ainm gnó Reference "Rialachán (AE) 2019/4 maidir le beatha íocleasaithe a mhonarú, a chur ar an margadh agus a úsáid, lena leasaítear Treoir (CE) Uimh. 183/2005 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle agus lena n-aisghairtear Treoir 90/176/CEE ón gComhairle, CELEX:32019R0004/GA Faomhadh an téarma seo mar chuid de Thionscadal Lex"
ga
Context '... ní hionann ainm, ainm gnó nó seoladh an oibreora gnó bia a bheith ar an lipéad agus léiriú ar thír thionscnaimh nó ar bhunáitíocht an bhia de réir bhrí an Rialacháin seo...' Reference "Rialachán (AE) Uimh. 1169/2011 maidir le faisnéis bhia a sholáthar do thomhaltóirí lena leasaítear Rialachán (CE) Uimh. 1924/2006 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle agus Rialachán (CE) Uimh. 1925/2006 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle agus lena n-aisghairtear Treoir 87/250/CEE ón gCoimisiún, Treoir 90/496/CEE ón gComhairle, Treoir 1999/10/CE ón gCoimisiún, Treoir 2000/13/CE ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle, Treoir 2002/67/CE ón gCoimisiún agus Treoir 2008/5/CE ón gCoimisiún agus Rialachán (CE) Uimh. 608/2004 ón gCoimisiún, CELEX:32011R1169/GA"
trádainm Reference "Rialachán (CE) Uimh. 1272/2008 maidir le haicmiú, lipéadú agus pacáistiú substaintí agus meascán, agus lena leasaítear agus lena n-aisghairtear Treoir 67/548/CEE agus Treoir 1999/45/CE, agus lena leasaítear Rialachán (CE) Uimh. 1907/2006, CELEX:32008R1272/GA Faomhadh an téarma seo mar chuid de Thionscadal Lex"
ga
Context 'I gcás nach n-éilítear marc cineálcheadaithe den sórt sin, déanfaidh an monaróir, ar a laghad, trádainm nó trádmharc an mhonaróra, uimhir an chineáil nó uimhir aitheantais a ghreamú.' Reference "Rialachán (AE) Uimh. 168/2013 maidir le ceadú agus le faireachas margaidh ar fheithiclí dhá nó trí roth agus cuadrothair, CELEX:32013R0168/GA"
Definition rechtlich der Name, unter dem ein Kaufmann im Handel seine Geschäfte betreibt und die Unterschrift abgibt Reference "Gabler Wirtschaftslexikon > Firma, https://wirtschaftslexikon.gabler.de/definition/firma-33489 (19.10.2018)"
Comment Der Begriff wird umgangssprachlich auch unter Kaufleuten meistens wesentlich weitergehend verwendet, womit das Unternehmen gemeint ist
Definition pseudonym used by a business for commercial purposes which is different from its registered, legal name Reference "COM-EN, based on:Wikipedia > Trade name, http://en.wikipedia.org/wiki/Business_name [13.12.2018]"
Comment "This is not necessarily the same as a company's registered title, known as the company name or corporate name [ IATE:811889 ], as stated in the application for registration and in the register of companies. In a number of countries, the phrase ""trading as"" (abbreviated to t/a) is used to designate a trade name. A company typically uses a trade name to conduct business using a simpler name rather than using their formal and often lengthier name. Trade names are also used when a preferred name cannot be registered, often because it may already be registered or is too similar to a name that is already registered. Reference: Wikipedia > Trade name, http://en.wikipedia.org/wiki/Business_name [23.1.2019]"
Comment "Le nom commercial est le nom de l'entreprise ou du fonds de commerce exploité par la société [...] et il ne doit pas être confondu avec la marque, qui est un droit de propriété industrielle délivré par une institution nationale (telle que l’INPI en France), supranationale ou internationale, et qui sert à distinguer des produits et des services offerts par toute personne physique ou morale.Très souvent, le fonds de commerce de la société est créé lors de l’immatriculation de la société et on ne distingue pas nécessairement le nom de la société et celui du fonds. Mais [...] [m]ême à la constitution, les fondateurs peuvent clairement distinguer, dans leur esprit, leur société, et leur fonds de commerce, auquel ils donneront un nom commercial distinct (notamment s’ils entendent faire exploiter différentes activités par leur société). Ainsi, une société nouvellement constituée, appelée Webfloral, pourra décider d’exploiter une activité de livraison de fleurs aux particuliers et une activité de livraison de fleurs aux professionnels sous deux noms commerciaux distincts de la dénomination sociale et distincts entre eux.Le plus souvent, c’est le nom commercial qui figurera sur les documents commerciaux d’une société (cartes de visite, papier en-tête, etc.) en plus des mentions obligatoires de la société. C’est également le plus souvent le nom commercial que les entrepreneurs choisiront de déposer en tant que marque, afin de clairement en faire un bien mobilier (pouvant être inscrit au bilan de la société), soumis à la protection de la propriété industrielle.COM-FR d'après le site LegalPlace > Nom commercial, dénomination sociale et enseigne : quelles sont les différences ?, https://www.legalplace.fr/guides/denomination-sociale-nom-commercial-enseigne/ [21.11.2018]Voir aussi:- marque [ IATE:1253839 ], - dénomination sociale [ IATE:811889 ]."
ainm dílsithe Reference "Togra le haghaidh RIALACHÁN Ó PHARLAIMINT NA hEORPA AGUS ÓN gCOMHAIRLElena leasaítear Rialachán (CE) Uimh. 469/2009 maidir leis an deimhniú forlíontach cosanta le haghaidh táirgí íocshláinte(Téacs atá ábhartha maidir le LEE) (9.7.2024)"
ga
Context Maidir leis an bhfaisnéis chun críocha mhír 2(b), beidh sí mar a leanas:(a) ainm agus seoladh an déantóra;(b) seoladh, nó seoltaí, an áitribh ina mbeidh an déanamh ar bun sa Bhallstát ábhartha;(c) uimhir an deimhnithe arna thabhairt sa Bhallstát ábhartha agus sainaithint an táirge, ag tagairt don ainm dílsithe a úsáideann sealbhóir an deimhnithe sin;(d) uimhir an údaraithe arna dheonú i gcomhréir le hAirteagal 40(1) de Threoir 2001/83/CE nó le hAirteagal 44(1) de Threoir 2001/82/CE do mhonarú an táirge íocshláinte comhfhreagraigh nó, in éagmais údaraithe den sórt sin, deimhniú bailí de dhea-chleachtais monaraíochta mar a thagraítear dóibh in Airteagal 111(5) de Threoir 2001/83/CE nó in Airteagal 80(5) de Threoir 2001/82/CE lena gcumhdaítear an táitreabh ina bhfuil an déanamh le tarlú;(e) dáta tosaigh beartaithe an déanaimh sa Bhallstát ábhartha;(f) liosta táscach den tríú tír nó na tríú tíortha beartaithe a ndéanfar an táirge a onnmhairiú chucu. Reference "Togra le haghaidh RIALACHÁN Ó PHARLAIMINT NA hEORPA AGUS ÓN gCOMHAIRLElena leasaítear Rialachán (CE) Uimh. 469/2009 maidir leis an deimhniú forlíontach cosanta le haghaidh táirgí íocshláinte(Téacs atá ábhartha maidir le LEE) (9.7.2024)"
Definition ainm branda (trádainm) táirge íocshláinte arb é an t-ainm é a thug cuideachta a mhonaraithe ar an táirge Reference "Téarmeolaithe COM-GA; arna bhunú ar COM-EN agusThakkar KB, Billa G. The concept of: Generic drugs and patented drugs vs. brand name drugs and non-proprietary (generic) name drugs (19.3.2024). Frontiers in Pharmacology 2013 Meán Fómhair 12;4:113. doi: 10.3389/fphar.2013.00113. PMID: 24062686; PMCID: PMC3770914"
Comment Dá réir sin, is ainmneacha neamhdhílsithe (ainmneacha cineálacha) iad paraicéiteamól agus aicéataimínifein agus is ainmneacha dílsithe/ainmneacha branda (ar tháirgí íocshláinte ina n-úsáidtear an comhábhar gníomhach sin) iad Crocin/Metacin/Meftal/Tylenol
Definition brand name (trade name) of a drug that is the name assigned to it by the firm that manufactured it Reference "COM-Terminology Coordination, based on: Thakkar KB, Billa G. The concept of: Generic drugs and patented drugs vs. brand name drugs and non-proprietary (generic) name drugs (19.3.2024). Frontiers in Pharmacology 2013 Sep 12;4:113. doi: 10.3389/fphar.2013.00113. PMID: 24062686; PMCID: PMC3770914."
Comment Thus, paracetamol/acetaminophen is the non-proprietary name (generic name) while Crocin/Metacin/Meftal/Tylenol etc. are brand names.