#692616
ciallaíonn ‘conradh’ conradh poiblí nó conradh lamháltais;
“contract” means a public contract or a concession contract;
ciallaíonn ‘conradh’ conradh poiblí nó conradh lamháltais;
“contract” means a public contract or a concession contract;
ciallaíonn “conradh” conradh faoi shéala nó conradh béil;
"contract" means a contract under seal or by parol;
ciallaíonn “conradh” conradh poiblí nó conradh lamháltais;
‘contract’ means a public contract or a concession contract;
ciallaíonn “fostaí” duine atá, nó a oibríonn (nó, i gcás conradh atá foirceannta, a d'oibrigh), faoi chonradh le fostóir, cibé acu conradh é le haghaidh obair láimhe, obair chléireachais nó eile, nó conradh sainráite nó conradh intuigthe é nó conradh ó bhéal nó conradh i scríbhinn é nó conradh seirbhíse nó conradh printíseachta nó eile é, agus forléireofar “fostóir” agus tagairt d'fhostaíocht dá réir sin;
"employee" means a person who has entered into or works under (or, in the case of a contract which has been terminated, worked under) a contract with an employer, whether the contract is for manual labour, clerical work or otherwise, is express or implied, oral or in writing, and whether it is a contract of service or apprenticeship or otherwise, and "employer" and reference to employment shall be construed accordingly;
[EN] ciallaíonn “fostaí” duine atá, nó a oibríonn (nó, i gcás conradh atá foirceanta, a d'oibrigh) faoi chonradh le fostóir, cibé acu is conradh é le haghaidh obair láimhe, obair chléireachais nó eile, nó is conradh sainráite nó conradh intuigthe é nó is conradh ó bhéal nó conradh i scríbhinn é nó is conradh seirbhíse nó conradh printíseachta nó eile é, agus forléireofar “fostóir” agus aon tagairt d'fhostaíocht dá réir sin;
"employee" means a person who has entered into or works under (or, in the case of a contract which has been terminated, worked under) a contract with an employer, whether the contract is for manual labour, clerical work or otherwise, is express or implied, oral or in writing, and whether it is a contract of service or apprenticeship or otherwise, and "employer" and any reference to employment shall be construed accordingly;
ciallaíonn “conradh fostaíochta” conradh fostaíochta nó seirbhíse n rintíseachta, cibé acu is conradh sainráite nó intuigthe é agus, má onradh sainráite é, cibé acu is conradh ó bhéal nó conradh críbhinn é;
“contract of employment” means a contract of employment or of service or of apprenticeship, whether the contract is express or implied and, if express, whether it is oral or in writing;
ciallaíonn “fostú” fostú, faoi chonradh seirbhíse (cibé acu is conradh sainráite nó conradh intuigthe nó conradh i scríbhinn an conradh) nó conradh printíseachta, agus forléireofar focail ghaolmhara dá réir sin;
"employ" means employ, under a contract of service (whether the contract is expressed or implied or is oral or in writing) or a contract of apprenticeship, and cognate words shall be construed accordingly;
ciallaíonn “conradh fostaíochta” conradh seirbhíse nó printíseachta, cibé acu is conradh sainráite nó intuigthe é agus (más conradh sainráite é) cibé acu is conradh ó bhéal nó i scríbhinn é;
"contract of employment" means a contract of service or of apprenticeship, whether it is express or implied and (if it is express) whether it is oral or in writing;
ciallaíonn “fostaí” duine a chuaigh faoi chonradh nó a oibríonn faoi chonradh le fostóir, cibé acu is conradh é le haghaidh obair láimhe, obair chléireachais nó eile, nó conradh sainráite nó conradh intuigthe, nó conradh ó bhéal nó conradh i scríbhinn nó conradh seirbhíse nó conradh printíseachta nó eile, agus forléireofar focail ghaolmhara dá réir sin;
"employee" means an individual who has entered into or works under a contract with an employer, whether the contract be for manual labour, clerical work or otherwise, whether it be expressed or implied, oral or in writing, and whether it be a contract of service or of apprenticeship or otherwise, and cognate expressions shall be construed accordingly;
(b) gur conradh ar feadh tréimhse is faide ná 12 mhí an conradh iomchuí,
(b) the relevant contract is for a period of more than 12 months,
(4) I bhfo-alt (3), ciallaíonn “conradh iomchuí” conradh—
(4) In subsection (3) “relevant contract” means a contract—
—(1) Is conradh ar neamhní gach conradh i modh cearrbhachais nó geallchuir.
—(1) Every contract by way of gaming or wagering is void.
ciallaíonn “conradh fruilithe” conradh chun gléas teilifíse a ligean ar fruiliú;
"hire contract" means a contract for the letting of a television set on hire;
ciallaíonn “conradh fostaíochta” conradh seirbhíse nó printíseachta;
"contract of employment" means a contract of service or of apprenticeship;
(5) San alt seo folaíonn ‘urrús’ conradh árachais, conradh slánaíochta, ráthaíocht, urra, barántas agus banna.”.
(5) In this section 'security' includes a contract of insurance, a contract of indemnity, a guarantee, a surety, a warrant and a bond.".
Measfar gur conradh ar luach an-íseal é conradh ar luach nach sáraíonn EUR 15000.
A contract of a value not exceeding EUR 15000 shall be deemed of very low value.
ciallaíonn “conradh soláthair leictreachais” conradh maidir le leictreachas a sholáthar, ach ní chuimsíonn sé díorthaigh leictreachais;
‘electricity supply contract’ means a contract for the supply of electricity, but does not include electricity derivatives;
Conradh neamhiata agus conradh printíseachta 1ú agus tríú leibhéal
Open-ended contract and 1st and 3rd level apprenticeship contract
Conradh árachais nach conradh árachais ina bhfuil gnéithe rannpháirtíochta dírí.
An insurance contract that is not an insurance contract with direct participation features.
ciallaíonn ‘conradh míonna eile’ aon chonradh díorthach tráchtearraí nach conradh spotmhíosa é;
‘other months’ contract’ means any commodity derivative contract that is not a spot month contract;
Déantar an conradh leachtachta seo (an “conradh”) an [dáta]
The present liquidity contract (the ‘contract’) is entered into on [date]
Leasaíonn an conradh seo an conradh RYAN4.
This contract amended contract RYAN4.
Áirítear leis an téarma ‘Sócmhainn Airgeadais’ urrús (mar shampla, sciar stoic i gcorparáid; comhpháirtíocht nó leas úinéireachta tairbhiúla i gcomhpháirtíocht nó in iontaobhas atá i seilbh fhorleathan nó atá á trádáil nó á thrádáil go poiblí; nóta, banna, banna neamhurraithe, nó fianaise eile ar fhéichiúnas), leas comhpháirtíochta, tráchtearra, babhtáil (mar shampla babhtálacha rátaí úis, babhtálacha airgeadraí, bonnbhabhtálacha, caidhpeanna rátaí úis, íosrátaí úis, babhtálacha tráchtearraí, babhtálacha cothromais, babhtálacha innéacs cothromais, agus comhaontuithe comhchosúla), Conradh Árachais nó Conradh Blianachta, nó aon leas (lena n-áirítear conradh todhchaíochtaí nó conradh réamhcheaptha nó rogha) in urrús, Cripteashócmhainn Intuairiscithe, leas comhpháirtíochta, tráchtearra, babhtáil, Conradh Árachais, nó Conradh Blianachta.
The term “Financial Asset” includes a security (for example, a share of stock in a corporation; partnership or beneficial ownership interest in a widely held or publicly traded partnership or trust; note, bond, debenture, or other evidence of indebtedness), partnership interest, commodity, swap (for example, interest rate swaps, currency swaps, basis swaps, interest rate caps, interest rate floors, commodity swaps, equity swaps, equity index swaps, and similar agreements), Insurance Contract or Annuity Contract, or any interest (including a futures or forward contract or option) in a security, Reportable Crypto-Asset, partnership interest, commodity, swap, Insurance Contract, or Annuity Contract.
Áirítear le ‘Sócmhainn Airgeadais’ urrús (mar shampla, sciar stoic i gcorparáid; comhpháirtíocht nó leas úinéireachta tairbhiúla i gcomhpháirtíocht nó in iontaobhas atá i seilbh fhorleathan nó atá á trádáil nó á thrádáil go poiblí; nóta, banna, banna neamhurraithe, nó fianaise eile ar fhéichiúnas), leas comhpháirtíochta, tráchtearra, babhtáil (mar shampla babhtálacha rátaí úis, babhtálacha airgeadraí, bonnbhabhtálacha, caidhpeanna rátaí úis, íosrátaí úis, babhtálacha tráchtearraí, babhtálacha cothromais, babhtálacha innéacs cothromais, agus comhaontuithe comhchosúla), Conradh Árachais nó Conradh Blianachta, nó aon leas (lena n-áirítear conradh todhchaíochtaí nó conradh réamhcheaptha nó rogha) in urrús, Cripteashócmhainn Intuairiscithe, leas comhpháirtíochta, tráchtearra, babhtáil, Conradh Árachais, nó Conradh Blianachta.
“Financial Asset” includes a security (for example, a share of stock in a corporation; partnership or beneficial ownership interest in a widely held or publicly traded partnership or trust; note, bond, debenture, or other evidence of indebtedness), partnership interest, commodity, swap (for example, interest rate swaps, currency swaps, basis swaps, interest rate caps, interest rate floors, commodity swaps, equity swaps, equity index swaps, and similar agreements), Insurance Contract or Annuity Contract, or any interest (including a futures or forward contract or option) in a security, Reportable Crypto-Asset, partnership interest, commodity, swap, Insurance Contract, or Annuity Contract.
Conradh árachais nach conradh árachais ina bhfuil gnéithe rannpháirtíochta dírí.
An insurance contract that is not an insurance contract with direct participation features.
Comhlíonfaidh an conradh seirbhíse ceanglais dhlí an Pháirtí ina bhforghníomhaítear an conradh seirbhíse sin.
The service contract shall comply with the requirements of the law of the Party where that service contract is executed.
TAR ÉIS A BHEARTÚ an Conradh ar an Aontas Eorpach, an Conradh ag bunú an Chomhphobail Eorpaigh agus an Conradh ag bunú an Chomhphobail Eorpaigh do Fhuinneamh Adamhach a leasú,
HAVE RESOLVED to amend the Treaty on European Union, the Treaty establishing the European Community and the Treaty establishing the European Atomic Energy Community,
Sa Phrótacal seo, ciallóidh ‘na Conarthaí’ an Conradh ar an Aontas Eorpach, an Conradh ar Fheidhmiú an Aontais Eorpaigh agus an Conradh ag bunú an Chomhphobail Eorpaigh do Fhuinneamh Adamhach.
In this Protocol, the words ‘the Treaties’ shall mean the Treaty on European Union, the Treaty on the Functioning of the European Union and the Treaty establishing the European Atomic Energy Community.
ciallaíonn “Conradh ar an Aontas Eorpach” an Conradh ar an Aontas Eorpach arna leasú le Conradh Liospóin;
“Treaty on European Union” means the Treaty on European Union amended by the Treaty of Lisbon;
Sa Phrótacal seo, ciallóidh “na Conarthaí” an Conradh ar an Aontas Eorpach, an Conradh ar Fheidhmiú an Aontais Eorpaigh agus an Conradh ag bunú an Chomhphobail Eorpaigh do Fhuinneamh Adamhach.
In this Protocol, the words ‘the Treaties’ shall mean the Treaty on European Union, the Treaty on the Functioning of the European Union and the Treaty establishing the European Atomic Energy Community.
Sa Phrótacal seo, ciallóidh "na Conarthaí" an Conradh ar an Aontas Eorpach, an Conradh ar Fheidhmiú an Aontais Eorpaigh agus an Conradh ag bunú an Chomhphobail Eorpaigh do Fhuinneamh Adamhach.
In this Protocol, the words "the Treaties" shall mean the Treaty on European Union, the Treaty on the Functioning of the European Union and the Treaty establishing the European Atomic Energy Community.
ciallaíonn “conradh foirgníochta” conradh (nach conradh fostaíochta) trína ndlíonn duine (dá ngairtear an conraitheoir san alt seo) do dhuine eile (dá ngairtear an príomhaí san alt seo)—
"construction contract" means a contract (not being a contract of employment) whereby a person (in this section referred to as the contractor) is liable to another person (in this section referred to as the principal)—
ciallaíonn ‘conradh foirgníochta’ conradh (nach conradh fostaíochta) trína ndlíonn duine (dá ngairtear ‘an conraitheoir’ san alt seo) do dhuine eile (dá ngairtear ‘an príomhaí’ san alt seo)—
'construction contract' means a contract (not being a contract of employment) whereby a person (in this section referred to as 'the contractor') is liable to another person (in this section referred to as 'the principal')—
—Sa Chuid seo ciallaíonn “conradh” conradh chun earraí a dhíol, comhaontú fruilcheannaigh, comhaontú chun earraí a ligean lena mbaineann alt 38 nó conradh chun seirbhís a sholáthar.
—In this Part "contract" means a contract of sale of goods, a hire-purchase agreement, an agreement for the letting of goods to which section 38 applies or a contract for the supply of a service.
Nuair a dhéantar tacaíocht ón Aontas a chomhcheangal le scéimeanna iasachta nó nuair nach bhfuil conradh soláthair, conradh oibreacha ná conradh seirbhíse beartaithe, níl feidhm ag mír 1.
Where Union support is combined with loan schemes or where a supply contract, works contract or services contract is not envisaged, paragraph 1 does not apply.
Is iad na costais chun conradh le custaiméir a fháil na costais incriminteacha chun an conradh a fháil nach dtabhódh an t-eintiteas mura bhfaighfí an conradh.
The costs to obtain a contract with a customer are the incremental costs of obtaining the contract that the entity would not have incurred if the contract had not been obtained.
Is iad na costais chun conradh le custaiméir a chomhlíonadh na costais a bhaineann le conradh go díreach nó le conradh réamh-mheasta is féidir leis an eintiteas a shainaithint go sonrach.
The costs to fulfil a contract with a customer are the costs that relate directly to a contract or to an anticipated contract that the entity can specifically identify.
Is iad na costais chun conradh le custaiméir a fháil na costais incriminteacha chun an conradh a fháil nach dtabhódh an t-eintiteas mura bhfaighfí an conradh.
The costs to obtain a contract with a customer are the incremental costs of obtaining the contract that the entity would not have incurred if the contract had not been obtained.
Is iad na costais chun conradh le custaiméir a chomhlíonadh na costais a bhaineann le conradh go díreach nó le conradh réamh-mheasta is féidir leis an eintiteas a shainaithint go sonrach.
The costs to fulfil a contract with a customer are the costs that relate directly to a contract or to an anticipated contract that the entity can specifically identify.
Ciallaíonn ‘Conradh Árachais’ conradh (seachas Conradh Blianachta), faoina n-aontaíonn an t-eisitheoir méid a íoc tráth a tharlaíonn teagmhas sonraithe lena mbaineann bás, galracht, timpiste, dliteanas, nó riosca maoine.
“Insurance Contract” means a contract (other than an Annuity Contract) under which the issuer agrees to pay an amount upon the occurrence of a specified contingency involving mortality, morbidity, accident, liability, or property risk.
Ciallaíonn ‘Conradh Árachais ar Luach in Airgead Tirim’ Conradh Árachais (seachas conradh athárachais slánaíochta idir dhá chuideachta árachais) a bhfuil Luach in Airgead Tirim aige.
“Cash Value Insurance Contract” means an Insurance Contract (other than an indemnity reinsurance contract between two insurance companies) that has a Cash Value.
Cuirfidh an soláthraí seirbhísí próiseála sonraí an conradh sin ar fáil don chustaiméir sula síneofar an conradh ar bhealach a scaoileann leis an gcustaiméir an conradh a stóráil agus a atáirgeadh.
The provider of data processing services shall make that contract available to the customer prior to signing the contract in a way that allows the customer to store and reproduce the contract.
ciallaíonn ‘conradh iomchuí’ conradh árachais (nach conradh árachais eisiata) lena ndéantar foráil maidir le híocaíochtaí slánaíochta othair cónaithe a dhéanamh faoin gconradh agus lena ndéantar, i ndáil le pearsa aonair, céile na pearsan aonair, nó leanaí nó cleithiúnaithe eile na pearsan aonair nó chéile na pearsan aonair, foráil go sonrach, cibé acu i dteannta sochar eile nó nach ea, go n-aisíocfar nó go n-urscaoilfear, go hiomlán nó go páirteach, costais sláinte iarbhír (de réir bhrí alt 469), agus ar conradh árachais liachta é;
‘relevant contract’ means a contract of insurance (not being an excluded contract of insurance) which provides for the making of in-patient indemnity payments under the contract and which, in relation to an individual, the spouse of the individual, or the children or other dependents of the individual or of the spouse of the individual, provides specifically, whether in conjunction with other benefits or not, for the reimbursement or discharge, in whole or in part, of actual health expenses (within the meaning of section 469), being a contract of medical insurance;
ciallaíonn ‘conradh iomchuí’ conradh árachais (nach conradh árachais eisiata) lena ndéantar foráil maidir le híocaíochtaí slánaíochta othair cónaithe a dhéanamh faoin gconradh agus lena ndéantar, i ndáil le pearsa aonair, céile na pearsan aonair, nó leanaí nó cleithiúnaithe eile na pearsan aonair nó chéile na pearsan aonair, foráil go sonrach, cibé acu i dteannta sochar eile nó nach ea, go n-aisíocfar nó go n-urscaoilfear, go hiomlán nó go páirteach, costais sláinte iarbhír (de réir bhrí alt 469 den Acht Comhdhlúite Cánacha 1997), ar conradh árachais liachta é;
‘relevant contract’ means a contract of insurance (not being an excluded contract of insurance) which provides for the making of in-patient indemnity payments under the contract and which, in relation to an individual, the spouse of the individual, or the children or other dependents of the individual or of the spouse of the individual, provides specifically, whether in conjunction with other benefits or not, for the reimbursement or discharge, in whole or in part, of actual health expenses (within the meaning of section 469 of the Taxes Consolidation Act 1997), being a contract of medical insurance;
ciallaíonn ‘conradh fostaíochta’ conradh fostaíochta nó seirbhíse nó printíseachta, cibé acu is conradh sainráite nó intuigthe é agus, i gcás é a bheith sainráite, cibé acu is conradh ó bhéal nó i scríbhinn é;
‘contract of employment’ means a contract of employment or of service or of apprenticeship, whether the contract is express or implied and, if express, whether it is oral or in writing;
Alt 530(1), an míniú ar “conradh iomchuí”. “, ná conradh idir GNBS agus grúpeintiteas de chuid GNBS ná conradh idir grúpeintiteas de chuid GNBS agus grúpeintiteas eile de chuid GNBS” a chur isteach i ndiaidh “conradh fostaíochta”.
Section 530(1), definition of “relevant contract”.
Ba cheart neamhspleáchas na bpáirtithe i gconradh, seachas conradh árachais, conradh tomhaltóirí nó conradh fostaíochta, ar conradh é nach bhfuil ach neamhspleáchas teoranta ceadaithe d’fhonn an chúirt ag a bhfuil dlínse a chinneadh, a urramú faoi réir na bhforas eisiach dlínse a leagtar síos sa Rialachán seo.
The autonomy of the parties to a contract, other than an insurance, consumer or employment contract, where only limited autonomy to determine the courts having jurisdiction is allowed, should be respected subject to the exclusive grounds of jurisdiction laid down in this Regulation.
—(1) San Acht seo (ach amháin Cuid VI) ciallaíonn an focal “oibrí” duine ar bith ceithre bliana déag d'aois nó os a chionn a mbeidh conradh déanta aige nó a bheas ag obair faoi chonradh le fostóir pé acu conradh do shaothar láimhe nó d'obair chléireachais nó eile é, agus pé acu sainráite nó intuigthe nó ó bhéal nó i scríbhinn dó, agus pé acu conradh seirbhíse nó príntíseachta é nó conradh chun aon obair nó saothar a dhéanamh go pearsanta, seachas—
—(1) In this Act (except Part VI) the word "worker" means any person of the age of fourteen years or upwards who has entered into or works under a contract with an employer whether the contract be for manual labour, clerical work, or otherwise, be expressed or implied, oral or in writing, and whether it be a contract of service or of apprenticeship or a contract personally to execute any work or labour, other than—
“(1) San Acht seo ciallaíonn ‘ oibrí ’ aon duine 15 bliana d'aois nó níos mó a bhfuil conradh déanta aige le fostóir nó a oibríonn faoi chonradh d'fhostóir, cibé acu conradh i ndáil le saothar láimhe, saothar cléireachais nó eile é, cibé acu sainráite nó intuigthe, ó bhéal nó i scríbhinn dó, agus cibé acu conradh seirbhíse nó printíseachta é nó conradh aon obair nó saothar a dhéanamh go pearsanta, ach ní fholaíonn sé—
"(1) In this Act 'worker' means any person aged 15 years or more who has entered into or works under a contract with an employer, whether the contract be for manual labour, clerical work or otherwise, whether it be expressed or implied, oral or in writing, and whether it be a contract of service or of apprenticeship or a contract personally to execute any work or labour, but does not include—
ciallaíonn “fostaí” duine a rinne conradh fostaíochta nó a oibríonn (nó, i gcás conradh atá foirceanta, a d'oibrigh) faoi chonradh fostaíochta le fostóir, cibé acu is conradh (nó ba chonradh) le haghaidh obair láimhe, obair chléireachais nó eile é, atá (nó a bhí) sainráite nó intuigthe, a rinneadh de bhriathra béil nó i scríbhinn, agus cibé acu is conradh (nó ba chonradh) seirbhíse nó printíseachta nó eile é, agus folaíonn sé státseirbhíseach de chuid an Stáit nó de chuid an Rialtais agus oifigeach nó seirbhíseach d'údarás áitiúil de réir brí an Achta Rialtais Áitiúil, 1941 , oifigeach nó seirbhíseach d'údarás cuain, do bhord sláinte, do choiste gairmoideachais nó do choiste talmhaíochta, agus forléireofar focail agus abairtí gaolmhara dá réir sin;
"employee" means a person who has entered into or works under (or, in the case of a contract which has been terminated, worked under) a contract of employment with an employer, whether the contract is (or was) for manual labour, clerical work or otherwise, is (or was) expressed or implied, oral or in writing, and whether it is (or was) a contract of service or apprenticeship or otherwise, and includes a civil servant of the State or of the Government and an officer or servant of a local authority within the meaning of the Local Government Act, 1941 , an officer or servant of a harbour authority, health board, vocational education committee or committee of agriculture, and cognate words or expressions shall be construed accordingly;