#3065145
fógra a chur isteach de bhun Airteagal 25 den Chomhaontú maidir le Fóirdheontais agus le Bearta Frithchúitimh (SCM);
notification pursuant to Article 25 of the SCM Agreement;
fógra a chur isteach de bhun Airteagal 25 den Chomhaontú maidir le Fóirdheontais agus le Bearta Frithchúitimh (SCM);
notification pursuant to Article 25 of the SCM Agreement;
Thagair an GOC d’Airteagal 1 agus d’Airteagal 2 de chomhaontú SCM lena n-áitítear nach gcáilíonn ranníocaíochtaí airgeadais le heintitis lasmuigh de chríoch an Fheisire deonaithe mar fhóirdheontais de réir bhrí Chomhaontú SCM, toisc go bhfuil fóirdheontas ann i gcás ‘gur ranníocaíocht airgeadais ó rialtas nó ó aon chomhlacht poiblí laistigh de chríoch Feisire atá ann’ agus nach bhfuil fóirdheontas sonrach ach amháin má thugtar é d’eintiteas ‘laistigh de dhlínse an údaráis deonúcháin’.
The GOC referred to Article 1 and 2 of SCM agreement arguing that financial contributions to entities outside the territory of the granting Member do not qualify as subsidies within the meaning of the SCM Agreement, because a subsidy exists where ‘there is a financial contribution by a government or any public body within the territory of a Member’ and a subsidy is specific only if granted to an entity ‘within the jurisdiction of the granting authority’.
Ar an dóigh sin, d’éiligh Grúpa GOC agus IRNC, de réir Airteagal 1 agus Airteagal 2 de Chomhaontú SCM, nach gcáilíonn ranníocaíochtaí airgeadais d’eintitis lasmuigh de chríoch na tíre deonaithe mar fhóirdheontais de réir bhrí Chomhaontú SCM.
Along these lines, the GOC and IRNC Group claimed that, according to Articles 1 and 2 of SCM Agreement, financial contributions to entities outside the territory of the granting country do not qualify as subsidies within the meaning of the SCM Agreement.
Dúirt sé freisin gur léir ó chás-dlí na hEagraíochta Domhanda Trádála Airteagal 1.1(a)(1) de Chomhaontú SCM mar ‘liosta dúnta uileghabhálach’, a ‘shainmhíníonn agus a shainaithníonn iompar an rialtais arb ionann é agus ranníocaíocht airgeadais chun críocha Chomhaontú CCM’ agus ‘ón tús, bhí sé beartaithe ag a chuid tacaithe go beacht chun a áirithiú nach bhféadfaí gach beart rialtais a thugann sochair a mheas mar fhóirdheontais’.
The GOID added that the WTO case-law interpreted Article 1.1(a)(1) of the SCM Agreement as an ‘exhaustive closed list’, which ‘defines and identifies the government conduct that constitutes a financial contribution for purposes of the SCM Agreement’ and ‘from the outset was intended by its proponents precisely to ensure that not all government measures that conferred benefits could be deemed to be subsidies’.
Ansin, d’éiligh sí go gcuirfeadh an Coimisiún leis na focail 'le rialtas’ in Airteagal 1.1(a)(1) de Chomhaontú SCM, rud a d’fhéadfadh soláthar fóirdheontas a thabhairt do rialtais eile, rud nach bhfuil i dtéacs Chomhaontú CCM.
Then, it claimed that the Commission, by interpreting ‘by a government’ in Article 1.1(a)(1) of the SCM Agreement as including a possible attribution of the provision of subsidies to other governments, added words that are not in the text of the SCM Agreement.
Má thugtar fógra, aithníonn na Comhaltaí nach rud é sin a dhéanann réamhbhreith ar (a) a stádas dlíthiúil faoi GATT 1995, faoi Chomhaontú SCM, nó faoin gComhaontú seo; (b) éifeachtaí an bhirt faoi Chomhaontú SCM; nó (c) cineál an bhirt féin.
Members recognize that notification of a measure does not prejudge (a) its legal status under GATT 1994, the SCM Agreement, or this Agreement; (b) the effects of the measure under the SCM Agreement; or (c) the nature of the measure itself.
Cuirfidh gach Páirtí bearta frithdhumpála agus frithchúitimh i bhfeidhm i gcomhréir le ceanglais an Chomhaontaithe Frithdhumpála agus Chomhaontú SCM, agus de bhun próiseas cothrom agus trédhearcach.
Each Party shall apply anti-dumping and countervailing measures in accordance with the requirements of the Anti-Dumping Agreement and the SCM Agreement, and pursuant to a fair and transparent process.
creidmheasanna onnmhairiúcháin agus ráthaíocht creidmheasa onnmhairiúcháin nó cláir árachais is incheadaithe i gcomhréir le Comhaontú SCM, léitear iad le haon choigeartú is gá don chomhthéacs.
export credits and export credit guarantee or insurance programmes that are permissible in accordance with the SCM Agreement, read with any adjustments necessary for context.
ciallaíonn ‘Comhaontú SCM’ an Comhaontú maidir le Fóirdheontais agus le Bearta Frithchúitimh, atá in Iarscríbhinn 1A a ghabhann le Comhaontú EDT;
"SCM Agreement" means the Agreement on Subsidies and Countervailing Measures, contained in Annex 1A to the WTO Agreement;
Chun críche an Airteagail seo, déanfar páirtithe leasmhara a shainiú de réir Airteagal 6(11) den Chomhaontú Frithdhumpála agus Airteagal 12.9 de Chomhaontú SCM.
For the purpose of this Article, interested parties shall be defined as per Article 6.11 of the Anti-dumping Agreement and Article 12.9 of the SCM Agreement.
Is doiciméad “Íogair” doiciméad a meastar é a bheith rúnda de bhun Airteagal 29 den bhun-Rialachán agus Airteagal 12 de Chomhaontú EDT maidir le Fóirdheontais agus Bearta Frithchúitimh.
A ‘Sensitive’ document is a document which is considered confidential pursuant to Article 29 of the basic Regulation and Article 12 of the WTO Agreement on Subsidies and Countervailing Measures (SCM Agreement).
Is doiciméad “Íogair” doiciméad a meastar é a bheith rúnda de bhun Airteagal 29 den bhun-Rialachán agus Airteagal 12 de Chomhaontú EDT maidir le Fóirdheontais agus le Bearta Frithchúitimh.
A ‘Sensitive’ document is a document which is considered confidential pursuant to Article 29 of the basic Regulation and Article 12 of the WTO Agreement on Subsidies and Countervailing Measures (SCM Agreement).
Tá na forálacha sin ar aon dul le mír (iii) agus le mír (iv) d’Airteagal 1.1(a)(1) de Chomhaontú SCM agus ba cheart iad a léirmhíniú agus a chur i bhfeidhm i bhfianaise chásdlí ábhartha EDT.
Those provisions mirror paragraphs (iii) and (iv) of Article 1.1(a)(1) of the SCM Agreement and should be interpreted and applied in the light of the relevant WTO case law.
Faoi Airteagal 1.1(a) de Chomhaontú SCM, ní bhíonn fóirdheontas ann ach amháin i gcás ina bhfuil ranníocaíocht airgeadais ó rialtas – nó ó chomhlacht poiblí – laistigh de chríoch Chomhalta EDT.
Under Article 1.1(a) of the SCM Agreement, a subsidy only exists where there is a financial contribution by a government – or a public body – within the territory of the WTO Member.
Ar an gcaoi chéanna, luaitear in Airteagal 1.1(a)(1) de Chomhaontú SCM go measfar fóirdheontas a bheith ann ‘má tá ranníocaíocht airgeadais ó rialtas’.
Similarly, Article 1.1(a)(1) of the SCM Agreement states that a subsidy shall be deemed to exist ‘if there is a financial contribution by a government’.
Ar na cúiseanna céanna, ní féidir leas a bhaint as na hargóintí eile a dhéanann agairt ar fhorálacha Chomhaontú SCM, eadhon Airteagal 1.1(a)(1).
For the same reasons, the other arguments invoking the provisions of the SCM Agreement, namely Article 1.1(a)(1), are of no avail.
Dhearbhaigh an Grúpa IRNC, fiú dá mbeadh imscrúduithe fóirdheontais trastíre incheadaithe faoi Chomhaontú SCM, gur theip ar an gCoimisiún ranníocaíocht airgeadais a bhunú sa chás seo.
IRNC Group asserted that, even if cross-country subsidy investigations were permissible under the SCM Agreement, the Commission would have failed to establish financial contribution in this case.
Féach Airteagal 3(1)(a)(iv) den bhun-Rialachán agus Airteagal 1.1(a)(1)(iv) de Chomhaontú SCM.
See Article 3(1)(a)(iv) of the basic Regulation and Article 1.1(a)(1)(iv) of the SCM Agreement.
Is cuma cé acu atá nó nach bhfuil an t-iasachtú fabhrach sin arna spreagadh ó thaobh normatach de, freagracht idirnáisiúnta na Síne as sárú ar Chomhaontú SCM, neamhábhartha freisin.
Whether or not such preferential lending triggered from a normative point of view also the international responsibility of China for a breach of the SCM Agreement is irrelevant.
Níl aon fhoráil i gComhaontú SCM lena gceanglaítear ar an gCoimisiún a thorthaí a bhunú ar an tréimhse chéanna a shainítear san iarraidh ar athbhreithniú éaga.
The SCM Agreement does not contain any provision requiring the Commission to base its findings on the same period as defined in the expiry review request.
Dá bhrí sin, mheas an Coimisiún nár sháraigh sé aon chearta nós imeachta ná nár sháraigh sé Comhaontú SCM agus dhiúltaigh sé don mhaíomh sin.
Therefore, the Commission considered that it did not breach any procedural rights or violated the SCM Agreement and rejected the claim.
D’áitigh sé, faoi Chomhaontú SCM, nach bhfuil aisíoc chatagóirí sin na gcánacha in-fhrithchúitithe.
It argued that under the SCM Agreement, the refund of these categories of taxes are not countervailable.
D’áitigh Giant gur deimhníodh cineál éigeantach na dteorainneacha ama i gcomhthéacs Chomhaontú EDT maidir le Fóirdheontais agus Bearta Frithchúitimh.
Giant argued that the mandatory nature of the time limits was confirmed in the context of the WTO SCM Agreement.
an fhaisnéis seo a leanas a thabhairt mar chuid dá fhógra rialta faoi fhóirdheontais iascaigh faoi Airteagal 25 de Chomhaontú SCM,: cineál na gníomhaíochta iascaireachta dá dtugtar an fóirdheontas;
provide the following information as part of its regular notification of fisheries subsidies under Article 25 of the SCM Agreement,: type or kind of fishing activity for which the subsidy is provided;
a mhéid is féidir, an fhaisnéis seo a leanas a thabhairt mar chuid dá fhógra rialta faoi fhóirdheontais iascaigh faoi Airteagal 25 de Chomhaontú SCM,:
to the extent possible, provide the following information as part of its regular notification of fisheries subsidies under Article 25 of the SCM Agreement,:
Gan dochar do mhír 1, beidh feidhm ag forálacha Airteagal 4 de Chomhaontú SCM maidir le comhairliúcháin agus réiteach díospóidí faoi Airteagail 3, 4 agus 5 den Chomhaontú seo.
Without prejudice to paragraph 1, the provisions of Article 4 of the SCM Agreement shall apply to consultations and the settlement of disputes under Articles 3, 4 and 5 of this Agreement.
Ní dhéantar aon cheart ná oibleagáid dá bhforáiltear i gComhaontú SCM a mhodhnú ná a neamhniú leis an gComhaontú seo.
This Agreement does not modify or nullify any rights and obligations as provided by the SCM Agreement.
Tá na scéimeanna sin i gcomhréir le Mír 2 de Roinn I faoi Iarscríbhinn II a ghabhann le Comhaontú EDT maidir le Fóirdheontais agus Bearta Frithchúitimh (‘Comhaontú SCM’).
The said schemes is in accordance with Paragraph 2 of Section I under Annex II of the WTO’s Agreement on Subsidies and Countervailing Measures (‘SCM Agreement’).
Is doiciméad ‘Íogair’ doiciméad a meastar a bheith rúnda de bhun Airteagal 29 den bhun-Rialachán agus Airteagal 12 de Comhaontú EDT maidir le Fóirdheontais agus Bearta Frithchúitimh ( ‘Comhaontú SCM’).
A ‘Sensitive’ document is a document which is considered confidential pursuant to Article 29 of the basic Regulation and Article 12 of the WTO Agreement on Subsidies and Countervailing Measures (SCM Agreement).
Is doiciméad ‘Íogair’ doiciméad a mheastar a bheith rúnda de bhun Airteagal 29 den bhun-Rialachán agus Airteagal 12 de Chomhaontú EDT maidir le Fóirdheontais agus le Bearta Frithchúitimh (Comhaontú SCM).
A ‘Sensitive’ document is a document which is considered confidential pursuant to Article 29 of the basic Regulation and Article 12 of the WTO Agreement on Subsidies and Countervailing Measures (SCM Agreement).
(36) Maidir le húsáid na bhfíoras a bhí ar fáil, shonraigh an Coimisiún go bhfuil Airteagal 28 den bhun-Rialachán ionann le hAirteagal 12.7 de Chomhaontú EDT.
(36) On the use of facts available, the Commission noted that Article 28 of the basic Regulation is similar to Article 12.7 of the SCM Agreement.
dleacht frithdhumpála nó frithchúitimh a cuireadh i bhfeidhm i gcomhréir le GATT 1994, leis an gComhaontú Frithdhumpála agus leis an gComhaontú FBF; agus
anti-dumping or countervailing duty applied in conformity with GATT 1994, the Anti-dumping Agreement, and the SCM Agreement; and
ciallaíonn ‘Comhaontú SCM’ an Comhaontú maidir le Fóirdheontais agus le Bearta Frithchúitimh, atá in Iarscríbhinn 1A a ghabhann le Comhaontú EDT;
“SCM Agreement” means the Agreement on Subsidies and Countervailing Measures, contained in Annex 1A to the WTO Agreement;
beart lena gcomhlíontar na coinníollacha a leagtar amach in Airteagal 1.1 den Chomhaontú maidir le Fóirdheontais agus le Bearta Frithchúitimh (SCM), gan beann ar cibé acu a dheonaítear nó nach ndeonaítear an fóirdheontas d’fhiontar, a sholáthraíonn earraí nó seirbhísí; agus
a measure that fulfils the conditions set out in Article 1.1 of the SCM Agreement, irrespective of whether the subsidy is granted to an enterprise, supplying goods or services; and
fóirdheontas mar a shainmhínítear i bpointe (a) den mhír seo atá sonrach de réir bhrí Airteagal 2 de Chomhaontú SCM.
a subsidy as defined in point (a) of this paragraph that is specific within the meaning of Article 2 of the SCM Agreement.
Ní dhéanfaidh aon ní sa Chaibidil seo difear do chearta agus oibleagáidí cheachtar Páirtí faoin gComhaontú maidir le Fóirdheontais agus le Bearta Frithchúitimh (SCM), an Comhaontú maidir leis an Talmhaíocht, Airteagal XVI de GATT 1994 nó Airteagal XV de GATS.
Nothing in this Chapter shall affect the rights and obligations of either Party under the SCM Agreement, the Agreement on Agriculture, Article XVI of GATT 1994 or Article XV of GATS.
Dearbhaíonn na Páirtithe a gcearta agus a n-oibleagáidí faoi Airteagal VI de GATT 1994, faoin gComhaontú Frithdhumpála, faoi Chomhaontú SCM, faoi Airteagal XIX de GATT 1994, faoin gComhaontú um Choimircí, agus faoi Airteagal 5 den Chomhaontú ar Thalmhaíocht.
The Parties affirm their rights and obligations under Article VI of GATT 1994, the Anti-Dumping Agreement, the SCM Agreement, Article XIX of GATT 1994, the Safeguards Agreement, and Article 5 of the Agreement on Agriculture.
Chuir Rialtas na Síne in iúl, de réir Airteagal 32.1 de Chomhaontú EDT maidir le Fóirdheontais agus le Bearta Frithchúitimh, nach bhféadfaí gníomhaíocht shonrach a dhéanamh i gcoinne fóirdheontais ó Chomhalta eile ach amháin i gcomhréir le forálacha GATT 1994.
The GOC pointed out that, according to Article 32.1 of the WTO SCM Agreement, no specific action against a subsidy of another Member could be taken except in accordance with the provisions of GATT 1994.
Ar deireadh, maidir le cur i bhfeidhm Airteagal 32.1 den Chomhaontú EDT maidir le Fóirdheontais agus le Bearta Frithchúitimh, baineann an t-imscrúdú atá ann faoi láthair agus an mhodheolaíocht atá in Airteagal 2(6a) le ríomh an ghnáthluacha i gcomhthéacs na dumpála ar earraí a allmhairítear agus ní féidir a mheas gurb ionann é agus caingean sonrach i gcoinne fóirdheontas a dheonaigh Daon-Phoblacht na Síne.
Finally, with regard to the application Article 32.1 of WTO SCM Agreement, the current investigation and the methodology in Article 2(6a) concern the calculation of normal value in the context of dumping in the import of goods and cannot be seen as constituting a specific action against subsidies granted by the PRC.
D’éiligh Rialtas na Síne roimh an tionscnamh agus ina dhiaidh nár cheart tús a chur leis an imscrúdú toisc nár chomhlíon an gearán na ceanglais le fianaise, is é sin in Airteagal 11(2) agus Airteagal 11(3) de Chomhaontú EDT maidir le Fóirdheontais agus Bearta Frithchúitimh (‘Comhaontú CSM’) agus Airteagal 10(2) den bhun-Rialachán.
The GOC claimed before and after initiation that the investigation should not be initiated because the complaint did not satisfy the evidentiary requirements of Articles 11(2) and 11(3) of the WTO Agreement on Subsidies and Countervailing Measures (‘SCM Agreement’) and of Article 10(2) of the basic Regulation.
Mhaígh Rialtas na Síne nár cheart an t-imscrúdú a thionscnamh toisc nár chomhlíon an gearánach ceanglais fhianaiseacha Airteagail 11(2) agus 11(3) de Chomhaontú EDT maidir le Fóirdheontais agus Bearta Frithchúitimh (‘Comhaontú maidir le Fóirdheontais agus Bearta Frithchúitimh’) agus Airteagal 10(2) den bhun-Rialachán.
The GOC claimed that the investigation should not be initiated because the complaint did not satisfy the evidentiary requirements of Articles 11(2) and 11(3) of the WTO Agreement on Subsidies and Countervailing Measures (‘SCM Agreement’) and of Article 10(2) of the Basic Regulation.
Le hAirteagal 29 den bhun-Rialachán (chomh maith le hAirteagal 12(4) de Chomhaontú EDT) déantar foráil maidir le faisnéis rúnda a chosaint i gcúinsí ina mbeadh buntáiste suntasach iomaíochta ann d’iomaitheoir dá nochtfaí an fhaisnéis sin nó ina ndéanfadh an nochtadh dochar suntasach do dhuine a sholáthraíonn an fhaisnéis nó do dhuine óna bhfuair an duine sin an fhaisnéis.
Article 29 of the basic Regulation (as well as Article 12(4) of the SCM Agreement) allow for the safeguarding of confidential information in circumstances where disclosure would be of significant competitive advantage to a competitor or would have a significantly adverse effect upon a person supplying the information or upon a person from whom that person has acquired the information.
Tar éis an nochta deiridh, mhaígh Rialtas na Síne agus Connect Com nár léirigh an Coimisiún go bhfuil na doiciméid éagsúla a luaitear i Roinn 3.1 ina dtacaíocht ná ina spreagadh ‘sonrach’ le haghaidh an tionscail cáblaí snáthoptaice cé go gceanglaítear le hAirteagal 4(2)(a) den bhun-Rialachán go léiríonn an Coimisiún go ndéanann doiciméad de chuid Rialtas na Síne ‘rochtain a theorannú go sainráite’ d’fhiontair áirithe agus gurb é atá i gceist le ceanglas den sórt sin faoi Airteagal 2.1(a) de Chomhaontú SCM léiriú teorannaithe atá ‘sainráite…cinnte agus soiléir’.
Following final disclosure, the GOC and Connect Com claimed that the Commission did not demonstrate that the various documents mentioned in Section 3.1 ‘specifically’ support or encourage the OFC industry although Article 4(2)(a) of the basic Regulation requires the Commission to demonstrate that a GOC document ‘explicitly limits access’ to certain enterprises and that such a requirement under Article 2.1(a) of the SCM Agreement entails the demonstration of a limitation that is ‘express…unambiguous and clear’.
Thug Rialtas na Síne le fios nach féidir a mheas go bhfuil fóirdheontas réigiúnach faoi Airteagal 2.2 den Chomhaontú EDT sonrach má dheonaíonn an réigiún féin é (i.e. an rialtas réigiúnach nó áitiúil) agus gur ghá don Choimisiún a léiriú go bhfuil teorainn ar rochtain ar na deontais ar bhonn suíomh geografach amháin.
The GOC pointed out that a regional subsidy under Article 2.2 of the SCM Agreement cannot be considered to be specific if it is granted by the region itself (i.e. by the regional or local government) and that the Commission needed to show that there is a limitation on access to the grants on the basis of geographical location alone.
Tar éis an nochta deiridh, mhaígh Rialtas na Síne nár thug na hiasachtaí i gceist tairbhe de réir bhrí Airteagal 3(2) den bhun-Rialachán agus Airteagal 1(1)(b) den Chomhaontú EDT.
Following final disclosure, the GOC claimed that the loans at issue did not confer a benefit within the meaning of Article 3(2) of the basis Regulation and Article 1(1)(b) of the SCM Agreement.
Tar éis an nochta deiridh, d’easaontaigh Rialtas na Síne le húsáid tagarmhairc lasmuigh de mhíntír na Síne, ónar tháinig ríomh tairbhe nach bhfuil comhsheasmhach le hAirteagal 6(d) den bhun-Rialachán agus le hAirteagal 14(d) den Chomhaontú EDT.
Following final disclosure, the GOC disagreed with the use of a benchmark outside mainland China, which resulted in a benefit calculation that is inconsistent with Article 6(d) of the basic Regulation and Article 14(d) of the SCM Agreement.
Ar an dara dul síos, d’áitigh Rialtas na Síne nach bhfuil gaol ná nasc idir praghsanna na talún in Taipei na Síne agus dálaí an mhargaidh atá ann faoi láthair ar mhíntír na Síne de réir mar is gá de réir Airteagal 14(d) den Chomhaontú EDT ós rud é nach foláir talamh a cheannach in Taipei na Síne agus go léasaítear an talamh ar mhíntír na Síne go ceann tréimhse 50 bliain.
Second, the GOC argued that the prices of land in Chinese Taipei are neither related nor connected with the prevailing market conditions in mainland China as required by Article 14(d) of the SCM Agreement since in Chinese Taipei land has to be purchased while in mainland China land is leased for a period of 50 years.
Go deimhin, de réir GOC, sháraigh an Coimisiún cheana féin Comhaontú na hEagraíochta Domhanda Trádála maidir le Fóirdheontais agus Bearta Frithchúitimh (‘Comhaontú CSM’) agus an bun-Rialachán san imscrúdú frithchúitimh maidir le hallmhairí fabraicí áirithe fite agus/nó fréimhe gloine de thionscnamh Dhaon-Phoblacht na Síne (‘an tSín’) agus na hÉigipte, a tionscnaíodh an 16 Bealtaine 2019 agus a raibh mar thoradh air gur forchuireadh dleachtanna cinntitheacha frithchúitimh a foilsíodh an 15 Meitheamh 2020 (an ‘t-imscrúdú frithchúitimh GFF’), tríd an ngnáthchomhar déthaobhach eacnamaíoch agus trádála idir an tSín agus an Éigipt a chur san áireamh i raon feidhme na bhfóirdheontas trastíre, mar a thugtar orthu.
In fact, according to the GOC, the Commission already violated the WTO Agreement on Subsidies and Countervailing Measures (‘SCM Agreement’) and the basic Regulation in the anti-subsidy investigation concerning imports of certain woven and/or stitched glass fibre fabrics originating in the People's Republic of China (‘PRC’ or ‘China’) and Egypt, initiated on 16 May 2019 and resulted in the imposition of definitive countervailing duties published on 15 June 2020 (‘the GFF anti-subsidy investigation’), by including the normal bilateral economic and trade cooperation between China and Egypt into the scope of the so-called cross-country subsidies.
Ar an tríú dul síos, thug an GOC faoi deara nár sheol an Coimisiún aon iarraidh ar fhaisnéis chuige sa chéad ocht mí tar éis an tionscnaimh, rud a bhí contrártha leis an gceanglas a bhí ar an Eagraíocht Dhomhanda Trádála (EDT) an fhaisnéis a éilítear ar pháirtithe leasmhara a leagan amach a luaithe is féidir, agus gurb é 10 lá in ionad an 37 lá dá bhforáiltear le hAirteagal 12.1.1 de Chomhaontú SCM agus le hAirteagal 11(2) den bhun-Rialachán an tréimhse ama le haghaidh freagra.
Third, the GOC noted that the Commission did not send to it any request for information in the first eight months after initiation, contrary to the WTO’s requirement that investigating authorities should set out the information required from interested parties as soon as possible, and that the timeframe for the reply was 10 days instead of the 37 days provided by Art. 12.1.1 of the SCM Agreement and Art. 11(2) of the basic Regulation.
I ndáil leis sin, ní fhorordaítear leis an gcaighdeán dlíthiúil do chinntí ó chomhlacht poiblí faoi Airteagal 1.1(a)(1) de Chomhaontú SCM nasc de mhéid nó de chineál ar leith nach mór a bhunú idir feidhm aitheanta rialtais agus an ranníocaíocht airgeadais ar leith atá i gceist.
In this respect, the legal standard for public body determinations under Article 1.1(a)(1) of the SCM Agreement does not prescribe a connection of a particular degree or nature that must necessarily be established between an identified government function and the particular financial contribution at issue.