Gaois

Search direction

Search mode

Filter results

Collections

10,000+ results in 654 documents

  1. #771665

    5. —Gach éinne a dhéanfidh, díreach no nea-dhíreach, uaidh féin no tré éinne eile thar a cheann, aon fhórsa, éigean, no cosc d'imirt no do bhagairt ar dhuine ar bith no a dhéanfidh uaidh féin no tré éinne eile, aon díobháil, damáiste, dochar no díth, saolta no spirideálta, d'imirt no do bhagairt ar dhuine ar bith, d'fhonn an duine sin do thabhairt no d'éigniú chun vótáil no chun staona o vótáil in aon toghachán no chun tarrac siar o bheith ina iarrthóir in aon toghachán, no mar gheall ar an duine sin do bheith tar éis vótáil no tar éis staona o vótáil no tar éis bheith no tarrac siar o bheith ina iarrthóir in aon toghachán, no a dhéanfidh, le fuadach, le héigean, no le haon chleas no seift chalaoiseach aon toghthóir do chosc no do thoirmeasc ar feidhm do bhaint as an reacht-shaoirse gan aon chosc, no aon toghthóir d'éigniú no do mhealla no do thabhairt chun a vóta do thabhairt no staona ó n-a vóta do thabhairt in aon toghachán, no a dhéanfidh, le fuadach, le héigean no le haon chleas no seift chalaoiseach, aon duine do chosc no do thoirmeasc ar bheith ina iarrthóir i dtoghachán, no aon duine d'éigniú, do mhealla no do thabhairt chun tarrac siar o bheith ina iarrthóir i dtoghachán, beidh sé ciontach i gcomhacht d'imirt go mí-chuíosach.

    5.— Every person who shall, directly or indirectly, by himself or by any other person on his behalf, make use of or threaten to make use of any force, violence, or restraint, or inflict or threaten to inflict, by himself or by any other person, any temporal or spiritual injury, damage, harm, or loss upon or against any person in order to induce or compel such person to vote or refrain from voting at any election or to withdraw from being a candidate at any election or on account of such person having voted or refrained from voting or having been or withdrawn from being a candidate at any election, or who shall by abduction, duress, or any fraudulent device or contrivance impede or prevent the free exercise of the franchise by any elector, or compel, induce, or prevail upon any elector either to give or to refrain from giving his vote at any election, or who shall by abduction, duress or any fraudulent device or contrivance impede or prevent any person from being a candidate at an election, or compel, induce or prevail upon any person to withdraw from being a candidate at an election, shall be guilty of undue influence.

    Number 38 of 1923: THE PREVENTION OF ELECTORAL ABUSES ACT, 1923

  2. #835902

    —Má eiríonn aon aighneas no achrann idir an Bárdas no aon tsuirbhéir no innealltóir cuideachtan, cólucht no duine agus na Coimisinéirí maidir leis na Trambhealaigh no aon chuid díobh no na hoibreacha bhaineann no ghabhann leo do dhéanamh no d'oibriú no do choinneail i dtreo, no maidir leis an mBárdas, an chuideachta, an cólucht no an duine sin do dhéanamh aon oibreacha dhéanfaidh deifir do sna Trambhealaigh no d'aon chuid díobh no chuirfidh isteach ortha no tré n-ar gá an trácht ar na Trambhealaigh no ar aon chuid díobh do stop, no maidir leis an mbail a bheidh ar na Trambhealaigh no ar aon chuid díobh, no maidir le héinní no aon rud a bhaineann leis na Trambhealaigh no aon chuid díobh do dhéanamh agus do choinneail i dtreo no d'oibriú, no maidir le feidhmiú na gcomhacht do bronnadh ar na Coimisinéirí no ar an mBárdas no ar aon chuideachtain, cólucht no duine, no maidir le haon abhar no rud eile rialáltar leis an Acht so no luaidhtear ann, cuirfear é fé bhráid eadrascánaí cheapfaidh an tAire ar iarratas an Bhárdais no na gCoimisinéirí no ar iarratas aon chuideachtan, cóluchta den tsórt san roimhráite agus socróidh sé sin é agus bhéarfaidh breith air agus beidh an eadrascánacht san do réir forálacha an Common Law Procedure Amendment Act (Ireland), 1856, agus beidh údarás ag an eadrascánaí chun a shocrú cé íocfaidh costas na headrascánachta san.

    —In case any dispute or difference shall arise between the Corporation or any company surveyor or engineer body or person and the Commissioners as to the construction working or maintenance of the Tramways or any part thereof or the works connected with or incident thereto or as to the execution of any works by the Corporation company body or person which shall affect or interfere with the Tramways or any part thereof or necessitate the stoppage of the traffic on the Tramways or any part thereof or as to the state of repair of the Tramways or any part thereof or as to any matter or thing in relation to the construction and maintenance or working of the Tramways or any part thereof or the exercise of the powers conferred on the Commissioners or Corporation or any company body or person or with respect to any other subject or thing regulated by or comprised in this Act the same shall be referred to and settled and determined by an arbitrator to be appointed by the Minister upon the application of the Corporation or the Commissioners or any such company body or person as aforesaid and such arbitration shall be in accordance with the provisions of the Common Law Procedure Amendment Act (Ireland) 1856 and the arbitrator shall have authority to determine by whom the costs of such reference shall be paid.

    Number 1 (Private) of 1931: LIMERICK HARBOUR TRAMWAYS ACT, 1931

  3. #885493

    —Má eiríonn aon aighneas no deifríocht idir an Bárdas no Innealltóir na Cathrach no duine ar bith no innealtóir do dhuine ar bith agus an Chuideachta maidir le déanamh, oibriú no cothabháil an bhóthair iarainn no aon choda dhe no na n-oibreacha bhainfidh no gheobhaidh leis no maidir leis an mBárdas no duine ar bith do dhéanamh aon oibreacha dhéanfaidh deifir don bhóthar iarainn no d'aon chuid de no cur isteach ar an gcéanna no bhéarfaidh gur gá an trácht ar an mbóthar iarainn no ar aon chuid de do stad no maidir le staid an bhóthair iarainn no aon choda dhe no maidir le héinní no aon rud eile bhaineann le déanamh agus cothabháil no oibriú an bhóthair iarainn no aon choda dhe no le feidhmiú na gcomhacht a bronntar ar an gCuideachtain no ar an mBárdas no ar dhuine ar bith no maidir le héinní no aon rud eile rialáltar leis an Acht so no atá san Acht so cuirfear an céanna fé bhráid eadrascánaí cheapfaidh an tAire ar iarratas an Bhárdais no na Cuideachtan no duine ar bith den tsórt san adubhradh agus socróidh seisean é agus bhéarfaidh breith air agus beidh an t-eadrascán san do réir forálacha an Common Law Procedure Amendment Act (Ireland), 1856, agus beidh údarás ag an eadrascánaí chun a chinneadh cé íocfaidh costas an churthafé-bhráid sin.

    —In case any dispute or difference shall arise between the Corporation or the City Engineer or any person or the engineer of any person and the Company as to the construction, working or maintenance of the railway or any part thereof or the works connected with or incident thereto or as to the execution of any works by the Corporation or any person which shall affect or interfere with the railway or any part thereof or necessitate the stoppage of the traffic on the railway or any part thereof or as to the state of repair of the railway or any part thereof or as to any other matter or thing in relation to the construction and maintenance or working of the railway or any part thereof or the exercise of the powers conferred on the Company or the Corporation or any person or with respect to any other subject or thing regulated by or comprised in this Act the same shall be, referred to and settled and determine by an arbitrator to be appointed by the Minister upon the application of the Corporation or the Company or any such person as aforesaid and such arbitration shall be in accordance with the provisions of the Common Law Procedure Amendment Act (Ireland), 1856, and the arbitrator shall have authority to determine by whom the costs of such reference shall be paid.

    Number 3 (Private) of 1935: CORK MILLING COMPANY RAILWAY ACT, 1935

  4. #831339

    (3) I gcás maoine ar bith, réalta no pearsanta, do bheith dílsithe, díreach roimh an lá ceaptha, in aon chólucht corporáideach (seachas comhairle bhailecheanntair chó-cheangailte) no in aon iontaobhaithe, coiste, no cumann ar iontaobhaisí chun crícheanna oideachais no déarcais chun tairbhe cinn amháin no an dá cheann de sna bailecheanntair chó-cheangailte ar fad no cathruitheoirí no áititheoirí cinn amháin no an dá cheann de sna bailecheanntair chó-cheangailte ar fad no aon aicme áirithe de sna cathruitheoirí sin no de sna háititheoirí sin ar fad no ar iontaobhaisí chun crícheanna oideachais no déarcais gur ag cathruitheoirí uile no ag áititheoirí uile cinn amháin no an dá cheann de sna bailecheanntair chó-cheangailte no ag éinne d'aon aicme áirithe de sna cathruitheoirí sin no de sna háititheoirí sin a bheidh an teideal ar fad chun tairbhe do bhaint asta, ansan, ar an lá ceaptha agus dá éis sin, beidh tairbhe na n-iontaobhas san le fáil ag iomlán na Cathrach no ag cathruitheoirí uile no áititheoirí uile na Cathrach no ag an aicme áirithe sin de sna cathruitheoirí sin no de sna háititheoirí sin no (má sé is gá sa chás) beidh sí le fáil ag éinne de chathruitheoirí no d'áititheoirí na Cathrach no ag éinne den aicme áirithe sin de sna cathruitheoirí sin no de sna háititheoirí sin.

    (3) Where any real or personal property is immediately before the appointed day vested in any corporate body (other than the council of an added urban district) or in any trustees, committee, or society upon trusts for educational or charitable purposes for the exclusive benefit of one or both of the added urban districts or of the citizens or the inhabitants of one or both of the added urban districts or any particular class of such citizens or such inhabitants or upon trusts for educational or charitable purposes of which all citizens or all inhabitants of one or of both of the added urban districts or any member of any particular class of such citizens or such inhabitants are exclusively entitled to take advantage, then, on and after the appointed day the benefit of such, trusts shall (as the case may require) extend to the whole of the City or to all the citizens or all the inhabitants of the City or to the said particular class of such citizens or such inhabitants or be open to any citizen or any inhabitant of the City or to any member of the said particular class of such citizens or such inhabitants.

    Number 27 of 1930: LOCAL GOVERNMENT (DUBLIN) ACT, 1930

  5. #831347

    (2) I gcás maoine ar bith, réalta no pearsanta, do bheith dílsithe, díreach roimh an lá ceaptha, in aon chólucht corparáideach (seachas comhairle bhailecheanntair chósta) no in aon iontaobhaithe, coiste, no cumann ar iontaobhaisí chun crícheanna oideachais no déarcais chun tairbhe cinn no níos mó de sna bailecheanntair chósta ar fad no cathruitheoirí no áititheoirí cinn no níos mó de sna bailecheanntair chósta ar fad no aon aicme áirithe de sna cathruitheoirí sin no de sna háititheoirí sin ar fad no ar iontaobhaisí chun crícheanna oideachais no déarcais gur ag cathruitheoirí uile no ag áititheoirí uile cinn no níos mó de sna bailecheanntair chósta no ag éinne d'aon aicme áirithe de sna cathruitheoirí sin no de sna háititheoirí sin a bheidh an teideal ar fad chun tairbhe do bhaint asta, ansan, ar an lá ceaptha agus dá éis sin, beidh tairbhe na n-iontaobhas san le fáil ag iomlán na Buirge no ag cathruitheoirí uile no áititheoirí uile na Buirge no ag an aicme áirithe sin de sna cathruitheoirí sin no de sna háititheoirí sin no (má sé is gá sa chás) beidh sí le fáil ag éinne de chathruitheoirí no d'áititheoirí na Buirge no ag éinne den aicme áirithe sin de sna cathruitheoirí sin no de sna háititheoirí sin.

    (2) Where any real or personal property is, immediately before the appointed day, vested in any corporate body (other than the council of a coastal urban district) or in any trustees, committee or society upon trusts for educational or charitable purposes for the exclusive benefit of one or more of the coastal urban districts or of the citizens or the inhabitants of one or more of the coastal urban districts or any particular class of such citizens or such inhabitants or upon trusts for educational or charitable purposes of which all citizens or all inhabitants of one or more of the coastal urban districts or any member of any particular class of such citizens or such inhabitants are exclusively entitled to take advantage, then, on and after the appointed day, the benefit of such trusts shall (as the case may require) extend to the whole of the Borough or to all the citizens or all the inhabitants of the Borough or to the said particular class of such citizens or such inhabitants or be open to any citizen or any inhabitant of the Borough or to any member of the said particular class of such citizens or such inhabitants.

    Number 27 of 1930: LOCAL GOVERNMENT (DUBLIN) ACT, 1930

  6. #774873

    —Gach éinne a dhéanfidh go toiliúil ar aon tslí no le haon tseift, i rith saosúr coiscithe bliantúil na mbradán no na mbreac fé seach in aon abhainn no loch, cosc do chur le bradán no breac, no gealóga no salán bradáin no bric, do ghluaiseacht, san abhainn no sa loch san, no tríd, no aon bhradán no breac, no síol, gealóga no salán aon bhradáin no bric, do lot no cur isteach ortha san abhainn no sa loch san, no aon scairbh, banc no leabaidh scéithte ina bhfuil síol, gealóga no salán den tsórt san san abhainn no sa loch san do lot no cur isteach ortha, beidh sé ciontach i gcionta fén Acht so agus, ar a fháil ciontach ann ar an slí achmair, féadfar é phionósú le fíneáil nách lú ná dhá phúnt agus nách mó ná cúig púint ar fhichid, no, más maith leis an gcúirt é, le príosúntacht i dteanta no d'éamais daor-oibre, ar feadh aon tréimhse nách giorra ná mí agus nách sia ná dhá mhí dhéag.

    —Every person who shall, during the annual close season for salmon or trout respectively in any river or lake, in any way or by any device wilfully obstruct the passage of salmon or trout, or the smolts or fry thereof in or through that river or lake, or injure or disturb any salmon or trout, or any spawn, smolts, or fry thereof in that river or lake, or injure or disturb any spawning bed, bank or shallow in that river or lake where such spawn, smolts, or fry may be, shall be guilty of an offence under this Act and shall on summary conviction thereof be punishable by a fine of not less than two pounds nor more than twenty-five pounds, or, at the discretion of the court, by imprisonment with or without hard labour for any period not less than one month nor more than twelve months.

    Number 6 of 1924: FISHERIES ACT, 1924

  7. #791820

    (3) Má bhíonn éinne láithreach no páirteach i dtionól daoine no má thugann sé teagasc no tréineáil no drilleáil do thionól daoine a dhineann, gan údarás no ar aon tslí eile seachas do réir údaráis a dheon Aire den Ard-Chomhairle fén alt so, taithí thabhairt dóibh féin no iad féin do thréineáil no do dhrilleáil no tréineáil no drill d'fháil in airm d'úsáid no in aon lúthchleachta, gluaiseacht, no aicillíocht mhileata do dhéanamh, no a dhin, gan an t-údarás san no ar aon tslí eile seachas do réir an údaráis sin, teacht no cruinniú le chéile chun taithí no chun tréineáil no chun drilleáil amhlaidh no chun tréineáil no drill d'fháil amhlaidh, beidh an duine sin ciontach i bhfeleontacht agus ar a chiontú ann féadfar é chur fé fhíneáil ná raghaidh thar cúig céad punt no, más rogha leis an gcúirt é, fé phian-tseirbhís ar feadh aon téarma nách sia ná seacht mbliana no fé phríosúntacht i dteanta no d'éamais daor-oibre ar feadh aon téarma nách sia ná dhá bhliain, no fén bhfíneáil sin agus fén bpian-tseirbhís no fén bpríosúntacht san le chéile.

    (3) If any person is present at or takes part in or gives instruction to or trains or drills an assembly of persons who with out or otherwise than in accordance with an authorisation granted by an Executive Minister under this section practise, or train or drill themselves in, or are trained or drilled in the use of arms or the performance of any military exercise, evolution, or manoeuvre or who without or otherwise than in accordance with such authorisation have assembled or met together for the purpose of so practising, or training or drilling or being trained or drilled, such person shall be guilty of felony and on conviction thereof shall be liable to a fine not exceeding five hundred pounds or, at the discretion of the court, to suffer penal servitude for any term not exceeding seven years or imprisonment with or without hard labour for any term not exceeding two years or to both such fine and such penal servitude or imprisonment.

    Number 18 of 1925: TREASONABLE OFFENCES ACT, 1925

  8. #869687

    —(1) D'ainneoin aon rialacha no rialachán a déanfar do réir an Achta so chun feidhme no éifeachta do thabhairt d'aon fhoráil den Chonvensiún um Shábháltacht no den Chonvensiún um Ualach-Líne le n-a n-éilítear feisteas no gléas no fearas áirithe, no saghas áirithe den chéanna, d'fheistiú no d'iompar i luing no aon tsocrú áirithe do dhéanamh i luing, féadfaidh an tAire a cheadú aon fheisteas no gléas no fearas eile, no aon tsaghas den chéanna, d'fheistiú no d'iompar no aon tsocrú eile do dhéanamh más deimhin leis an feisteas no an gléas no an fearas eile sin, no an saghas san den chéanna, no an socrú eile sin, do bheith chó héifeachtúil ar a laighead leis sin a héilítear leis an gConvensiún.

    —(1) Notwithstanding any rules or regulations made in pursuance of this Act for the purpose of giving effect to, or implementing, any provision of the Safety Convention or Load Line Convention which requires a particular fitting, appliance, or apparatus or type thereof, to be fitted or carried in a ship, or any particular provision to be made in a ship, the Minister may allow any other fitting, appliance or apparatus, or type thereof, to be fitted or carried, or any other provision to be made if he is satisfied that that other fitting, appliance or apparatus, or type thereof, or provision, is at least as effective as that required by the Convention.

    Number 42 of 1933: MERCHANT SHIPPING (SAFETY AND LOAD LINE CONVENTIONS) ACT, 1933

  9. #771638

    (1) Gach éinne a dhéanfidh, díreach no nea-dhíreach, uaidh féin no tré éinne eile thar a cheann, aon airgead no comaoine luachmhar no aon oifig, ionad no fostaíocht do thabhairt no do thabhairt ar iasacht, no a dhéanfidh marga chun an céanna do thabhairt no do thabhairt ar iasacht, no a ofrálfidh no a gheallfidh é, no a gheallfidh é d'fháil no tabhairt fé n-a fháil d'aon vótálaí no i gcóir aon vótálaí, no d'aon duine no i gcóir aon duine thar ceann aon vótálaí no d'aon duine eile no i gcóir aon duine eile, chun aon vótálaí do thabhairt chun vótáil, no chun vótáil ar aon tslí áirithe no chun staona o vótáil, no a dhéanfidh ar shlí chuirpthe aon ghníomh den tsórt san roimh-ráite mar gheall ar gur vótáil an vótálaí sin no gur votáil sé ar aon tslí áirithe no gur staon sé o vótáil in aon toghachán;

    (1) Every person who shall, directly or indirectly, by himself, or by any other person on his behalf, give, lend, or agree to give or lend, or shall offer, promise, or promise to procure or to endeavour to procure, any money or valuable consideration or any office, place or employment, to or for any voter, or to or for any person on behalf of any voter or to or for any other person, in order to induce any voter to vote, or to vote in a particular way or to refrain from voting, or shall corruptly do any such act as aforesaid, on account of such voter having voted or voted in a particular way or refrained from voting at any election;

    Number 38 of 1923: THE PREVENTION OF ELECTORAL ABUSES ACT, 1923

  10. #831335

    —(1) I gcás maoine ar bith, réalta no pearsanta, do bheith dílsithe, díreach roimh an lá ceaptha, i mBárdas na Cathrach no in aon chólucht corporáideach eile no in aon iontaobhaithe, coiste, no cumann ar iontaobhaisí chun crícheanna oideachais no déarcais chun tairbhe na Seana-Chathrach ar fad no cathruitheoirí no áititheoirí na Seana-Chathrach ar fad no aon aicme áirithe de sna cathruitheoirí no de sna háititheoirí sin ar fad no ar iontaobhaisí chun crícheanna oideachais no déarcais gur ag cathruitheoirí uile no ag áititheoirí uile na Seana-Chathrach no ag gach duine d'aon aicme áirithe de sna cathruitheoirí sin no de sna háititheoirí sin a bheidh an teideal ar fad chun tairbhe do bhaint asta, ansan, ar an lá ceaptha agus dá éis sin, beidh tairbhe na n-iontaobhas san le fáil ag iomlán na Cathrach no ag cathruitheoirí uile no áititheoirí uile na Cathrach no ag an aicme áirithe sin de sna cathruitheoirí sin no de sna háititheoirí sin no (má sé is gá sa chás) beidh sí le fáil ag éinne de chathruitheoirí no d'áititheoirí na Cathrach no ag éinne den aicme áirithe sin de sna cathruitheoirí sin no de sna háititheoirí sin.

    —(1) Where any real or personal property is, immediately before the appointed day, vested in the City Corporation or in any other corporate body or any trustees, committee, or society upon trusts for educational or charitable purposes for the exclusive benefit of the Existing City or of the citizens or the inhabitants of the Existing City or of any particular class of such citizens or such inhabitants or upon trusts for educational or charitable purposes of which all citizens or all inhabitants of the Existing City or all members of any particular class of such citizens or such inhabitants are exclusively entitled to take advantage, then, on and after the appointed day, the benefit of such trusts shall (as the case may require) extend to the whole of the City or to all the citizens or all the inhabitants of the City or to the said particular class of such citizens or such inhabitants or be open to any citizen or any inhabitant of the City or any member of the said particular class of such citizens or such inhabitants.

    Number 27 of 1930: LOCAL GOVERNMENT (DUBLIN) ACT, 1930

  11. #842195

    21.—Má faightear ag éinne no ina sheilbh no ar thailte no in áitreabh is leis no atá ar seilbh aige no fé n-a chúram, aon scríbhinn (fé dháta ar bith no gan dáta) a tugadh amach no go bhfuil a dheallramh uirthi í bheith tugtha amach ag comhlachas nea-dhleathach no tháinig no go bhfuil a dheallramh uirthi í bheith tagtha o chomhlachas nea-dhleathach no thugann le tuisgint í bheith ag cabhrú no ag neartú le comhlachas neadhleathach no mar gheall ar chomhlachas nea-dhleathach no bhaineann leis ar aon tslí eile, beidh an duine sin, maran oifigeach don Stát é agus gur i gcúrsaí a chuid dualgas mar oifigeach den tsórt san atá an scríbhinn sin ina sheilbh no ina choimeád aige no mara gcuirfe sé ina luighe ar an gCúirt no ar an mBínse (pe'ca aca é) nárbh eol do go raibh an scríbhinn sin ina sheilbh no ar na tailte no san áitreabh san no nárbh eol do cadé an saghas an scríbhinn sin ná cad do bhí inti, beidh sé ciontach i gcionta fén alt so agus ar a chiontú ann ar an slí achmair dlighfear fíneáil ná raghaidh thar caoga punt do chur air no, más rogha leis an gCúirt é, príosúntacht ar feadh aon téarma nách sia ná ráithe no an fhíneáil sin agus an phríosúntacht san le chéile no, ar a chiontú ann don Bhínse, pé pionós is oiriúnach leis an mBínse do chur air.

    21.—If any document (of whatsoever date or bearing no date) issued by or emanating from an unlawful association or appearing to be issued or so to emanate or purporting to aid or abet an unlawful association or otherwise relating to or connected with an unlawful association is found on or in the possession of or on or in lands or premises belonging to, occupied by, or under the control of any person, such person, unless he is an officer of the State and has possession or custody of such document in the course of his duties as such officer or he satisfies the Court or the Tribunal (as the case may be) that he did not know such document was in his possession or on or in such lands or premises or that he did not know the nature or contents of such document, shall be guilty of an offence under this section and shall be liable on summary conviction thereof to a fine not exceeding fifty pounds or, at the discretion of the Court, to imprisonment for any term not exceeding three months or to both such fine and such imprisonment or, on conviction thereof by the Tribunal, such punishment as the Tribunal shall think proper to inflict.

    Number 37 of 1931: CONSTITUTION (AMENDMENT NO. 17) ACT, 1931

  12. #769514

    aon chuid den mhaoin seo a leanas, eadhon, aon airm, amuinisean, gléasanna, instruimidí, riachtanaisí reisiminte, no cuid éadaigh a tugadh amach i gcóir oifigeach no saighdiúirí no aon órnáidí mileata le hoifigeach no saighdiúir, no aon troscán, cóir leapan, plaincéadaí, braithlíní, áthraistí, agus stóranna fé chúram reisiminte, no aon lón no furra a tugadh amach i gcóir oifigigh no saighdiúra, no i gcóir a chapaill, no i gcóir aon chapaill ag obair sa tseirbhís, mara gcruthuighe sé ná feidir sé, agus é ag déanamh an ní sin, gur mhaoin den tsórt san an mhaoin sin, no mara gcruthuighe sé gur díoladh í le hordú no le toil an Aire no údaráis éigin mhileata inniúla, no gur chuid í de chuid phearsanta oifigigh a bhí tar éis an t-arm d'fhágaint no scur do bheith ina oifigeach, no de chuid phearsanta saighdiúra a scuireadh, no de chuid phearsanta ionaduithe pearsanta dlíthiúla oifigigh no saighdiúra a bhí tar éis bháis. féadfar, ar a fháil ciontach ar an slí achmair é chur fé fhíneáil nách mó ná fiche punt, mar aon le trí oiread luach aon mhaoine a tháinig i seilbh an chiontathóra san de bharr a chionta, no fé phríosúntacht, i dteanta no d'eamais daor-oibre, ar feadh téarma nách sia ná sé mhí, no fén bhfíneáil agus fén bpríosúntacht san in éineacht.

    any of the property following, namely, any arms, ammunition equipments, instruments, regimental necessaries, or clothing issued for the use of officers, or soldiers, or any military decorations of an officer or soldier, or any furniture, bedding, blankets, sheets, utensils, and stores in regimental charge, or any provisions or forage issued for the use of an officer or soldier, or his horse, or any horse employed in the service, shall, unless he proves either that he acted in ignorance of the same being such property as aforesaid, or that the same was sold by order or with the consent of the Minister or some competent military authority, or that the same was the personal property of an officer who had retired or ceased to be an officer, or a soldier who had been discharged, or of the legal personal representatives of an officer or soldier who had died, be liable, on summary conviction, to a fine not exceeding twenty pounds, together with treble the value of any property of which such offender has become possessed by means of his offence, or to imprisonment, with or without hard labour, for a term not exceeding six months, or to both such fine and imprisonment.

    Number 30 of 1923: DEFENCE FORCES (TEMPORARY PROVISIONS) ACT, 1923

  13. #774862

    (2) Gach éinne a cheannóidh, a dhíolfidh no a chuirfidh ar díol no go mbeidh i gcimeád no ar seilbh aige aon bhradán no breac no aon chuid de bhradán no de bhreac a tógadh as aon abhainn, loch no ribhéar no as aon pháirt den bhfaraige, no ar ar rugadh in aon áit díobh san, i rith saosúr coiscithe bliantúil na mbradán no na mbreac fé seach san abhainn, sa loch, no sa ribhéar san, no sa pháirt sin den bhfaraige, beidh sé ciontach i gcionta fén Acht so agus ar a fháil ciontach ann ar an slí achmair féadfar é phionósú le fíneáil nách lú ná dhá phúnt agus nách mó ná cúig púint ar fhichid, maraon le fíneáil eile dhá phúnt in aghaidh gach bradáin no bric no cuid de bhradán no de bhreac den tsórt san, a cheannuigh, a dhíol no a chuir sé ar díol mar sin no a bhí i gcimeád no ar seilbh aige mar sin agus fós bainfar de gach ceann de sna bradáin no na bric sin no an chuid sin de bhradán no de bhreac.

    (2) Every person who shall buy, sell or expose for sale, or have in his custody or possession any salmon or trout or any part of any salmon or trout taken from or caught in any river, lake or estuary, or any part of the sea during the annual close season for salmon or trout respectively in that river, lake, or estuary, or that part of the sea, shall be guilty of an offence under this Act and shall on summary conviction thereof be punishable by a fine of not less than two pounds nor more than twenty-five pounds, together with a further fine of two pounds for every such salmon or trout or part of a salmon or trout so bought, sold, or exposed for sale by him or so in his custody and possession and shall also forfeit every such salmon or trout or part of a salmon or trout.

    Number 6 of 1924: FISHERIES ACT, 1924

  14. #835753

    (2) Ní aistreoidh na Coimisinéirí, ná ní chuirfid as áit, aon cheann de sna mór-phíopaí ná de sna píopaí, de sna comhlaí, de sna taomairí, de sna buaca, de sna feadáin, de sna sreanga, ná de sna fearaistí ná aon oibreacha eile bheidh dá chuid féin no fé n-a chúram ag an mBárdas no ag an gcuideachtain, ag an gcólucht, no ag an duine sin, ná ní dhéanfaid, gan toiliú an Bhárdais no na cuideachtan, an chóluchta, no an duine sin ná in aon tslí seachas slí le n-a mbeidh an Bárdas, no an chuideachta, an cólucht, no an duine sin sásta, éinní do choiscfeadh geas, uisce, no leictreachas ar dhul isteach sna mór-phíopaí no sna píopaí sin no tríotha go dtí go ndéanfar agus go gcuirfear síos ina n-ionad, ullamh chun a n-úsáidthe, ar chostas na gCoimisinéirí, mórphíopaí, píopaí, comhlaí, taomairí, buaca, agus oibreacha eile, cinn mhaithe dhóthanacha, fé mar is gá no is ceart chun leanúint de gheas no d'uisce do sholáthar chó dóthanach agus do soláthruítí é leis na mór-phíopaí no na píopaí, na feadáin, na sreanga, no na fearaistí go mbeifear chun a gcurtha as áit no chun a n-aistrithe, agus san chun sástachta réasúnta suirbhéara bhuirge an Bhárdais no suirbhéara no innealtóra na cuideachtan, an chóluchta no an duine sin, pe'ca aca é, no, i gcás easaontais idir an suirbhéir buirge no an suirbhéir no an t-innealtóir sin agus na Coimisinéirí, fé mar ordóidh innealtóir a cheapfaidh an tAire.

    (2) The Commissioners shall not remove or displace any of the mains or pipes, valves, syphons, plugs, tubes, wires, or apparatus, or any other works belonging to or controlled by the Corporation, or such company, body or person, or do anything to impede the passage of gas, water, or electricity, into or through such mains or pipes without the consent of the Corporation, or such company, body or person, or in any other manner than the Corporation, or such company, body or person, shall approve, until good and sufficient mains, pipes, valves, syphons, plugs and other works necessary or proper for continuing the supply of gas or water as sufficiently as same was supplied by the mains or pipes, tubes, wires, or apparatus proposed to be displaced or removed shall, at the expense of the Commissioners, have been first made and laid clown in lieu thereof ready for use and to the reasonable satisfaction of the borough surveyor of the Corporation, or the surveyor or engineer of such company, body or person as the case may be, or in the case of disagreement between such borough surveyor or surveyor or engineer and the Commissioners as an engineer appointed by the Minister shall direct.

    Number 1 (Private) of 1931: LIMERICK HARBOUR TRAMWAYS ACT, 1931

  15. #807437

    (d) i rith saoil agus gan cead údair no déantóra aon phéinteála, tarraiceoireachta, no grianghraife do dhíol no le n-ar scar an t-údar no an déantóir sin, aon phéinteáil, tarraiceoireacht, no grianghraf den tsórt san, no aon chóip di, do dhéanamh, no í do dhíol no d'fhoillsiú no do thairisgint chun a díolta go feasach, mar obair neamh-atharuithe an údair no an déantóra san, agus aon atharú (pe'ca cur leis é no a mhalairt) déanta ar an bpéinteáil, ar an tarraiceoireacht, no ar an ngrianghraif sin, atharú do dineadh uirthi ag éinne seachas a húdar no a déantóir tar éis don údar no don déantóir í do dhíol no scarúint léi,

    ( d ) during the life and without the consent of the author or maker of any painting, drawing, or photograph which such author or maker shall have sold or with the possession of which he shall have parted, make or knowingly sell or publish or offer for sale as the unaltered work of such author or maker, any such painting, drawing, or photograph, or any copy thereof with any alteration (whether by way of addition or otherwise) which shall have been male in such painting, drawing, or photograph by any person other than the author or maker thereof after the author or maker shall have sold or parted with the possession thereof,

    Number 16 of 1927: INDUSTRIAL AND COMMERCIAL PROPERTY (PROTECTION) ACT, 1927

  16. #823284

    —(1) An tagairt atá in alt 3 den Indecent Advertisements Act, 1889, d'abhar chlóbhuailte de shaghas nea-náireach no draosta tuigfar go bhfoluíonn sí fógraí a bhaineann no a thagrann, no go bhféadfí do réir réasúin a cheapa go mbainid no go dtagraid, le héinní no d'éinní acu so a leanas, eadhon, aon ghalar a thagann ar bhaill gheiniúna fir no mná, no aon tinneas no laige a eiríonn as lánamhnas no a bhaineann leis, no cosc no deire do chur le nea-rialtachtaí i ngalar míosach, no druganna, cógaisí, fearaistí, cóir no modhanna chun a chur fé ndeár breith mhí-ionbhaidh no mí-bhreith do thárlachtaint no chun geiniúint do chosc.

    —(1) The reference contained in section 3 of the Indecent Advertisements Act, 1889, to printed matter which is of an indecent or obscene character shall be deemed to include advertisements which relate or refer or may be reasonably supposed to relate or refer to any disease affecting the generative organs of either sex, or to any complaint or infirmity arising from or relating to sexual intercourse, or to the prevention or removal of irregularities in menstruation, or to drugs, medicines, appliances, treatment, or methods for procuring abortion or miscarriage or preventing conception.

    Number 21 of 1929: CENSORSHIP OF PUBLICATIONS ACT, 1929

  17. #827234

    foluíonn an focal “séadchomhartha” foirgint, déanmhas, no tógáil ar bith, ar n-a dhéanamh go saordha i bpáirt no go hiomlán, ar dhruim talmhan no fé, pe'ca greamuithe den talamh do no nách eadh, agus aon uaimh, cloch, no rud aiceanta eile, pe'ca cuid den talamh é no nách eadh, no pe'ca ceangailte den talamh do no nách eadh, do snoigheadh no do dealbhadh no ar ar hoibríodh go saordha no (maran cuid den talamh é) a dheabhruíonn bheith ar n-a chur no ar n-a shocrú in ionad d'aon ghnó, agus aon tuama no uaigh no taisce adhlacain roimh-stairiúil no ársa, ach ní fholuíonn sé aon fhoirgint atá i ngnáth-úsáid de thurus na huaire chun crícheanna eaglasta;

    the word "monument" includes any artificial or partly artificial building, structure, or erection whether above or below the surface of the ground and whether affixed or not affixed to the ground and any cave, stone, or other natural product whether forming part of or attached to or not attached to the ground which has been artificially carved, sculptured or worked upon or which (where it does not form part of the ground) appears to have been purposely put or arranged in position and any prehistoric or ancient tomb, grave or burial deposit, but does not include any building which is for the time being habitually used for ecclesiastical purposes;

    Number 2 of 1930: NATIONAL MONUMENTS ACT, 1930

  18. #831715

    (a) le haon chomhacht, feidhm, no dualgas de chuid an Bhárdais d'fheidhmiú no do chólíona go generálta no le gach cás no ócáid ina ndéanfar no ar a ndéanfar aon chomhacht, feidhm, no dualgas den tsórt san d'fheidhmiú no do chólíona no le líon no le cineál de sna cásanna no do sna hócáidí sin ar n-a leathnú i slí gurb ionann é, tríd is tríd no do réir a éifeachta, agus gach cás no ócáid ina ndéanfar no ar a ndéanfar an chomhacht, an fheidhm, no an dualgas san d'fheidhmiú no do chólíona, ná

    ( a ) to the exercise or performance of any power, function, or duty of the Corporation generally or to every case or occasion of the exercise or performance of any such power, function, or duty or to a number or class of such cases or occasions so extended as to he substantially or in effect every case or occasion on which such power, function, or duty is exercised or performed, nor

    Number 27 of 1930: LOCAL GOVERNMENT (DUBLIN) ACT, 1930

  19. #835751

    Féadfaidh an Bárdas, no an chuideachta, an cólucht no an duine sin (pe'ca aca é) fógra do thabhairt do sna Coimisinéirí suidheamh na mór-phíopaí no na bpíopaí, na bhfeadán, na sreanga, no na bhfearas san d'ísliú no d'atharú ar chuma éigin eile i pé slí ceapfar do bheith riachtanach, agus déanfar aon deifríocht tuairime, i dtaobh ce'ca is gá no nách gá an t-ísliú no an t-atharú san, do shocrú sa tslí foráltar san Acht so chun deifríochtaí idir na Coimisinéirí agus aon chuideachta chólucht no duine den tsórt san do shocrú, agus na hatharuithe uile déanfar fén alt so, déanfar iad, chó fada agus is féidir é sa chás, sa tslí is lugha dhéanfaidh dochar agus ceataí don Bhárdas no don chuideachtain, don chólucht, no don duine sin go mbeidh na mórphíopaí no na píopaí, na feadáin, na sreanga, no na fearaistí sin dá chuid féin aige no fé n-a chúram, no do mhuintir an cheanntair, agus déanfar iad fé mhaoirseacht shuirbhéara bhuirge an Bhárdais, no fé mhaoirseacht aon chuideachtan, cóluchta, no duine den tsórt san no fé mhaoirseacht shuirbhéara no innealtóra uatha-san no uaidh-sean, más oiriúnach leo-san no leis-sean teacht i láthair tar éis fógra 48 n-uair a' chluig ar a laighead d'fháil chuige sin, agus ceangailtear leis seo ar na Coimisinéirí na fógraí sin do thabhairt uatha.

    The Corporation or such company, body or person (as the case may be), may give notice to the Commissioners to lower or otherwise alter the position of the said mains or pipes, tubes, wires or apparatus in such manner as may be considered necessary, and any difference as to the necessity of such lowering or alteration shall be settled in the manner provided in this Act for the settlement of differences between the Commissioners and any such company, body or person, and all alterations made under this section shall be made with as little detriment and inconvenience to the Corporation, or such company body or person to whom such mains or pipes, tubes, wires or apparatus may belong, or by whom the same are controlled, or to the inhabitants of the district, as the circumstances will admit, and under the superintendence of the borough surveyor of the Corporation or any such company, body or person, or of their or his surveyor or engineer, if they or he shall think fit to attend after receiving not less than 48 hours' notice for that purpose, which notices the Commissioners are hereby required to give.

    Number 1 (Private) of 1931: LIMERICK HARBOUR TRAMWAYS ACT, 1931

  20. #879015

    (a) le haon chomhacht, feidhm, no dualgas de chuid an Bhárdais d'fheidhmiú no do chólíonadh go generálta no le gach cás no ócáid ina ndéanfar no ar a ndéanfar aon chomhacht, feidhm, no dualgas den tsórt san d'fheidhmiú no do chólíonadh no le líon no le cineál de sna cásanna no do sna hócáidí sin ar n-a leathnú i slí gurb ionann é, tríd is tríd no do réir a éifeachta, agus gach cás no ócáid ina ndéanfar no ar a ndéanfar an chomhacht, an fheidhm, no an dualgas san d'fheidhmiú no do chólíonadh, ná

    ( a ) to the exercise or performance of any power, function, or duty of the Corporation generally or to every case or occasion of the exercise or performance of any such power, function, or duty or to a number or class of such cases or occasions so extended as to be substantially or in effect every case or occasion on which such power, function, or duty is exercised or performed, nor

    Number 35 of 1934: LIMERICK CITY MANAGEMENT ACT, 1934

  21. #880598

    (2) Aon uair tar éis an Achta so do rith agus roimh leithliú do dhéanamh no an praghas no an cúiteamh d'fháil amach, ach fé réir fógra mí ar a laighead roimh ré no, i gcás tighe chomhnaithe ina gcomhnuítear, fógra trí mí ar a laighead roimh ré do thabhairt i scríbhinn do shealbhaire na dtailte no an áitreibh no d'únaer na héasáide no na maoine no an chirt eile le n-a mbaineann an scéal, féadfaidh an Bord (agus gach connarthóir go n-údarás chuige sin ón mBord) dul isteach agus seilbh do thógaint ar aon tailte no áitreabh no aon cheart d'fheidhmiú a húdaruítear don Bhord, leis an alt so, a thógaint go héigeanta, no, aon éasáid no maoin no ceart eile go n-údaruítear don Bhord leis an alt so é chríochnú no é shrianadh no cur isteach do dhéanamh air go héigeanta, féadfaid é chríochnú no é shrianadh no cur isteach do dhéanamh air in aon tslí eile, no, aon bhóthar, slí, droichead, bealach uisce, no cúrsa uisce go n-údaruítear don Bhord leis an alt so é chasadh, é dhúnadh, é aistriú, no cur isteach do dhéanamh air go héigeanta, féadfaid é chasadh, é dhúnadh, é aistriú, no cur isteach do dhéanamh air in aon tslí eile.

    (2) At any time after the passing of this Act and before conveyance or ascertainment of price or compensation, but subject to giving not less than one month's or, in the case of an occupied dwelling house, three months' previous notice in writing to the occupier of the lands or premises or the owner of the easement or other property or right affected, the Board (and every contractor authorised so to do by the Board) may enter on and take possession of any lands or premises or exercise any right which the Board is authorised by this section to acquire compulsorily, or may terminate, restrict, or otherwise interfere with any easement or other property or right which the Board is authorised by this section compulsorily to terminate, restrict, or interfere with, or may divert, close, remove, or otherwise interfere with any road, way, bridge, water-way, or water-course which the Board is authorised by this section compulsorily to divert, close, remove, or interfere with.

    Number 38 of 1934: ELECTRICITY (SUPPLY) (AMENDMENT) (No. 2) ACT, 1934

  22. #913943

    (2) Aon uair tar éis an Achta so do rith agus sara mbeidh leithliú déanta no praghas no cúiteamh faighte amach, ach fé réir fógra mí ar a laighead roimh ré no, i gcás tighe chomhnaithe ina gcomhnuítear, fógra trí mhí ar a laighead roimh ré do thabhairt i scríbhinn do shealbhaire na dtailte no an áitreibh no d'únaer na héasáide no na maoine no an chirt eile le n-a mbainfidh an scéal, féadfaidh an Bord agus gach connarthóir go n-údarás aige chuige sin ón mBord dul isteach ar aon tailte no áitreabh agus seilbh do ghlacadh ortha no aon cheart d'fheidhmiú a húdaruítear leis an alt so don Bhord do thógaint go héigeanta, no féadfaid foirceannadh no sriannadh no cur-isteach eile do dhéanamh ar aon éasáid no maoin no ceart eile go n-údaruítear don Bhord leis an alt so foirceannadh no sriannadh no cur-isteach do dhéanamh air go héigeanta, no féadfaid claonadh, dúnadh, aistriú, no cur-isteach eile do dhéanamh ar aon bhóthar, slí, droichead, slí uisce, no cúrsa uisce go n-údaruítear don Bhord leis an alt so claonadh, dúnadh, aistriú, no cur-isteach do dhéanamh air go héigeanta.

    (2) At any time after the passing of this Act and before conveyance or ascertainment of price or compensation, but subject to giving not less than one month's or, in the case of an occupied dwelling house, three months' previous notice in writing to the occupier of the lands or premises or the owner of the easement or other property or right affected, the Board and every contractor authorised so to do by the Board may enter on and take possession of any lands or premises or exercise any right which the Board is authorised by this section to acquire compulsorily, or may terminate, restrict, or otherwise interfere with any easement or other property or right which the Board is authorised by this section compulsorily to terminate, restrict, or interfere with, or may divert, close, remove, or otherwise interfere with any road, way, bridge water-way, or water-course which the Board is authorised by this section compulsorily to divert, close, remove, or interfere with.

    Number 54 of 1936: LIFFEY RESERVOIR ACT, 1936

  23. #923795

    —(1) Gach luadh no tagairt a bheidh in aon reacht no ionstruim reachtúil a bheidh i bhfeidhm díreach roimh dháta an Bhunreachta do theacht i ngníomh agus a leanfaidh i bhfeidhm dá éis sin de bhuadh ailt 1 d'Airteagal 50 den Bhunreacht (pe'ca bheidh an tagairt sin luaidhte sa reacht san no san ionstruim reachtúil sin de bhuadh achtuithe bhunaidh no de bhuadh leasuithe no atharuithe ina dhiaidh sin no bheidh sé iontuigthe ann do bhuadh atharuithe no léirithe ghenerálta no áirithe), agus is luadh no tagairt d'aon duine no cólucht oifigiúil no d'aon údarás riaghaltais, pe'ca údarás reachtúcháin, breithiúntais no feidhmiúcháin é, do bunuíodh le Bunreacht Shaorstáit Éireann no fé no bheidh ag feidhmiú fén mBunreacht san no dá bhuadh—

    —(1) Every mention or reference in any statute or statutory instrument in force immediately prior to the date of the coming into operation of the Constitution and continued in force thereafter by section 1 of Article 50 of the Constitution (whether such reference is expressed in such statute or statutory instrument by virtue of original enactment or by virtue of subsequent amendment or modification or is implied therein by virtue of a general or a specific adaptation or interpretation) of or to any official person or body or any governmental authority, whether legislative, judicial, or executive, established by or under or functioning under or by virtue of the Constitution of Saorstát Eireann shall,—

    Number 40 of 1937: CONSTITUTION (CONSEQUENTIAL PROVISIONS) ACT, 1937

  24. #939138

    (5) Sara ndéanfar leithliú no sara ndéanfar amach an praghas no an cúiteamh agus fé réir fógra mí ar a laighead do sheirbheáil roimh ré i scríbhinn ar shealbhaire na dtailte no an áitreibh no ar únaer na héasáide no na maoine no an chirt eile le n-a mbainfidh, féadfaidh an tAire dul isteach agus seilbh do ghlacadh ar aon talamh no áitreabh, no aon cheart d'fheidhmiú, a húdaruítear don Aire, leis an alt so, a thógaint go héigeanta, no aon éasáid no aon mhaoin no ceart eile d'fhoirceannadh no do shrianadh no cur isteach air ar shlí eile go n-údaruítear don Aire leis an alt so é d'fhoirceannadh no do shrianadh no cur isteach air go héigeanta.

    (5) The Minister, before conveyance or ascertainment of price or compensation, but subject to serving not less than one month's previous notice in writing on the occupier of the lands or premises or the owner of the easement or other property or right affected, may enter on and take possession of any land or premises or exercise any right which the Minister is authorised by this section to acquire compulsorily or may terminate, restrict or otherwise interfere with any easement or other property or right which the Minister is authorised by this section compulsorily to terminate, restrict, or interfere with.

    Number 17 of 1939: FISHERIES ACT, 1939

  25. #946002

    (2) Is tuigthe leas do bheith ag ball den Choimisiún do réir bhrí an fho-ailt sin roimhe seo agus contrárdha dhó má ghlacann no má gheibheann aon iasacht no aon chongnamh no gar airgeadais de shórt ar bith, díreach no nea-dhíreach, o aon chuideachtain no cólucht trádála, bhíonn ag deighleáil i slí ar bith i muca no i muicfheoil no i mbagún no i scartacha, no o aon stiúrthóir no oifigeach no dílseánach no scaireánach de chuid na cuideachtan no an chóluchta san, no má leanann d'éinní den tsaghas san do ghlacadh no d'fháil amhlaidh.

    (2) A member of the Commission shall be deemed to have an interest within the meaning of and in contravention of the foregoing sub-section if he accepts or receives or continues to accept or receive any loan or any financial assistance or accommodation of any kind, direct or indirect, from any company or trading concern dealing in any way in pigs, pork, bacon or offals or from any director, officer, proprietor or shareholder of such company or concern.

    Number 35 of 1939: PIGS AND BACON (AMENDMENT) ACT, 1939

  26. #949640

    —(1) Ní dhéanfaidh comhairle chontae ná aon chólucht toghaidhe aon chomhacht (seachas comhacht a bheidh dílsithe le dlí (agus an tAcht so d'áireamh) sa chomhairle no sa chólucht san agus adeir an tAcht so do bheith infheidhmithe tré rún ar n-a rith ag an gcomhairle no ag an gcólucht san) ná feidhm ná dualgas de chuid na comhairle sin no an chóluchta san d'fheidhmiú ná do chólíonadh iad féin, is comhacht no feidhm no dualgas maidir le hoifigigh no seirbhísigh na comhairle sin no an chóluchta san no le rialú no maoirsiú no seirbhís no luach saothair no príbhléidí no aois-liúntas na n-oifigeach no na seirbhíseach san no éinne aca san.

    —(1) Neither the council of a county nor any elective body shall directly exercise or perform any power, (other than a power which is vested by law (including this Act) in such council or body and is by this Act expressly made exercisable by resolution of such council or body), function, or duty of such council or body in relation to the officers or servants of such council or body, or the control, supervision, service, remuneration, privileges, or superannuation of such officers or servants or any of them.

    Number 12 of 1940: COUNTY MANAGEMENT ACT, 1940

  27. #789756

    —(1) Féadfidh comhairle aon chontae no contae-bhuirge no buirge eile no bailecheanntair, no coimisinéirí aon bhaile, go haonarach no le chéile, no maraon le haon chomhairle no comhairlí eile no le haon dream no dreamanna eile coimisinéirí den tsórt san, buntáistí agus taithneamhacht na contae sin no aon choda dhi, no na buirge, an cheanntair no an bhaile sin, mar áit chun sláinte no aoibhnis, d'fhógairt agus airgead do chaitheamh ar a bhfógairt, tré fhógráin do chur i bpáipéirí nuachta no tré phostaerí, placárdaí no ar aon tslí eile is oiriúnach leo, no, i gcás có-fhógraíochta no fógraíochta le chéile, an ní céanna do dhéanamh maidir le líomatáiste atá có-dhéanta d'iomlán no d'aon chodacha de chontaethe, buirgí, ceanntracha agus bailte fé seach na gcomhairlí no na gcoimisinéirí uile agus fé leith a chuirfidh le chéile amhlaidh.

    —(1) The council of any county, county or other borough or urban district, or the commissioners of any town may, either alone or jointly or in combination with any one or more other such councils or commissioners, advertise and may expend money in advertising, by the insertion of advertisements in newspapers or by means of posters, placards or otherwise as they think fit, the advantages and amenities as a health or pleasure resort or such county or any part thereof, borough, district or town, or, in the case of joint or combined advertisements of an area comprising the whole or any parts of the respective counties, boroughs, districts and towns of the several councils or commissioners so joining or combining.

    Number 5 of 1925: LOCAL GOVERNMENT ACT, 1925

  28. #810858

    (d) chun srian no stad do chur leis na nithe seo, no chun cur isteach ortha ar aon tslí eile, eadhon, aon éasáidí, cirt uisce, no cirt eile go moltar sa scéim srian no stad do chur leo no cur isteach ar aon tslí eile ortha go héigeanta, agus chun na rudaí seo do chasa no d'aistriú, no cur isteach ortha ar aon tslí eile, eadhon, aon bhóithre iarainn, slite loingseoireachta, bóithre, no droichid go moltar sa scéim iad do chasa no d'aistriú no cur isteach ar aon tslí eile ortha, agus, más oiriúnach leis na Coimisinéirí é, chun éinní de sna nithe roimhráite do dhéanamh aon uair tar éis fógra do bheith seirbheálta ar an té atá in ainm bheith ina dhílseánach no ina únaer ar na héasáidí, ar na cirt uisce no ar na cirt eile sin, no ar an té gur leis na bóithre iarainn no na slite loingseoireachta san no ar an údarás áitiúil go bhfuil sé de chúram air na bóithre no na droichid sin do chimeád i dtreo (pe'ca aca é), sé sin, an fógra a ceangailtear leis an Acht so ar na Coimisinéirí do sheirbheáil ar an té sin atá in ainm bheith ina dhílseánach no ina únaer no ar an duine sin no ar an údarás áitiúil sin (pe'ca aca é) tar éis don Aire Airgid an scéim do dhaingniú, agus san d'ainneoin gan aon leithliú do bheith críochnuithe ná cúiteamh do bheith fachta amach ná íoctha maidir leis na nithe sin, agus

    ( d ) to restrict, terminate, or otherwise interfere with any easements, water-rights, or other rights proposed in the scheme to be compulsorily restricted, terminated or otherwise interfered with, and to divert, remove, or otherwise interfere with any railways, navigations, roads, or bridges proposed in the scheme to be diverted, removed, or otherwise interfered with, and, if the Commissioners so think fit, to do any of the things aforesaid at any time after the service on the reputed proprietor or owner of such easements, water rights or other rights or on the person owning such railways or navigations or on the local authority charged with the maintenance of such roads or bridges (as the case may be) of the notice required by this Act to be served on such reputed proprietor or owner or such person or such local authority (as the case may be) by the Commissioners after the confirmation of the scheme by the Minister for Finance and notwithstanding that no conveyance has been executed or compensation ascertained or paid in respect thereof, and

    Number 26 of 1927: BARROW DRAINAGE ACT, 1927

  29. #824874

    (c) a dhíreoidh no a thabharfidh d'éinne no adéarfidh le héinne, a bheidh no is dócha a bheidh no is féidir a bheith ag fónamh mar choisteoir i dtriail cheisteanna coiriúla no aon tsaghas áirithe ceisteanna coiriúla no aon cheiste coiriúla áirithe, aon fhógra, foláramh, no ráiteas eile, de bhréithre béil no i scríbhinn, a spriocann, a mhisníonn, no a ghríosuíonn no is dócha do mheallfadh no do tharraiceodh an duine deiridh sin a luaidhtear chun staona o ghníomhú mar choisteoir den tsort san no chun gníomhú mar choisteoir den tsort san ar aon tslí seachas do réir a mhionna agus a dhualgais mar choisteoir den tsort san, no ina nochtar no ina bhfuil no a chialluíonn no is féidir a léiriú go réasúnta mar ní ina nochtar no ina bhfuil no a chialluíonn bagartha fóiréigin ar an duine deiridh sin a luaidhtear má ghníomhuíonn sé mar choisteoir den tsort san no má ghníomhuíonn sé do réir a mhionna agus a dhualgais mar choisteoir den tsort san agus é ag cólíona a dhualgais mar choisteoir den tsort san,

    ( c ) addresses, delivers, or makes to any person who is or is likely to be or may be engaged as a juror in the trial of criminal issues or any class of criminal issues or any particular criminal issue any notice, warning, or other statement, whether verbal or in writing, urging, encouraging, or exhorting or calculated to induce or persuade such last-mentioned person to refrain from acting as such juror or to act as such juror otherwise than in accordance with his oath and duty as such juror, or expressing, containing, or implying or which may reasonably be construed as expressing, containing, or implying threats of violence against such last-mentioned person in the event of his acting as such juror or of his acting in the execution of his duty as such juror in accordance with his oath and duty as such juror,

    Number 33 of 1929: JURIES (PROTECTION) ACT, 1929

  30. #831337

    (2) I gcás maoine ar bith, réalta no pearsanta, do bheith dílsithe, díreach roimh an lá ceaptha, i gcomhairle ceachtair de sna bailecheanntair chó-cheangailte ar iontaobhaisí chun crícheanna oideachais no déarcais chun tairbhe an cheanntair sin ar fad no cathruitheoirí no áititheoirí an cheanntair sin ar fad no aon aicme áirithe de sna cathruitheoirí sin no de sna háititheoirí sin ar fad no ar iontaobhaisí chun crícheanna oideachais no déarcais gur ag cathruitheoirí uile no ag áititheoirí uile an cheanntair sin no ag gach duine d'aon aicme áirithe de sna cathruitheoirí sin no de sna háititheoirí sin a bheidh an teideal ar fad chun tairbhe do bhaint asta, ansan, ar an lá ceaptha agus dá éis sin, tiocfaidh an mhaoin sin chun bheith agus beidh sí dílsithe i mBárdas na Cathrach ar na hiontaobhaisí céanna ar a raibh an mhaoin sin dílsithe sa chomhairle sin roimhe sin, ach beidh tairbhe na n-iontaobhas san le fáil ag iomlán na Cathrach no ag cathruitheoirí uile no áititheoirí uile na Cathrach no ag an aicme áirithe sin de sna cathruitheoirí sin no de sna háititheoirí sin no (má sé is gá sa chás) beidh sí le fáil ag éinne de chathruitheoirí no d'áititheoirí na Cathrach no ag éinne den aicme áirithe sin de sna cathruitheoirí sin no de sna háititheoirí sin.

    (2) Where any real or personal property is, immediately before the appointed day, vested in the council of either of the added urban districts upon trusts for educational or charitable purposes for the exclusive benefit of such district or of the citizens or the inhabitants of such district or of any particular class of such citizens or such inhabitants or upon trusts for educational or charitable purposes of which all citizens or all inhabitants of such district or all members of any particular class of such citizens or such inhabitants are exclusively entitled to take advantage, then, on and after the appointed day, such property shall become and be vested in the City Corporation upon the same trusts as those upon which such property was previously vested in such council but the benefit of such trusts shall (as the case may require) extend to the whole of the City or to all the citizens or all the inhabitants of the City or to the said particular class of such citizens or such inhabitants or be open to any citizen or any inhabitant of the City or any member of the said particular class of such citizens or such inhabitants.

    Number 27 of 1930: LOCAL GOVERNMENT (DUBLIN) ACT, 1930

  31. #831345

    —(1) I gcás maoine ar bith, réalta no pearsanta, do bheith dílsithe, díreach roimh an lá ceaptha, i gcomhairle cinn de sna bailecheanntair chósta ar iontaobhaisí chun crícheanna oideachais no déarcais chun tairbhe an cheanntair sin ar fad no cathruitheoirí no áititheoirí an cheanntair sin ar fad no aon aicme áirithe de sna cathruitheoirí sin no de sna háititheoirí sin ar fad no ar iontaobhaisí chun crícheanna oideachais no déarcais gur ag cathruitheoirí uile no ag áititheoirí uile an cheanntair sin no ag gach duine d'aon aicme áirithe de sna cathruitheoirí sin no de sna háititheoirí sin a bheidh an teideal ar fad chun tairbhe do bhaint asta, ansan, ar an lá ceaptha agus dá éis sin, tiocfaidh an mhaoin sin chun bheith agus beidh sí dílsithe i mBárdas na Buirge ar na hiontaobhaisí céanna ar a raibh an mhaoin sin dílsithe sa chomhairle sin roimhe sin ach beidh tairbhe na n-iontaobhas san le fáil ag iomlán na Buirge no ag cathruitheoirí uile no áititheoirí uile na Buirge no ag an aicme áirithe sin de sna cathruitheoirí sin no de sna háititheoirí sin no (má sé is gá sa chás) beidh sí le fáil ag éinne de chathruitheoirí no d'áititheoirí na Buirge no ag éinne den aicme áirithe sin de sna cathruitheoirí sin no de sna háititheoirí sin.

    —(1) Where any real or personal property is, immediately before the appointed day, vested in the council of one of the coastal urban districts upon trusts for educational or charitable purposes for the exclusive benefit of such district or of the citizens or the inhabitants of such district or of any particular class of such citizens or such inhabitants or upon trusts for educational or charitable purposes of which all citizens or all inhabitants of such district or all members of any particular class of such citizens or such inhabitants are exclusively entitled to take advantage, then, on and after the appointed day, such property shall become and be vested in the Borough Corporation upon the same trusts as those upon which such property was previously vested in such council but the benefit of such trusts, shall (as the case may require) extend to the whole of the Borough or to all the citizens or all the inhabitants of the Borough or to the said particular class of such citizens or such inhabitants or be open to any citizen or any inhabitant of the Borough or any member of the said particular class of such citizens or such inhabitants.

    Number 27 of 1930: LOCAL GOVERNMENT (DUBLIN) ACT, 1930

  32. #838217

    —(1) Má cheaduíonn an tAire Rialtais Áitiúla agus Sláinte Puiblí é féadfaidh comhairle aon chontae, contae-bhuirge no buirge eile no bailecheanntair, no coimisinéirí aon bhaile, ina n-aonar no i gcomhar no i gcó-cheangal le haon chomhairle no comhairlí eile no le coimisinéirí aon bhaile no bailte eile den tsórt san, fógairt do dhéanamh agus féadfaid, fé réir na sriantacht a forchuirtear leis an alt so, airgead do chaitheamh ar fhógairt do dhéanamh, tré fhógráin do chur isteach i bpáipéirí nuachta no le póstaerí, le placárdaí no le n-a leithéidí sin eile de mheáin fhógraíochta, i dtaobh a thairbhighe agus a thaithneamhaighe, mar áit sláinte no aoibhnis, atá an chontae sin no aon chuid di no an bhuirg, an ceanntar, no an baile sin no, más fógráin iad o roinnt údarás áitiuil i gcomhar no i gcó-cheangal le n-a chéile, líomatáiste ina bhfuil an t-iomlán no aon choda de chontaethe, de bhuirgí, de cheanntracha, agus de bhailte na gcomhairlí no na gcoimisinéirí uile agus fé seach a bheidh i gcomhar no i gcócheangal le n-a chéile amhlaidh.

    —(1) Subject to the approval of the Minister for Local Government and Public Health, the council of any county, county or other borough or urban district, or the commissioners of any town may, either alone or jointly or in combination with any one or more other such councils or commissioners, advertise and may, subject to the restrictions imposed by this section, expend money in advertising, by the insertion of advertisements in newspapers, or by means of posters, placards or other similar forms of advertisement, the advantages and amenities as a health or pleasure resort of such county or any part thereof, borough, district, or town, or in the case of joint or combined advertisements of an area comprising the whole, or any parts of the respective counties, boroughs, districts, and towns of the several councils or commissioners so joining or combining.

    Number 15 of 1931: TOURIST TRAFFIC (DEVELOPMENT) ACT, 1931

  33. #767515

    Más rud é, de bhua a oifige no ar aon tslí eile, go bhfuil air go hoifigiúil aire do thabhairt d'aon airgead no earraí, puiblí no mileata, no bheith ina gcúram no bheith i seilbh orra, no iad do roinnt, no go bhfuil baint aige leis na gnóthaí sin, an t-airgead no na hearraí sin do ghuid no do chur chun mí-chríche no mí-úsáide go calaoiseach no an ghuid no an cur san do leigint thairis gan innsint, no baint a bheith aige leis, no damáiste do dhéanamh dóibh go toiliúil,

    Being officially, by virtue of his office or otherwise, charged with or concerned in the care, control, possession or distribution of any public or military money or goods, the offence of stealing, fraudulently misapplying or misappropriating the same, or conniving at or being concerned in the stealing, fraudulent misapplication or misappropriation of the same, or wilfully damaging the same,

    Number 30 of 1923: DEFENCE FORCES (TEMPORARY PROVISIONS) ACT, 1923

  34. #772078

    (a) má leagann an t-iarrthóir iarratas fé bhráid na hArd-Chúirte no cúirte toghacháin agus go dtaisbeánfa sé gurbh é rud ba bhun le gan an cuntas agus na faisnéisí sin, no aon cheann acu, no aon chuid díobh, do chur chun an chinn chomhrimh, no ba bhun le haon earráid no ráiteas bréagach ionta, ná é do bheith breoite, no a ghíomhaire toghacháin no a fho-ghníomhaire no aon chléireach no oifigeach leis an ngníomhaire sin do bheith as láthair, no do bheith tar éis bháis, no breoite, no mí-iompartha, no nea-thabhairt-fé-ndeara no aon chúis réasúnta den tsórt san, agus nách aon easba macantachta ar an iarratasóir fé ndeár é;

    ( a ) if the candidate applies to the High Court or an election court and shows that the failure to transmit such return and declarations, or any of them, or any part thereof, or any error or false statement therein, has arisen by reason of his illness, or of the absence, death, illness, or misconduct of his election agent or sub-agent or any clerk or officer of such agent, or by reason of in advertence or of any reasonable cause of a like nature, and not by reason of any want of good faith on the part of the applicant;

    Number 38 of 1923: THE PREVENTION OF ELECTORAL ABUSES ACT, 1923

  35. #923479

    Ní tuigfear gur cuid den Acht no den ionstruim aon chiumhais-nóta bheidh le hais aon ailt no forála chun a innsint cad is abhar no lánas no éifeacht don alt no don fhoráil sin ná aon mhírcheann ná croslíne bheidh os cionn no i dtosach Coda, ailt no forála no grúpa d'ailt no d'fhorálacha chun a innsint cad is abhar no lánas no éifeacht don Chuid, don alt, don fhoráil, no don ghrúpa san, ná ní déanfar an céanna do bhreithniú ná áird do thabhairt air i gcúrsaí breithiúntais maidir leis an Acht no leis an ionstruim no le haon pháirt de cheachtar acu do léiriú;

    No marginal note placed at the side of any section or provision to indicate the subject, contents, or effect of such section or provision and no heading or cross-line placed at the head or beginning of a Part, section or provision or a group of sections or provisions to indicate the subject, contents, or effect of such Part, section, provision, or group shall be taken to be part of the Act or instrument or be considered or judicially noticed in relation to the construction or interpretation of the Act or instrument or any portion thereof;

    Number 38 of 1937: INTERPRETATION ACT, 1937

  36. #923572

    (2) Má athghairmeann Acht den Oireachtas iomlán reachta, no páirt de reacht, a ritheadh roimhe, ansan, maran léir a mhalairt do bheith beartuithe, féadfar aon imeachta dlí, síbhialta no coiriúil, mar gheall ar aon cheart, príbhléid, oblagáid, no fiachas do fuarthas no d'fhás no fé n-a ndeachthas fén reacht no fén bpáirt de reacht a hathghairmfear amhlaidh, no mar gheall ar aon chionta no sárú i gcoinnibh no alos an chéanna, do bhunú no do choimeád ar siúl no d'fhoirfheidhmiú, agus féadfar aon phionós no geallbhruideadh mar gheall ar aon chionta no sárú den tsórt san d'fhorchur agus do chur in éifeacht amhail is ná hathghairmfí an reacht san no an pháirt sin de reacht.

    (2) Where an Act of the Oireachtas repeals the whole or a portion of a previous statute, then, unless the contrary intention appears, any legal proceedings, civil or criminal, in respect of any right, privilege, obligation, or liability acquired, accrued, or incurred under or any offence against or contravention of the statute or portion of a statute so repealed may be instituted, continued or enforced, and any penalty, forfeiture, or punishment in respect of any such offence or contravention may be imposed and carried out as if such statute or portion of a statute had not been repealed.

    Number 38 of 1937: INTERPRETATION ACT, 1937

  37. #936779

    (2) Go sonnrách agus gan dochar do gheneráltacht an fho-ailt sin roimhe seo den alt so, ní dleathach do dhuine ar bith aon leitir no aiste no conbharsáid do chur ná do scríobhadh chun aon pháipéir nuachta ná chun aon fhoillseacháin tréimhsiúil eile, ná do dhílseánach aon pháipéir nuachta no foillseacháin tréimhsiúil eile aon leitir no aiste no conbharsáid d'fhoillsiú sa pháipéar nuachta no sa bhfoillseachán san, is leitir no aiste no conbharsáid a cuirfear no scríobhfar amhlaidh no bhéarfaidh le tuigsint í bheith ar n-a cur no ar n-a scríobhadh amhlaidh ag cóghléasadh nea-dhleathach no thar a gceann no bheidh de shaghas no de chineál go mbeadh a chlóbhualadh contrárdha don fho-alt san roimhe seo den alt so.

    (2) In particular and without prejudice to the generality of the foregoing sub-section of this section, it shall not be lawful for any person to send or contribute to any newspaper or other periodical publication or for the proprietor of any newspaper or other periodical publication to publish in such newspaper or publication any letter, article, or communication which is sent or contributed or purports to be sent or contributed by or on behalf of an unlawful organisation or which is of such nature or character that the printing of it would be a contravention of the foregoing sub-section of this section.

    Number 13 of 1939: OFFENCES AGAINST THE STATE ACT, 1939

  38. #942642

    (a) le haon chomhacht, feidhm, no dualgas de chuid an Bhárdais d'fheidhmiú no do chólíonadh go generálta, no le gach cás no ócáid ina ndeintear aon chomhacht, feidhm, no dualgas den tsórt san d'fheidhmiú no do chólíonadh, no le huimhir no le haicme de sna cásanna no de sna hócáidí sin do bheadh chó hiomadúil sin gurbh ionann, le ceart, no gur beag ná gurbh ionann an uimhir no an aicme sin agus iomlán na gcás no na n-ócáidí ina ndeintear an chomhacht, an fheidhm, no an dualgas san d'fheidhmiú no do chólíonadh, ná

    ( a ) to the exercise or performance of any power, function, or duty of the Corporation generally or to every case or occasion of the exercise or performance of any such power, function, or duty or to a number or class of such cases or occasions so extended as to be substantially or in effect every case or occasion on which such power, function, or duty is exercised or performed, nor

    Number 25 of 1939: WATERFORD CITY MANAGEMENT ACT, 1939

  39. #949794

    (b) ní bhainfidh le haon chomhachta ná dualgas d'fheidhmiú no do chólíonadh is comhacht no dualgas ar n-a thabhairt do chontae-bhainisteoir no ar n-a fhorchur air, leis an Acht so no fé, maidir le hoifigigh no seirbhísigh chomhairle contae no chóluchta thoghaidhe no le rialú no maoirsiú no seirbhís no luach saothair no príbhléidí no aois-liúntas na n-oifigeach no na seirbhíseach san no éinne aca, ná

    ( b ) apply or extend to the exercise or performance of any power, or duty conferred or imposed on a county manager by or under this Act in relation to the officers or servants of a county council or an elective body or the control, supervision, service, remuneration, privileges, or superannuation of such officers or servants or any of them, or

    Number 12 of 1940: COUNTY MANAGEMENT ACT, 1940

  40. #802443

    —Gach suim airgid a bainfar amach amhlaidh i riocht fíneála mar adubhradh beidh sé ionchurtha agus, tar éis fógra chuibhe san Iris Oifigiúil, cuirfar é chun cúiteamh do thabhairt d'aon únaerí tailimh no daoine eile gur cuireadh isteach ar a maoin no gur laigheaduíodh ar aon tslí eile luach a maoine tríd na bóithre iarainn sin no aon chuid díobh d'ath-thosnú no d'athdhéanamh no tré chur suas den chéanna agus fós chun cúiteamh do thabhairt do sna húdaráis bhóthair uile sa chostas fé n-a raghaid ag tógaint suas aon cheann de sna bóithre iarainn sin no de sna habhair a bhaineann leo, aon cheann do chuir an Chuideachta in no ar aon bhóthar atá dílsithe sna húdaráis bhóthair sin fé seach no is inchimeádta i dtreo acu, agus chun gach damáiste do leigheas a dineadh do sna bóithre sin tríd na bóithre iarainn sin do dhéanamh no tré chur suas díobh agus is i pé slí agus i pé cionúireachtaí is oiriúnach leis an Ard-Chúirt a roinnfar na suimeanna san mar shásamh sa chúiteamh san mar adubhradh, agus mara mbeidh aon chúiteamh den tsórt san iníoctha no má fachtar gur leor chun gach éileamh cóir ar chúiteamh den tsórt san do shásamh cuid den tsuim no de sna suimeanna airgid a bainfar amach amhlaidh i riocht fíneála mar adubhradh, ansan, má ceapadh glacadóir no má bhíonn an Chuideachta neamh-fhiachacfuinneach agus gur horduíodh a gnó do chríochnú no gur cuireadh suas den bhóthar iarainn no de sna bóithre iarainn gur ina dtaobh a thánathas fén bhfíneáil no fé aon chuid den chéanna, déanfar an tsuim no na suimeanna airgid sin a baineadh amach i riocht fíneála, no pé cuid den chéanna nách gá chun na críche roimhráite, d'íoc leis an nglacadóir sin no le socrathóir no le socrathóirí na Cuideachtan no d'aistriú chun an duine no na ndaoine sin no do chur, más rogha leis an gCúirt é, mar chuid de shócmhainní na Cuideachtan chun tairbhe d'fhiach-éilitheoirí na Cuideachtan, agus fé réir a churtha amhlaidh aisíocfar an céanna leis an gCuideachtain no ath-aistreofar chúichi é.

    —Every sum of money so recovered by way of penalty as aforesaid shall be applicable and after due notice in the Iris Oifigiúil shall be applied towards compensating any landowners or other persons whose property may have been interfered with or otherwise rendered less valuable by the recommencement reconstruction or abandonment of the said railways or any portion thereof and also in compensating all road authorities for the expense incurred by them in taking up any of the said railways or materials connected therewith placed by the Company in or on any road vested in or maintainable by such road authorities respectively and in making good all damage caused to such roads by the construction or abandonment of such railways and shall be distributed in satisfaction of such compensation as aforesaid in such manner and in such proportions as to the High Court may seem fit and if no such compensation shall be payable or if a portion of the sum or sums of money so recovered by way of penalty as aforesaid shall have been found sufficient to satisfy all just claims in respect of such compensation then the said sum or sums of money recovered by way of penalty or such portion thereof as may not be required as aforesaid shall if a receiver has been appointed or the Company is insolvent and has been ordered to be wound up or the railway or railways in respect of which the penalty has been incurred or any part thereof has been abandoned be paid or transferred to such receiver or to the liquidator or liquidators of the Company or be applied in the discretion of the Court as part of the assets of the Company for the benefit of the creditors thereof and subject to such application shall be repaid or retransferred to the Company.

    Number 2 (Private) of 1927: DUBLIN UNITED TRAMWAYS (LUCAN ELECTRIC RAILWAYS) ACT, 1927

  41. #771199

    —(1) In aon chás in ar thug no in ar dhin aon chúirt breith, aithne no ordú ar an 1adh lá de Lúnasa, 1920, no ina dhiaidh sin, i gcoinnibh aon duine agus é as láthair, agus ina gcuirfar ina luighe ar an gcúirt sin no, i gcás aithne Dáil-Chúirte, ar na Coimisinéirí, go raibh cosaint no freagra prima facie ag an duine sin i gcoinnibh déanamh na breithe, na haithne no an orduithe sin, ach gur staon sé ó theacht i láthair agus cur i gcoinnibh déanamh na breithe, na haithne no an orduithe sin toisc, do réir a phrínsiobal, go raibh sé i gcoinnibh géille d'údarás na cúirte sin, féadfidh an chúirt sin no na Coimisinéirí, pe'ca aca é, aon uair laistigh de thrí mhí tar éis rithe an Achta so, agus ar pé téarmaí agus coiníollacha a fhéachfidh, má fhéachann aon cheann, a bheith ceart, a cheadú go n-ath-osclófar na himeachta in ar dineadh no in ar tugadh an bhreith, an aithne no an t-ordú san chun leigint don duine sin a chosaint no a fhreagra do dhéanamh no do thabhairt, agus féadfid aon aith-éisteacht no triail nua is riachtanach d'ordú, agus aon bhreith, aithne, no ordú den tsórt san d'ath-ghairm, d'atharú no do leasú, agus aon bhreith, aithne no ordú eile do thabhairt no do dhéanamh, maraon le haon fho-ordú no ordú iarmarta a bheidh riachtanach, fé mar éileoidh ceart an cháis.

    —(1) In any case in which a judgement, decree, or order was on or after the 1st day of August, 1920, given or made by any court against any person in his absence, and it shall be proved to the satisfaction of such court or, in the case of a decree of a Dáil Court, to the satisfaction of the Commissioners, that such person had a prima facie defence or answer to the making of such judgement, decree, or order, but refrained from appearing at and opposing the making of such judgement, decree, or order because of an objection on principle to submit to the jurisdiction or that court, such court or the Commissioners, as, the case may be, may at any time within three months after the passing of this Act and upon such terms and conditions, if any, as shall appear just, allow the proceedings in which such judgement, decree, or order was made or given to be re-opened for the Purpose of allowing such person to make his defence or answer, and may direct any necessary re-hearing or new trial, and may rescind, vary or amend any such judgement, decree, or order, and may give or make any other judgement, decree, or order, with the addition of any requisite ancillary or consequential order, as the justice of the case shall require.

    Number 36 of 1923: DÁIL EIREANN COURTS (WINDING-UP) ACT, 1923

  42. #785811

    (4) Má dhineann sealbhóir ceadúnais le n-a mbaineann an t-alt so aon deoch mheisciúil do bhreith no d'iompar, no éinne eile d'fhostú no do cheadú chun í bhreith no í iompar, amach as áitreabh an tsealbhóra ceadúnais sin, no uaidh, chun go ndíolfí í thar a cheann no chun tairfe no sochair do, agus chun go ndéanfí í ól no í chaitheamh in aon tigh eile, no in aon chábán no seid, no in aon tsaghas eile foirgnimh in aon chor is leis an sealbhóir ceadúnais sin no atá ar cíos no in úsáid no ar seilbh aige, no ar no in aon áit, pe'ca tá sé dúnta isteach no ná fuil, agus pe'ca slí phuiblí í no nách ea, tuigfar gur dhin an té cheannuigh an deoch mheisciúil sin í ól in áitreabh an tsealbhóra ceadúnais sin le n-a privité agus le n-a thoil, agus féadfar an sealbhóir sin do phíonósú dá réir sin fén alt so.

    (4) If the holder of a licence to which this section applies himself takes or carries, or employs, or suffers any other person to take or carry any intoxicating liquor out of or from the premises of such licence holder for the purpose of being sold on his account or for his benefit or profit, and of being drunk or consumed in any other house, or in any tent, shed, or other building of any kind whatsoever belonging to such licence holder, or hired, used, or occupied by him or on or in any place, whether enclosed or not, and whether or not a public thoroughfare, such intoxicating liquor shall be deemed to have been drunk by the purchaser thereof on the premises of such licence holder with his privity and consent, and such licence holder shall be punishable under this section accordingly.

    Number 62 of 1924: INTOXICATING LIQUOR (GENERAL) ACT, 1924

  43. #797782

    —(1) Ní luighfidh aon aicsean i gcoinnibh aon fho-shirriaim i dtaobh ná mar gheall ar gur thóg sé i bhfeidhmiúchán fé aon ordú feidhmiúcháin aon earraí, ainmhithe, no áirnéis eile a fuarthas sa tigh no sa tionóntachán ar a bhfuil an féicheamh ina shealbhaire, ina aonar no i dteanta duine no daoine eile no ar thailte an fhéichiún agus 'na n-éilítear no 'na ndeirtar ina dtaobh (pe'ca iompóidh no ná hiompóidh sé amach go raibh bunús maith leis an éileamh no leis an ráiteas san) gur le bean no le fear an fhéichiún gurb ea iad, no le hathair no le máthair an fhéichiún, no le haon duine cloinne dho, a bhí de thurus na huaire ina chomhnaí sa tigh no sa tionóntachán ar a bhfuil an féicheamh ina shealbhaire, ina aonar no i dteanta duine no daoine eile agus in ionad an t-aicsean san do thabhairt i gcoinnibh an fho-shirriaim beidh ag an té go mba leis dáiríribh na hearraí, na hainmhithe no an áirnéis eile sin a tógadh amhlaidh i bhfeidhmiúchán (má iompuíonn sé amach nár leis an bhféichiúin na hearraí, na hainmhithe, no an áirnéis eile sin), beidh aige teideal chun luach na n-earraí, na n-ainmhithe, agus na háirnéise eile sin d'fháil ón bhféichiúin le haicsean, maraon le pé damáiste a dineadh air tríd na hearraí, na hainmhithe no an áirnéis eile sin do thógaint amhlaidh i bhfeidhmiúchán.

    —(1) No action shall lie against any under-sheriff for or on account of his having taken in execution under any execution order, any goods, animals, or other chattels found in the house or tenement of which the debtor is the occupier either alone or jointly with another or others or on the lands of the debtor and claimed or alleged (whether such claim or allegation does or does not prove to have been well-founded), to be the property of the wife or husband of the debtor, or to be the property of any parent or child of the debtor for the time being residing in the house or tenement of which the debtor is the occupier either alone or jointly with another or others, and, in lieu of such action against the under-sheriff, the person to whom such goods, animals, or other chattels so taken in execution in fact belonged shall (if such goods, animals, or other chattels, should prove not to have been the property of the debtor) be entitled to recover from the debtor by action the value of such goods, animals, and other chattels, together with such damages as such person shall have suffered by reason of such goods, animals, or other chattels having been so taken in execution.

    Number 18 of 1926: ENFORCEMENT OF COURT ORDERS ACT, 1926

  44. #806742

    Agus fós, i gcás inar dhin aon aire den tsórt san cumadóireacht is abhar d'aon phaitinn no aon phátrún cláruithe do chur ar breaca go cuibhe i scríbhinn, no inar dhin sé féin no éinne thar a cheann é do thriail, roimh dháta na paitinne no an chláruithe (agus an chumadóireacht no an pátrún san gan bheith curtha in úil, go díreach ná go nea-dhíreach, ag an iarratasóir ná ag an dílseánach), féadfidh aon Aire, no pé duine dá ghníomhairí, dá chonnarthóirí, no eile dá dtabharfa sé údarás i scríbhinn, an chumadóireacht do cuireadh ar breaca no do trialadh amhlaidh do dhéanamh, d'úsáid, agus d'fheidhmiú no an pátrún do cuireadh ar breaca no do trialadh amhlaidh d'úsáid no do chur i mbaint chun seirbhíse an Stáit, saor o aon cháin údair no íocaíocht eile d'íoc leis an dílseánach, d'ainneoin an phaitinn no an clárú do bheith ann, agus más dó leis an Aire sin go ndéanfadh sé dochar do leas na puiblíochta an scríbhinn ina mbeidh an chumadóireacht no an pátrún ar breaca, no an fhianaise ar thriail an chéanna, do nochta don iarratasóir no don dílseánach, pe'ca aca é, féadfar an nochta san do dhéanamh fé rún d'abhcóide thar ceann an iarratasóra no an dílseánaigh no d'aon eolgach neaspleách ar a gcó-aontófar.

    Provided further that, where an invention which is the subject of any patent, or any registered design has, before the date of the patent or of the registration, been duly recorded in a document by, or been tried by or on behalf of any such Minister (such invention or design not having been communicated directly or indirectly by the applicant or the proprietor) any Minister or such of his agents, contractors, or others as may be authorised in writing by him, may make, use, and exercise the invention, or use or apply the design so recorded or tried for the service of the State free of any royalty or other payment to the proprietor, notwithstanding the existence of the patent or registration, and if in the opinion of such Minister the disclosure to the applicant or the proprietor, as the case may be, of the document recording the invention or design or the evidence of the trial thereof would be detrimental to the public interest, such disclosure may be made confidentially to counsel on behalf of the applicant or proprietor or to any independent expert mutually agreed upon.

    Number 16 of 1927: INDUSTRIAL AND COMMERCIAL PROPERTY (PROTECTION) ACT, 1927

  45. #810798

    (2) Gach fógra a seirbheálfar fén alt so ar dhuine atá in ainm bheith ina dhílseánach no ina únaer no atá ina shealbhaire rátuithe no eile ar aon tailte, cirt no maoin eile no ar údarás áitiúil 'na mbeidh sé de chúram air aon bhóthar no droichead puiblí do chimeád i dtreo no ar dhuine gur leis aon bhóthar iarainn no slí loingseoireachta, beidh ráiteas no fógra ann no ag gabháil leis á cheangal ar an dílseánach, ar an únaer, no ar an sealbhaire sin no ar an údarás áitiúil sin no ar an duine sin (pe'ca aca is gá sa chás) má tá aon agóid ag an dílseánach, ag an únaer no ag an sealbhaire sin, no ag an údarás san no ag an duine sin (pe'ca aca é) i gcoinnibh na dreacht-scéime no i gcoinnibh aon mhapa no scríbhinne eile atá ceangailte dhi, an agóid sin do chur in úil do sna Coimisinéirí sa tslí agus laistigh den aimsir (nách giorra ná mí) a luaidhtear sa bhfógra.

    (2) Every notice served under this section on a reputed proprietor or owner or on a rated or other occupier of any lands, rights or other property or upon a local authority charged with the maintenance of any public road or bridge or upon a person owning any railway or navigation shall contain or be accompanied by a statement or notice requiring such proprietor, owner, or occupier, or such local authority or such person (as the case may require) if such proprietor, owner or occupier or such local authority or such person (as the case may be) has any objection to the draft scheme or any map or other document annexed thereto, to communicate such objection to the Commissioners in the manner and within the time (not being less than one month) therein specified.

    Number 26 of 1927: BARROW DRAINAGE ACT, 1927

  46. #815999

    (3) Más rud é, faid a leanfidh diúité gluaisteáin de bheith iníoctha, go scriosfidh éinne no go dtógfidh éinne duillín, stampa, no marc do cuireadh ar ghluaisteán no ar fhíor-chuid de ghluaisteán no ar chabhair do do réir choiníollacha d'fhorchur na Coimisinéirí Ioncuim fén alt so, no go ndéanfa sé gluaisteán no fíor-chuid no cabhair do leigheadh isteach fén alt so gan diúité ghluaisteáin d'íoc no ar ar haisíocadh diúité gluaisteáin fén alt so d'úsáid chun aon chríche ach an chrích gur dineadh an leigintisteach no an t-aisíoc san mar gheall uirthi, no go dteipfidh air fógra do thabhairt, do réir éilimh do dhin na Coimisinéirí Ioncuim air fén alt so, i dtaobh aistriú do dhin sé ar ghluaisteán no ar fhíor-chuid de ghluaisteán no ar chabhair do no i dtaobh ainm no seola an té chun ar haistríodh é, beidh an duine sin ciontach i gcionta fé sna hAchtanna Custum agus ar a chiontú ann ar an slí achmair dlighfar fíneáil do chur air a bheidh chó mór fé thrí le luach an ghluaisteáin no na fíor-choda no na cabhrach san, agus an diúité gluaisteáin is iníoctha air d'áireamh, no, más rogha leis na Coimisinéirí Ioncuim é, fíneáil céad punt agus, in aon chás, geallbhruidfar an gluaisteán, an fhíor-chuid no an chabhair gur dineadh an cionta mar gheall air.

    (3) If, while motor car duty continues to be payable, any person obliterates or removes a label, stamp, or mark affixed to a motor car or to a component part or accessory of a motor car pursuant to conditions imposed by the Revenue Commissioners under this section or uses a motor car or a component part or accessory which has been admitted under this section without payment of motor car duty or in respect of which motor car duty has been repaid under this section for any purpose other than the purpose on account of which such admission or repayment was made, or fails to give notice in pursuance of a requirement of the Revenue Commissioners under this section of a transfer of a motor car or a component part or accessory of a motor car or of the name or address of the transferee thereof, such person shall be guilty of an offence under the Customs Acts and shall be liable on summary conviction thereof to a fine equal to treble the value of such motor car, component part or accessory, including the motor car duty payable thereon, or, at the election of the Revenue Commissioners, to a fine of one hundred pounds and, in any case, the motor car, component part or accessory in respect of which the offence is committed shall be forfeited.

    Number 11 of 1928: FINANCE ACT, 1928

  47. #821403

    gur cheart, agus an scéal mar a bheidh an uair sin, gach ceann no aon cheann de sna rátaí, de sna dleachta, de sna custuim no de sna héilithe a luaidhtear sa Sceideal a ghabhann leis an Ordú so d'ath-scrúdú no d'atharú no do leigint ar lár no an Sceideal san do leathnú tré n-a thuille rátaí, dleacht, custum no éilithe do chur leis, féadfaidh an tAire aon uair más oiriúnach leis é, pe'ca tré n-a méadú no tré n-a laigheadú é agus d'ainneoin aon teorann reachtúla no eile bheidh ann, Ordú do dhéanamh ag ath-scrúdú no ag atharú no ag leigint ar lár gach ceann no aon cheann de sna rátaí, de sna dleachta, de sna custuim no de sna héilithe sin roimhráite no an fhorais gur dá réir a gearrtar na rátaí, na dleachta, na custuim no na héilithe sin, no ag leathnú an Sceidil sin tré n-a thuille rátaí, dleacht, custum, no éilithe do chur leis, agus féadfa sé an lá o n-a mbeidh éifeacht ag an Ordú san do cheapa agus as san amach cólíonfar an tOrdú san go dtí go ragha sé in éag no go gceiliúrfar no go n-atharófar é le hOrdú eile ón Aire a déanfar do réir an ailt seo.

    that in the circumstances then existing all or any of the rates dues tolls or charges specified in the Schedule to this Order should be revised modified or omitted or that the said Schedule should be extended by the addition thereto of further rates dues tolls or charges the Minister may whether by way of increase or decrease and notwithstanding any statutory or other limitation existing if he thinks fit at any time make an Order revising modifying or omitting all or any of such rates dues tolls or charges as aforesaid or the basis on which such rates dues tells or charges are levied or extending the said Schedule by the addition thereto of further rates dues tolls or charges and may fix the date as from which such Order shall take effect and thenceforth such Order shall be observed until the same expires or is revoked or modified by a further Order of the Minister made in pursuance of this section.

    1929-PRA-003

  48. #824870

    (a) a chlóbhuailfidh, a fhoillseoidh, a scaipfidh, a dhíolfidh, no a thairgfidh no a thaisbeánfidh chun a dhíolta, no a phostálfidh suas no a nochtfidh ar aon tslí eile in aon áit phuiblí, no a iomportálfidh isteach i Saorstát Éireann aon ráiteas, fógra, aiste no abhar eile i scríbhinn no aon leabhar, páipeur nuachta, meaigisín, irisleabhar no scríbhinn eile ina mbeidh aon ráiteas, fógra, aiste no abhar eile a spriocann, a mhisníonn, no a ghríosuíonn no is dócha do mheallfadh no do tharraiceodh daoine do gairmeadh no a bheidh ag fónamh mar choisteoirí i gcóir trialach no i dtriail cheisteanna coiriúla no aon tsaghas áirithe ceisteanna coiriúla no aon cheiste coiriúla airithe chun staona o ghníomhú mar choisteoirí den tsórt san no chun gníomhú mar choisteoirí den tsort san ar aon tslí seachas do réir a mionna agus a ndualgas mar choisteoirí den tsort san, no

    ( a ) prints, publishes, distributes, sells, or offers or exposes for sale, or posts, up or otherwise exposes in any public place, or imports into Saorstát Eireann any statement, notice, article or other matter in writing or any book, newspaper, magazine, journal, or other document containing any statement, notice, article or other matter urging, encouraging or exhorting or calculated to induce or persuade persons summoned or engaged as jurors for or in the trial of criminal issues or of any particular class of criminal issues or any particular criminal issue to refrain from acting as such jurors or to act as such jurors otherwise than in accordance with their oath and duty as such jurors, or

    Number 33 of 1929: JURIES (PROTECTION) ACT, 1929

  49. #847415

    gur cheart, agus an scéal mar a bheidh an uair sin, gach ceann no aon cheann de sna rátaí, de sna dleachta, de sna custuim no de sna héilithe luaidhtear sa Sceideal a ghabhann leis an Ordú so d'ath-scrúdú no d'atharú, pe'ca tré n-a méadú no tré n-a laigheadú é, no do leigint ar lár no an Sceideal san do leathnú tré n-a thuilleadh rátaí, dleacht, custum no éilithe do chur leis, féadfaidh an tAire aon uair, más oiriúnach leis é agus d'ainneoin aon teorann reachtúla no eile bheidh ann, Ordú do dhéanamh ag ath-scrúdú no ag atharú no ag leigint ar lár gach ceann no aon cheann de sna rátaí, de sna dleachta, de sna custuim no de sna héilithe sin roimhráite no an fhorais gur dá réir a gearrtar na rátaí, na dleachta, na custuim no na héilithe sin, no ag leathnú an Sceidil sin tré n-a thuilleadh rátaí, dleacht, custum, no éilithe do chur leis, agus féadfa sé an lá o n-a mbeidh éifeacht ag an Ordú san do cheapadh agus as san amach cólíonfar an tOrdú san go dtí go ragha sé in éag no go gceiliúrfar no go n-atharófar é le hOrdú eile ón Aire déanfar do réir an ailt seo.

    that in the circumstances then existing all or any of the rates, dues, tolls or charges specified in the Schedule to this Order should be revised or modified whether by way of increase or decrease or omitted, or that the said Schedule should be extended by the addition thereto of further rates, dues, tolls or charges, the Minister may, notwithstanding any statutory or other limitation existing, if he thinks fit at any time make an Order revising, modifying or omitting all or any of such rates, dues, tolls or charges as aforesaid, or the basis on which such rates, dues, tolls or charges are levied or extending the said Schedule by the addition thereto of further rates, dues, tolls or charges, and may fix the date as from which such Order shall take effect, and thenceforth such Order shall be observed until the same expires or is revoked or modified by a further Order of the Minister made in pursuance of this section.

    Number 2 (Private) of 1932: PIER AND HARBOUR PROVISIONAL ORDER CONFIRMATION (No. 2) ACT, 1932

  50. #863484

    —Má eiríonn aon amhras, ceist, no aighneas i dtaobh an chineáil no na gcineál no i dtaobh na haicme no na n-aicmí d'earraí indiúité le n-a mbaineann aon earra áirithe indiúité, no i dtaobh carra áirithe do bhaint le cineál no le haicme d'earraí indiúité no le cineál no le haicme d'earraí neamh-indiúité, no i dtaobh earra áirithe is indiúité prima facie do bhaint no do bheith gan bhaint le cineál no le haicme d'earraí eiscithe, cinnfidh na Coimisinéirí Ioncuim an earra san do bhaint leis an gcineál no leis na cineálacha no leis an aicme no leis na haicmí d'earraí indiúité no leis an gcineál no leis an aicme d'earraí neamh-indiúité no d'earraí eiscithe (do réir mar bheidh) gur leis a bhaineann an earra san le ceart dar leo agus déanfar no ní déanfar (do réir mar is gá sa chás) diúité d'éileamh ar an earra san dá réir sin.

    —Where any doubt, question, or dispute arises as to the category or several categories or class or several classes of dutiable articles into which any particular dutiable article falls, or as to whether a particular article falls within a category or class of dutiable articles or a category or class of non-dutiable articles, or as to whether a particular article prima facie dutiable does or does not fall within a category or class of exempted articles, the Revenue Commissioners shall allocate such article to (as the case may be) the category or several categories or class or several classes of dutiable articles or the category or class of non-dutiable or exempted articles into which such article in their opinion properly falls and duty shall (as the case may require) be charged or not be charged on such article accordingly.

    Number 15 of 1933: FINANCE ACT, 1933