#167382
I.R. Uimh. 236 de 1978; AN tORDÚ RIALAITHE FOSTAÍOCHTA (AN COMHCHOISTE OIBREACHAIS UM DHEISIÚ BRÓG AGUS BRÓG ÍSEAL), 1978.
S.I. No. 236/1978 — Employment Regulation Order (Boot and Shoe Repairing Joint Labour Committee) 1978.
I.R. Uimh. 236 de 1978; AN tORDÚ RIALAITHE FOSTAÍOCHTA (AN COMHCHOISTE OIBREACHAIS UM DHEISIÚ BRÓG AGUS BRÓG ÍSEAL), 1978.
S.I. No. 236/1978 — Employment Regulation Order (Boot and Shoe Repairing Joint Labour Committee) 1978.
AN tORDÚ RIALAITHE FOSTAÍOCHTA (AN COMHCHOISTE OIBREACHAIS UM DHEISIÚ BRÓG AGUS BRÓG ÍSEAL), 1978.
EMPLOYMENT REGULATION ORDER (BOOT AND SHOE REPAIRING JOINT LABOUR COMMITTEE) 1978.
AN tORDÚ RIALAITHE FOSTAÍOCHTA (AN COMHCHOISTE OIBREACHAIS UM DHEISIÚ BRÓG AGUS BRÓG ÍSEAL), 1981.
EMPLOYMENT REGULATIONS ORDER (BOOT AND SHOE REPAIRING JOINT LABOUR COMMITTEE), 1981.
Iallacha bróg agus buataisí
Shoe and boot laces
ceapa gréasaí do bhróga nó buataisí, déanta as adhmad
boot or shoe lasts and trees, of wood
(37) racaí bróg;
(37) boot-racks;
(i) más mó ná naoi n-orlaigh mórfhaid na bróige o sháil go rinn lasmuich—do réir dhá scilling an bhróg, agus
(i) if the over-all length of the boot measured from heel to toe on the outside exceeds nine inches—at the rate of two shillings per boot, and
(ii) i ngach cás eile—do réir naoi bpingne an bhróg, agus
(ii) in all other cases—at the rate of ninepence per boot, and
(a) más mó ná naoi n-órlach mórfhaid na bróige o sháil go rinn lasmuich - dhá scilling an bhróg;
( a ) if the over-all length of the boot, measured from heel to toe on the outside, exceeds nine inches — two shillings per boot;
(b) más mó ná naoi n-órlach an mhór-fhaid sin lasmuich-naoi bpingne an bhróg.
( b ) if the said over-all length does not exceed nine inches — nine pence per boot.
(a) más mó ná naoi n-órlach mór-fhaid na bróige o sháil go rinn lasmuich—dhá scilling an bhróg:
(a) if the over-all length of the boot, measured from heel to toe on the outside exceeds nine inches — two shillings per boot;
(b) maran mó ná naoi n-órlach an mhórfhaid sin—naoi bpingne an bhróg.
( b ) if the said over-all length does not exceed nine inches — ninepence per boot.
An tOrdú chun Dleachta d'Fhorchur go Práinneach (Uimh. 335) (Lascaí Bróg, etc.), 1954.
Emergency Imposition of Duties (No. 335) (Boot Welts, etc.) Order, 1954.
an tOrdú Rialaithe Fostaíochta (An Comh-choiste Oibreachais um Dheisiú Bróg agus Bróg Íseal), 1979
Employment Regulation Order (Boot and Shoe Repairing Joint Labour Committee) 1979,
an tOrdú Rialaithe Fostaíochta (An Comhchoiste Oibreachais um Dheisiú Bróg agus Bróg Íseal), 1981
Employment Regulations Order (Boot and Shoe Repairing Joint Labour Commitee), 1981
Cumann Oibrithe Bróg agus Leathair na hÉireann
Irish Union of Boot and Leather Workers
Búit
Rear hood (boot)
Bróg bheara cailpéar coscáin atá déanta as rubar bulcánaithe:
Pin boot of a brake calliper made of vulcanized rubber with:
ceapa gréasaí i comhair bróg nó buataisí, as adhmad
boot or shoe lasts and trees, of wood
Bróg bheara cailpéar coscáin atá déanta as rubar bulcánaithe:
Pin boot of a brake calliper made of vulcanized rubber with:
Ceapa gréasaí i comhair bróg agus buataisí
Boot and shoe lasts and trees
Bróg bheara cailpéar coscáin atá déanta as rubar bulcánaithe:
Pin boot of a brake calliper made of vulcanized rubber with:
DE BHRÍ go ndearna an Chúirt Oibreachais (dá ngairtear "an Chúirt" anseo feasta) de bhun Alt 43 den Acht Caidrimh Thionscail, 1946, an tOrdú Rialaithe Fostaíochta Uimh. 2 (An Comhchoiste Oibreachais um Dheisiú Bróg agus Bróg Íseal), 1977 dar dáta 14 Samhain 1977 (I.R. Uimh. 339 de 1977) (dá ngairtear "an tOrdú sin" anseo feasta) ag socrú an luach saothair íosta reachtúil agus ag rialú na gcoinníollacha fostaíochta i gcás oibrithe a ngníomhaíonn an Comhchoiste Oibreachais um Dheisiú Bróg agus Bróg Íseal (dá ngairtear "an Coiste" anseo feasta) maidir leo;
WHEREAS the Labour Court (hereinafter called "the Court") pursuant to Section 43 of the Industrial Relations Act, 1946 , made Employment Regulation Order No. 2 (Boot and Shoe Repairing Joint Labour Committee) 1977 dated 14th November, 1977 ( S.I. No. 339 of 1977 ) (hereinafter called "the said Order") fixing the statutory minimum remuneration and regulating the conditions of employment of workers in relation to whom the Boot and Shoe Repairing Joint Labour Committee (hereinafter called "the Committee") operates;
DE BHRÍ go ndearna an Chúirt Oibreachais (dá ngairtear "an Chúirt" anseo feasta) de bhun Alt 43 den Acht Caidrimh Thionscail, 1946 an tOrdú Rialaithe Fostaíochta (An Comh-choiste Oibreachais um Dheisiú Bróg agus Bróg Íseal), 1979 dar dáta an 22 Samhain, 1979 (I.R. Uimh. 375 de 1979) (dá ngairtear "an tOrdú sin" anseo feasta) ag socrú an luach saothair íosta reachtúil agus ag rialú na gcoinníollacha fostaíochta i gcás oibrithe a ngníomhaíonn an Comhchoiste Oibreachais um Dheisiú Bróg agus Bróg Íseal (dá ngairtear "an Coiste" anseo feasta) maidir leo;
WHEREAS the Labour Court (hereinafter called "the Court") pursuant to Section 43 of the Industrial Relations Act, 1946 , made Employment Regulation Order (Boot and Shoe Repairing Joint Labour Committee) 1979, dated the 22nd November, 1979 ( S.I. No. 375 of 1979 ) (hereinafter called "the said Order") fixing the statutory minimum remuneration and regulating the conditions of employment of workers in relation to whom the Boot and Shoe Repairing Joint Labour Committee (hereinafter called "the Committee") operates;
An tOrdu Rialaithe Fostaíochta (An Comhchoiste Oibreachais um Dheisiú Bróg agus Bróg Íseal), 1978, is teideal don Ordú seo.
This Order may be cited as the Employment Regulation Order (Boot and Shoe Repairing Joint Labour Committee) 1978.
Socraítear leis an Ionstraim seo na rátaí nua íosta pá agus rialaítear léi coinníollacha fostaíochta amhail ón 28 Samhain, 1978 d'oibrithe atá ar fostú sa cheird Deisithe Bróg agus Bróg Íseal.
This Instrument fixes new minimum rates of pay and regulates conditions of employment as from 28th November, 1978 for workers employed in the Boot and Shoe Repairing Trade.
Is í an Chúirt Oibreachais, ar mholadh an Chomhchoiste um Dheisiú Bróg agus Bróg Iseal, a rinne í.
It is made by the Labour Court on the recommendation of the Boot and Shoe Repairing Joint Labour Committee.
An tOrdú Rialaithe Fostaíochta (An Comhchoiste Oibreachais um Dheisiú Bróg agus Bróg Íseal), 1981, is teideal don Ordú seo.
This Order may be cited as the Employment Regulation Order (Boot and Shoe Repairing Joint Labour Committee) 1981.
Socraítear leis an Ionstraim seo rátaí nua íosta pá agus coinníollacha fostaíochta amhail ón 18 Bealtaine, 1981 d'oibrithe atá ar fostú sa cheird Deisithe Bróg agus Bróg Íseal.
This Instrument fixes new minimum rates of pay and conditions of employment as from 18th May, 1981 for workers employed in the Boot and Shoe Repairing Trade.
Is í an Chúirt Oibreachais, ar mholadh an Chomhchoiste um Dheisiú Bróg agus Bróg Íseal, a rinne í.
It is made by the Labour Court on the recommendation of the Boot and Shoe Repairing Joint Labour Committee.
(2) Is diúité do réir reul an bhróg nó an bhróg íseal (do réir mar bheidh) an diúité minimum a bheidh inéilithe de bhuadh an ailt seo alos bróga agus bróga ísle de shaghas ar bith gurb é barúil na gCoimisinéirí Ioncuim ina dtaobh go ndearna duine seachas an t-iomportálaí no baill dá líntighe no dá theaghlach roinnt mhaith caithimh do thabhairt dóibh no roinnt mhaith úsáide do bhaint asta ar shlí eile lasmuich de Shaorstát Éireann sarar hiomportáladh iad, agus dá réir sin an diúité forchuirtear leis an alt so déanfar, maidir leis na bróga agus na bróga ísle uile den tsórt san, é d'éileamh do réir pé ráta acu so leanas gur as a gheobhfar, i ngach cás fé leith, an méid diúité is mó, sé sin le rá, an ráta oiriúnach a luaidhtear sa Dara Sceideal a ghabhann leis an Acht so no an ráta san reul an bhróg no an bhróg íseal.
(2) Duty at the rate of sixpence per boot or shoe (as the case may be) shall be the minimum duty chargeable by virtue of this section in respect of boots and shoes of any description which, in the opinion of the Revenue Commissioners, have, before importation, been substantially worn or otherwise used outside Saorstát Eireann by a person other than the importer or the members of his family or household and accordingly the duty imposed by this section shall, in respect of all such boots and shoes, be charged at whichever of the following rates produces in each particular case the greater amount of duty, that is to say, the appropriate rate mentioned in the Second Schedule to this Act or the said rate of sixpence per boot or shoe.
Ní bheidh feidhm ag ceanglais mhír 5.4 thuas maidir leis na ciumhaiseanna miotail leatháin seo a leanas: ciumhais chúil an bhoinéid agus ciumhais tosaigh bhúit cúil an bhagáiste.
The requirements of paragraph 5.4 above shall not apply to the following sheet metal edges: rear edge of bonnet and front edge of rear luggage boot.
Uirlisí, ceapa uirlise, cosa uirlise, ceapa nó cosa scuaibe nó scuaibe urláir, bloic chun píopaí tobac a mhonarú, ceapa gréasaí agus tacaí do bhuataisí nó do bhróga, as adhmad
Tools, tool bodies, tool handles, broom or brush bodies and handles, blocks for the manufacture of smoking pipes, boot or shoe lasts and trees, of wood
Uirlisí, ceapa uirlise, cosa uirlise, ceapa nó cosa scuaibe nó scuaibe urláir as adhmad; ceapa gréasaí agus tacaí do bhuataisí agus do bhróga, as adhmad
Tools, tool bodies and handles and broom or brush bodies and handles of wood; boot and shoe lasts and trees of wood
4417 Uirlisí, ceapa uirlise, cosa uirlise, ceapa nó cosa scuaibe, déanta as adhmad; ceapa gréasaí do bhróga nó buataisí, déanta as adhmad
4417 Tools, tool bodies, tool handles, broom or brush bodies and handles, of wood; boot or shoe lasts and trees, of wood
Uirlisí, ceapa uirlise, cosa uirlise, ceapa nó cosa scuaibe as adhmad; ceapa gréasaí i comhair bróg nó buataisí, as adhmad
Tools, tool bodies, tool handles, broom or brush bodies and handles, of wood; boot or shoe lasts and trees, of wood
Uirlisí, ceapa uirlise, cosa uirlise, ceapa nó cosa scuaibe as adhmad; ceapa gréasaí i comhair bróg nó buataisí, as adhmad
Tools, tool bodies, tool handles, broom or brush bodies and handles, of wood; boot or shoe lasts and trees, of wood
Uirlisí, ceapa uirlise, cosa uirlise, ceapa nó cosa scuaibe as adhmad; ceapa gréasaí i comhair bróg nó buataisí, as adhmad
Tools, tool bodies, tool handles, broom or brush bodies and handles, of wood; boot or shoe lasts and trees, of wood:
Faoi réir forálacha an Achta Caidrimh Thionscail, 1946 agus an Sceidil seo beidh an Luach Saothair Íosta reachtúil thuasluaite iníoctha le gach oibrí a shonraítear sa Sceideal seo i leith aon ama a bheidh siad ar fostú in aon bhrainse den Cheird a shonraítear sa Trade Boards (Boot and Shoe Repairing Order, 1919), is é sin le rá, deisiúchán a dhéanamh, cibé áit a ndéanfar é, ar bhróga, bróga ísle, slipéir agus gach cineál coisbhirt, lena n-áirítear coisbheart ordaithe lámhfhuaite agus coisbheart ordaithe seamsaithe nó pionnaithe a dhéanamh, ach ní áirítear leis sin coisbheart a mhonarú ar an mór-chóir, earraí diallaiteoireachta nó earrai leathair seachas coisbheart a dheisiú nó coisbheart a mhiondíol.
The above statutory Minimum Remuneration shall be payable subject to the provisions of the Industrial Relations Act, 1946 , and of this Schedule, to all workers specified in this Schedule in respect of any time during which they are employed in any Branch of the Trade specified in the Trade Board's (Boot and Shoe Repairing) Order, 1919, that is to say, the repairing wherever carried on of boots, shoes, slippers and all kinds of footwear, including the making of bespoke handsewn riveted or pegged footwear, but excluding the manufacture of footwear on a large scale, the repairing of saddlery and leather goods other than footwear, and the retailing of footwear.
Faoi réir forálacha an Achta Caidrimh Thionscail, 1946, agus an Sceidil seo, beidh an Luach Saothair Íosta reachtúil thuasluaite iníoctha le gach oibrí a shonraítear sa Sceideal seo i leith aon ama a bheidh siad ar fostú in aon Bhrainse den Cheird a shonraítear sa Trade Boards (Boot and Shoe Repairing) Order, 1919, is é sin le rá, deisiúchán a dhéanamh, cibé áit a ndéanfar é, ar bhróga, bróga ísle, slipéir agus gach cineál coisbhirt, lena n-áirítear coisbheart ordaithe lámhfhuaite agus coisbheart ordaithe seamaithe nó pionnaithe a dhéanamh, ach ní áirítear leis sin coisbheart a mhonarú ar an mórchóir, earraí diallaiteoireachta nó earraí leathair seachas Coisbheart a dheisiú agus coisbheart a mhiondíol.
The above statutory Minimum Remuneration shall be payable subject to the provisions of the Industrial Relations Act, 1946 , and of this Schedule, to all workers specified in this Schedule in respect of any time during which they are employed in any Branch of the Trade specified in the Trade Board's (Boot and Shoe Repairing) Order, 1919, that is to say, the repairing wherever carried on of boots, shoes, slippers and all kinds or footwear, including the making of bespoke handsewn, rivited or pegged footwear, but excluding the manufacture of footwear on a large scale, the repairing of saddlery and leather goods other than footwear, and the retailing of footwear.
ACHT CHUN A SHOCRÚ GO nDÚNFAR GO LUATH SIOPAÍ, I gCONTAE-BHUIRG BHAILE ÁTHA CLIATH AGUS SNA BAILE-CHEANNTAIR MÓR-THIMPEAL, INA mBÍONN NA GNÓTHAÍ SEO NO AON CHEANN ACU AR SIÚL, EADHON, GNÓ ÉADATHÓRA, TÁILLIÚRA, GLÉASADÓRA, HAITÉARA, GÓISÉARA, LÁMHAINNÉORA, BRÓGADÓRA NO TROSCÁNADÓRA AGUS GRÉASADORA THROSCÁIN.
AN ACT TO PROVIDE FOR THE EARLY CLOSING OF SHOPS IN THE COUNTY BOROUGH OF DUBLIN AND SURROUNDING URBAN DISTRICTS IN WHICH THE TRADE OF DRAPER, TAILOR, OUTFITTER, HATTER, HOOSIER, GLOVER, BOOT AND SHOE DEALER OR HOUSE-FURNISHER AND UPHOLSTERER, OR ANY OF THEM, IS CARRIED ON.
—Aon tsiopa atá sa líomatáiste le n-a mbaineann an tAcht so agus ina mbíonn na gnóthaí seo no aon cheann acu ar siúl, eadhon, gnó éadathora, táilliúra, gléasadóra, haitéara, góiséara, lamhainneora, brógadóra no troscánadóra agus gréasadóra throscáin, ní fhanfa sé ar oscailt chun freastal ar chustuiméirí aon tSatharn tar éis leathuair tar éis a seacht a chlog tráthnóna ach amhain mar a foráltar ina dhiaidh seo anso:
—Save as hereinafter provided no shop in the area to which this Act applies in which the trade of draper, tailor, outfitter, hatter, hosier, glover, boot and shoe dealer or house-furnisher and upholsterer, or any of them, is carried on shall remain open for the serving of customers on any Saturday after the hour of half-past seven o'clock in the evening :
ACHT CHUN TUILLE SOCRUITHE DO DHÉANAMH CHUN GO nDÚNFAR GO LUATH SIOPAÍ, I gCONTAE-BHUIRG BHAILE ÁTHA CLIATH AGUS SNA BAILECHEANNTAIR MOR-THIMPEAL, INA mBÍONN NA GNÓTHAÍ SEO NO AON CHEANN ACU AR SIÚL, EADHON, GNÓ ÉADATHÓRA, TÁILLIÚRA, GLÉASADÓRA, HAITÉARA, GÓISÉARA, LAMHAINNEÓRA, BRÓGADÓRA, NO TROSCÁNADÓRA AGUS GRÉASDÓRA THROSCÁIN.
AN ACT TO MAKE FURTHER PROVISION FOR THE EARLY CLOSING OF SHOPS IN THE COUNTY BOROUGH OF DUBLIN AND SURROUNDING URBAN DISTRICTS IN WHICH THE TRADE OF DRAPER, TAILOR, OUTFITTER, HATTER, HOSIER, GLOVER, BOOT AND SHOE DEALER OR HOUSE-FURNISHER AND UPHOLSTERER OR ANY OF THEM, IS CARRIED ON.
—Bainfidh an tAcht so le gach siopa atá suidhte in aon líomatáiste dá luaidhtear sa Chéad Sceideal a ghabhann leis an Acht so agus ina mbíonn gnó no trádáil éadathóra, táilliúra, gléasadóra, haitéara, góiséara, lamhainneora, brógadóra, no troscánadóra agus gréasadóra throscáin, no aon cheann acu, ar siúl.
—This Act shall apply to every shop which is situate in any of the areas specified in the First Schedule to this Act, and in which is carried on the trade or business of draper, tailor, out-fitter, hatter, hosier, glover, boot and shoe dealer, or house-furnisher and upholsterer or any of them.
(5) San alt so agus sa Dara Sceideal a ghabhann leis an Acht so foluíonn an focal “bróg” aon choisbheart imeachtrach a théigheann suas thar alt an té chaitheann í agus foluíonn an focal “bróg íseal” slipéad, golais, as, paitín agus aon choisbheart imeachtrach eile ná téigheann suas thar alt an té chaitheann í.
(5) In this section and in the Second Schedule to this Act, the word "boot" includes any external footwear which extends above the ankle of the wearer, and the word "shoe" includes slipper, galosh, sandal, clog, and any other external footwear, which does not extend above the ankle of the wearer.
Earraí d'aon tsaghas acu so leanas is dóich leis na Coimisinéirí Ioncuim do bheith ceaptha agus beartuithe chun iad do chaitheamh istigh i mbróig no i mbróig Baineann an fhoráil cheadúnúcháin leis an diúité luaidhtear ag an uimhir thagartha so.
Articles of any of the following descriptions which are, in the opinion of the Revenue Commissioners, designed and intended to be worn inside a boot or shoe for the purpose of relieving or correcting affections or deformities of the foot, that is to say:—
Sa dara colún tá leis an bhfocal “bróg” agus leis an bhfocal “bróg íseal” na bríonna fé seach a cuirtear leo le fo-alt (5) d'Alt 9 den Acht Airgid 1934 ( Uimh. 31 de 1934 ), chun crícheanna an ailt sin.
In the second column the word "boot" and the word "shoe" have respectively the meanings given to them by sub-section (5) of Section 9 of the Finance Act, 1934 (No. 31 of 1934), for the purposes of that section.
(a) Déanfar an diúité luaidhtear ag an uimhir thagartha san 25, sa mhéid go bhfuil sé inéilithe ar earraí luaidhtear i míreanna (a) agus (b) sa dara colún ag an uimhir thagartha san, d'éileamh, do ghearradh, agus d'íoc do réir na rátaí seo leanas in ionad an ráta luaidhtear sa tríú colún ag an uimhir thagartha san, sé sin le rá:—
(a) The duty mentioned at the said reference number 25, in so far as it is chargeable on articles mentioned in paragraphs (a) and (b)in the second column at the said reference number, shall be charged, levied, and paid at the following rates in lieu of the rate mentioned in the third column at the said reference number, that is to say:— The duty on boot sundries.
(4) San alt seo, folaíonn “bróg” aon choisbheart imeachtrach a thagas aníos thar rúitín an té a chaitheas í, agus folaíonn “bróg íseal” slipéid, golais, cuarán, paitín agus aon choisbheart imeachtrach eile nach dtagann aníos thar rúitín an té a chaitheas í.
(4) In this section, "boot" includes any external footwear which extends above the ankle of the wearer, and "shoe" includes slipper, golosh, sandal, clog, and any other external footwear which does not extend above the ankle of the wearer.
ciallaíonn “córas oibriúcháin”, bogearraí, inter alia, a láimhsíonn an comhéadan le crua-earraí forimeallacha, a leithdháileann cúraimí sceidil agus stóras, agus a chuireann comhéadan mainneachtana ar fáil don úsáideoir nuair nach bhfuil feidhmchláir á reáchtáil, lena n-áirítear comhéadan úsáideora grafach, is cuma an cuid dhílis de chrua-earraí ríomhaire cuspóra ghinearálta do thomhaltóirí a leithéid de bhogearraí, nó an bogearraí saorsheasaimh a bheartaítear a reáchtáil ar chrua-earraí ríomhaire cuspóra ghinearálta do thomhaltóirí atá ann; ach ní áirítear leis lódálaí córas oibriúcháin, córas bunúsach ionchuir/aschuir, córas nó dochtearraí eile a bhíonn ag teastáil ag am bútála nó nuair a bhíonn an córas oibriúcháin á shuiteáil;
‘operating system’ means software, which, inter alia, handles the interface to peripheral hardware, schedules tasks, allocates storage, and presents a default interface to the user when no application program is running including a graphical user interface, regardless of whether such software is an integral part of consumer general purpose computer hardware, or constitutes free-standing software intended to be run on consumer general purpose computer hardware, but excluding an operating system loader, basic input/output system, or other firmware required at boot time or when installing the operating system;