiers.
Féadfar liúntaisí do dheona do chúram daoine áirithe eile d'éag.
Allowances may be granted to dependants of certain other deceased persons.
I gcás aon duine 'na raibh a lán-chúram no a leath-chúram ar bhreis agus éinne amháin de dhaoine atá marbh, ní bhfuighfidh eisean, mar gheall ar na daoine sin atá marbh, liúntaisí ná aisce 'na raghaidh a n-iomlán thar an liúntas maximum dob fhéidir a dheona dho fén Sceideal so mar gheall ar éinne amháin áirithe de sna daoine sin atá marbh.
Whenever any dependant was wholly or partially dependent on more than one deceased person, such dependant shall not receive, in respect of such deceased person, allowances or gratuities exceeding in the whole the maximum allowance which could be granted to such dependant under this Schedule in respect of any one of such deceased persons.
I gcás aon duine 'na raibh a lán-chúram no a leath-chúram ar bhreis agus éinne amháin de dhaoine atá marbh, ní bhfuighfidh eisean, mar gheall ar na daoine sin atá marbh, liúntaisí ná aiscí 'na raghaidh a n-iomlán thar an liúntas maximum dob fhéidir a dheona dho fén Sceideal so mar gheall ar éinne amháin áirithe de sna daoine sin atá marbh.
Whenever any dependant was wholly or partially dependent on more than one deceased person, such dependant shall not receive, in respect of such deceased person, allowances or gratuities exceeding in the whole the maximum allowance which could be granted to such dependant under this Schedule in respect of any one of such deceased persons.