Léim go dtí an príomhábhar
BAILIÚCHÁN NATHANNA AN ATHAR PEADARLiosta nathannaFoinsí corpaisFoinsí breiseEolas
ar a bhéal agus ar a aghaidh
Nath fáthchiallach
Ceannfhocail: aghaidh, béal
Cur síos:
Tite éadan le talamh, béal faoi.
Samplaí corpais
Do chaith sé é féin sa phlásóig sin ar a bheul agus ar a aghaidh, agus ní dócha go raibh ar thalamh tirim na h-Éirean an lá san fear eile chómh brúighte chómh basgaithe aigne leis.
Foinse
Séadna
Leathanach
91
Ar maidin amáireach a bhí chughainn d'eirighdar agus thánadar chun an teampuil. Fuaradar Dágon ar lár, ar a bheul a's ar a aghaidh, os comhair na h-airce. Chuireadar suas airís é i n' inead féin.
Foinse
Sgéalaidheachta as an mBíobla Naomhtha 1,3,4,5,6,7
Leathanach
334
Chómh luath agus d'airigh an triúr Aspol an guth tháinig sgannradh ortha agus thuiteadar ar an dtalamh ar a mbéal a's ar a n-aghaidh. Ansan tháinig Íosa agus chuir sé a lámh ortha agus chuir sé misneach ortha, agus nuair fheuchadar suas bhí sé i n'aonar.
Foinse
Seanmóin agus Trí Fichid I
Leathanach
141
Samplaí breise
Ar a bheul agus ar a aghaidh, on his face; face downwards; lit., on his mouth and face.
Foinse
Foclóir do Shéadna (Borthwick 1908)
Ceannfhocal
beul
Thuit sé ar a bhéal a's ar a aghaidh = Caitheadh amach ar a lámha agus ar a chliabh é.
Foinse
Lámhscríbhinn (Acadamh Ríoga na hÉireann): M055 Cnuasach Focal ó Mhúscraí (Ó Buachalla)
Ceannfhocal
aghaidh
Chaitheadar iad féin ar an dtalamh ar a mbéal agus ar a n-aghaidh. Why not ar a mbéalaibh? For the same reason that it would be ridiculous to say in English "they cast themselves faces downwards," instead of "face downwards." The singular is the usage in both languages.
Foinse
Notes on Irish Words and Usages (Ua Laoghaire 1926)
Leathanach
126
1. (a) Thit sé ar a bhéal is ar a shrón, (a aghaidh, a fhiacla), he fell flat on his face.
Foinse
Foclóir Gaeilge-Béarla (Ó Dónaill 1977)
Ceannfhocal
béal
gaois.ie