Gaois

This is a static copy of data that is exported from IATE on an occasional basis. It should not be assumed that information provided about an entry here will always correspond to the current version of the entry in IATE. That current version can be checked by clicking on the link on the upper right hand side of each entry. More information »

1 result

  1. PRODUCTION, TECHNOLOGY AND RESEARCH|research and intellectual property|intellectual property · SOCIAL QUESTIONS|culture and religion|cultural policy · EDUCATION AND COMMUNICATIONS|communications|means of communication|mass media
    fotheidealú Reference Faomhadh an téarma seo mar chuid de Thionscadal Lex
    ga
    interlinguale Untertitelung | Untertitel einsetzen
    de
    Definition Übersetzung der Originalsprache des Films / der Sendung in die Landessprache Reference "vgl.: Johannes Gutenberg-Universität Mainz, Arten von Untertiteln, http://www.fask.uni-mainz.de/cafl/doku/multimedia/untertitelung/Untertitelung-Arten.html [16.7.2014]"
    subtitling
    en
    Definition a linguistic practice which consists in offering, generally in the lower portion of the screen, a written text which sets out to recount the actors' dialogues and the discursive elements that form part of the image (letters, graffiti, captions, hoardings, etc.) or the sound track (songs, off-screen voices, etc.) Reference "Munday, J., Review of 'Jorge Díaz Cintas (2003). Teoría y práctica de la subtitulación: Inglés-Español', JoSTrans. The Journal of Specialised Translations , http://www.jostrans.org/issue01/rev_diaz_cintas.php [13.6.2017]"
    Comment "The terms captioning and subtitling may be confusing ... Both terms relate to the addition of onscreen text that renders dialogue. But captioning and subtitling are significantly different: 1. Captions are intended for deaf and hard-of-hearing audiences. The assumed audience for subtitling is hearing people who do not understand the language of dialogue. Screenfont.ca, ""Understanding captions and subtitles"", http://screenfont.ca/learn/ [15.4.2014]"
    sous-titrage | sous-titrage adapté
    fr
    Definition [...] technique ayant pour objet de transmettre par écrit un message formulé à l'oral, ne consistant donc pas à traduire d'une langue étrangère à une autre, mais à changer de mode de communication, donc de type de langage (traduction intralinguisitique) Reference "Site du Collectif des adaptateurs de l’audiovisuel pour les sourds et les malentendants (CAASEM), ""Sous-titrage adapté, qu'est-ce que c'est ?"", http://www.caasem.fr/rokfeature/sous-titrage-adapte-quest-ce-que-cest-, [21.5.2014]"